This root form (lemma) is used in 5 different forms in the NT: παρατηρήσαντες (PAA·NMP), παρατηρεῖσθε (IPM2··P), παρατηρούμενοι (PPM·NMP), παρετήρουν (IIA3··P), παρετηροῦντο (IIM3··P).
It is glossed in 5 different ways: ‘having watched_closely’, ‘were watching_closely’, ‘they were watching_closely’, ‘you_all are observing’, ‘watching_closely’.
OET MARK 3:2 Greek word=παρετήρουν (paretaʸroun) Morphology=IIA3··P English gloss=‘they were watching_closely’ SR GNT MARK 3:2 word 2
OET LUKE 6:7 Greek word=παρετηροῦντο (paretaʸrounto) Morphology=IIM3··P English gloss=‘were watching_closely’ SR GNT LUKE 6:7 word 2
OET LUKE 14:1 Greek word=παρατηρούμενοι (parataʸroumenoi) Morphology=PPM·NMP English gloss=‘watching_closely’ SR GNT LUKE 14:1 word 23
OET LUKE 20:20 Greek word=παρατηρήσαντες (parataʸraʸsantes) Morphology=PAA·NMP English gloss=‘having watched_closely’ SR GNT LUKE 20:20 word 4
OET ACTS 9:24 Greek word=παρετηροῦντο (paretaʸrounto) Morphology=IIM3··P English gloss=‘they were watching_closely’ SR GNT ACTS 9:24 word 10
OET GAL 4:10 Greek word=παρατηρεῖσθε (parataʸreisthe) Morphology=IPM2··P English gloss=‘you_all are observing’ SR GNT GAL 4:10 word 2