Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEB NET TCNT T4T LEB RV WBS KJB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MARK C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
The Longer Ending of Mark
〚 9 Now early on the first day of the week, after he[fn] rose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had expelled seven demons. 10 She went out and[fn] announcedit[fn] to those who were with himwhile they[fn] were mourning and weeping. 11 And those, when they[fn] heard that he was alive and had been seen by her, refused to believeit.[fn] 12 And after these things, he appeared in a different form to two of them as they[fn] were walking,while they[fn] were going out into the countryside. 13 And these went and[fn] reportedit[fn] to the others, and they did not believe them. 14 And later, while[fn] they were reclining at table, he appeared to the eleven. And he reprimanded their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen himafter he[fn] had been raised. 15 And he said to them, “Go[fn] into all the worldand[fn] preach the gospel to all creation. 16 The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues, 18 they will pick up[fn] snakes.[fn] And if they drink any deadlypoison it will never hurt them; they will lay hands on the sick and they will get[fn] well.”
19 Then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 20 And they went out and[fn] proclaimed everywhere,while[fn] the Lord was working together withthem[fn] and confirming the message through the accompanying signs.〛
?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“rose”) which is understood as temporal
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“were walking”) which is understood as temporal
?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“were going out”) which is understood as temporal
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“were reclining at table”) which is understood as temporal
?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had been raised”) which is understood as temporal
?:? As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“preach”)
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
?:? Some manuscripts have “and they will pick up”
?:? Some manuscripts add “with their hands”
?:? Literally “they will have”
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was working together with”)
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation