Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 1:7

 MARK 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    12. 21943
    1. ἐκήρυσσεν
    2. kērussō
    3. he was proclaiming
    4. announced
    5. 27840
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ proclaiming
    8. ˱he˲ /was/ proclaiming
    9. -
    10. 92%
    11. R21923; Person=John
    12. 21944
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21945
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 92%
    11. R21923; Person=John
    12. 21946
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21947
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 21948
    1. μὲν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21949
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21950
    1. βαπτίζω
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIPA1..S
    7. /am/ immersing
    8. /am/ baptizing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21951
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21952
    1. ὕδατι
    2. udōr
    3. -
    4. -
    5. 52040
    6. N....DNS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21953
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21954
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21955
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. -
    4. -
    5. 36940
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21956
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. R21923; Person=John; R21923; Person=John
    12. 21957
    1. ho
    2. The >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. D
    9. 28%
    10. -
    11. 21958
    1. ἰσχυρὸς
    2. isχuros
    3. -
    4. -
    5. 24780
    6. S....NMS
    7. mighty ‹than›
    8. mighty ‹than›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21959
    1. ἰσχυρότερός
    2. isχuroteros
    3. mightier than
    4. -
    5. 24785
    6. S....NMS
    7. mightier ‹than›
    8. mightier ‹than›
    9. -
    10. 28%
    11. F21964; F21976; F21984
    12. 21960
    1. μου
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 21961
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. after
    4. -
    5. 36940
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 21962
    1. μου
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 21963
    1. οὗ
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. R21960
    12. 21964
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21965
    1. εἰμὶ
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. 100%
    11. R21923; Person=John
    12. 21966
    1. ἱκανὸς
    2. ikanos
    3. worthy
    4. -
    5. 24250
    6. S....NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21967
    1. κύψας
    2. kuptō
    3. having bent down
    4. bend
    5. 29550
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ bent_down
    8. /having/ bent_down
    9. -
    10. 92%
    11. R21923; Person=John
    12. 21968
    1. λῦσαι
    2. luō
    3. to untie
    4. untie
    5. 30890
    6. VNAA....
    7. /to/ untie
    8. /to/ untie
    9. -
    10. 100%
    11. R21923; Person=John
    12. 21969
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21970
    1. ἱμάντα
    2. imas
    3. strap
    4. -
    5. 24380
    6. N....AMS
    7. strap
    8. strap
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21971
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 21972
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21973
    1. ὑποδημάτων
    2. hupodēma
    3. sandals
    4. sandals
    5. 52660
    6. N....GNP
    7. sandals
    8. sandals
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 21974
    1. ὑποδήματος
    2. hupodēma
    3. -
    4. -
    5. 52660
    6. N....GNS
    7. sandal
    8. sandal
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21975
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R21960
    12. 21976

OET (OET-LV)And he_was_proclaiming saying:
The one mightier than me is_coming after me, of_whom I_am not worthy having_bent_down, to_untie the strap of_the sandals of_him.

OET (OET-RV) And he also announced, “There’s a greater man coming soon—in fact I’m not even good enough to bend down and untie his sandals.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔρχεται & ὀπίσω μου

/is/_coming & after me

Here John speaks as if someone is walking behind him. He means that soon someone will continue what he has started doing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will preach after I have preached”

Note 3 topic: translate-tense

ἔρχεται

/is/_coming

Here John uses the present tense to refer to something that will certainly happen in the future. If it would be helpful in your language, you could use the future tense here. Alternate translation: “will come”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ

not ˱I˲_am worthy /having/_bent_down /to/_untie the strap ˱of˲_the sandals ˱of˲_him

Here, to untie the strap of someone’s sandals was a duty of a slave. John means that he is not worthy to be a slave to this person who is coming after him. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I am not worthy to be the slave who, stooping down, unties the strap of his sandals” or “I am not worthy to act as his slave”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἱκανὸς, κύψας λῦσαι

worthy /having/_bent_down /to/_untie

The expression stooping down contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “worthy to untie”

Note 6 topic: translate-unknown

λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ

/to/_untie the strap ˱of˲_the sandals ˱of˲_him

In Jesus’ culture, people wore sandals on their feet by tying them on with a strap. To take off the sandals, someone had to untie the strap. If it would be helpful in your language, you could state more explicitly what it means to untie the strap, or you could use a more general term. Alternate translation: “to help him remove his sandals by untying the strap” or “to remove his sandals”

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 Someone is coming: John knew that he was preparing for the Messiah’s coming, but he did not yet know that Jesus was he (cp. Luke 7:18-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    12. 21943
    1. he was proclaiming
    2. announced
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ proclaiming
    7. ˱he˲ /was/ proclaiming
    8. -
    9. 92%
    10. R21923; Person=John
    11. 21944
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 92%
    10. R21923; Person=John
    11. 21946
    1. The >one
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. D
    10. 28%
    11. -
    12. 21958
    1. mightier than
    2. -
    3. 24785
    4. isχuroteros
    5. S-....NMS
    6. mightier ‹than›
    7. mightier ‹than›
    8. -
    9. 28%
    10. F21964; F21976; F21984
    11. 21960
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 21961
    1. is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21954
    1. after
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 21962
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 21963
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. R21960
    11. 21964
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. 100%
    10. R21923; Person=John
    11. 21966
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21965
    1. worthy
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. S-....NMS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21967
    1. having bent down
    2. bend
    3. 29550
    4. kuptō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ bent_down
    7. /having/ bent_down
    8. -
    9. 92%
    10. R21923; Person=John
    11. 21968
    1. to untie
    2. untie
    3. 30890
    4. luō
    5. V-NAA....
    6. /to/ untie
    7. /to/ untie
    8. -
    9. 100%
    10. R21923; Person=John
    11. 21969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21970
    1. strap
    2. -
    3. 24380
    4. imas
    5. N-....AMS
    6. strap
    7. strap
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21971
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 21972
    1. sandals
    2. sandals
    3. 52660
    4. hupodēma
    5. N-....GNP
    6. sandals
    7. sandals
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 21974
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R21960
    11. 21976

OET (OET-LV)And he_was_proclaiming saying:
The one mightier than me is_coming after me, of_whom I_am not worthy having_bent_down, to_untie the strap of_the sandals of_him.

OET (OET-RV) And he also announced, “There’s a greater man coming soon—in fact I’m not even good enough to bend down and untie his sandals.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 1:7 ©