mt1=Philipperp={c1}{v1}Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern\f - \fr 1,1 \ft Griech.: Diakonen\f*:{v2}Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! p={v3}Ich danke meinem Gott bei aller meiner\f - \fr 1,3 \ft O. für meine ganze\f* Erinnerung an euch{v4}allezeit in jedem meiner Gebete\f - \fr 1,4 \ft Eig. Bitte, Flehen; so auch V. 19\f*, indem ich für euch alle das Gebet mit Freuden tue,{v5}wegen eurer Teilnahme an\f - \fr 1,5 \ft O. Gemeinschaft mit\f* dem Evangelium vom ersten Tag an bis jetzt,{v6}indem ich genau darin guter Zuversicht bin, dass der, der ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi;{v7}wie es für mich recht ist, dass ich dies über euch alle denke, weil ihr mich im Herzen habt\f - \fr 1,7 \ft And. üb.: weil ich euch im Herzen habe\f* und sowohl in meinen Fesseln als auch in der Verantwortung\f - \fr 1,7 \ft O. Verteidigung; so auch V. 16\f* und Bestätigung des Evangeliums ihr alle meine Mitteilnehmer der Gnade\f - \fr 1,7 \ft O. Mitteilnehmer meiner Gnade\f* seid.{v8}Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu. p={v9}Und um dieses bete ich, dass eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht,{v10}damit ihr prüfen mögt, was das Vorzüglichere sei, damit ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi,{v11}erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus ist, zur Herrlichkeit und zum Preis Gottes. p={v12}Ich will aber, dass ihr wisst, Brüder, dass meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,{v13}so dass meine Fesseln in Christus offenbar geworden sind\f - \fr 1,13 \ft d.h. als solche, die ich um Christi willen trage\f* in dem ganzen Prätorium und allen anderen\f - \fr 1,13 \ft O. an allen anderen \+add Orten\+add*\f*,{v14}und dass die meisten der Brüder, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Fesseln\f - \fr 1,14 \ft O. durch den Herrn hinsichtlich meiner Fesseln Vertrauen gewonnen haben\f*, viel mehr sich erkühnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht.{v15}Einige zwar predigen Christus auch aus Neid und Streit, einige aber auch aus gutem Willen;{v16}diese aus Liebe, indem sie wissen, dass ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;{v17}jene aus Streitsucht verkündigen Christus\f - \fr 1,17 \ft O. den Christus\f* nicht lauter, indem sie meinen Fesseln Trübsal zu erwecken gedenken.{v18}Was denn? Wird doch auf alle Weise, sei es aus Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich, ja, ich werde mich auch freuen;{v19}denn ich weiß, dass dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi,{v20}nach meiner sehnlichen\f - \fr 1,20 \ft O. beständigen\f* Erwartung und Hoffnung, dass ich in nichts werde zuschanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an\f - \fr 1,20 \ft O. in\f* meinem Leib, sei es durch Leben oder durch Tod.{v21}Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.{v22}Wenn aber das Leben im Fleisch \add mein Los ist\add*, das ist für mich der Mühe wert\f - \fr 1,22 \ft O. Frucht der Arbeit, des Wirkens\f*, und was ich erwählen soll, weiß ich nicht\f - \fr 1,22 \ft O. teile ich nicht mit\f*.{v23}Ich werde aber von beidem bedrängt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christus zu sein, [denn] es ist weit\f - \fr 1,23 \ft Eig. um vieles mehr\f* besser;{v24}das Bleiben im Fleisch aber ist nötiger um euretwillen.{v25}Und in dieser Zuversicht\f - \fr 1,25 \ft Eig. in Bezug auf dieses Zuversicht habend\f* weiß ich, dass ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben,{v26}damit euer Rühmen in Christus Jesus meinethalben überströme durch mein Wiederkommen zu euch.{v27}Wandelt\f - \fr 1,27 \ft O. Betragt euch\f* nur würdig des Evangeliums des Christus, damit, sei es, dass ich komme und euch sehe oder abwesend bin, ich von euch\f - \fr 1,27 \ft Eig. das euch Betreffende\f* höre, dass ihr feststeht in \em einem\em* Geist, indem ihr mit \em einer\em* Seele mitkämpft mit dem Glauben des Evangeliums{v28}und in nichts euch erschrecken lasst von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils\f - \fr 1,28 \ft O. eurer Errettung, Seligkeit\f*, und das von Gott.{v29}Denn euch ist es in Bezug auf Christus geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden,{v30}da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von\f - \fr 1,30 \ft Eig. an\f* mir hört.p={c2}{v1}Wenn \add es\add* nun irgendeine Ermunterung \add gibt\add* in Christus, wenn irgendeinen Trost der Liebe, wenn irgendeine Gemeinschaft des Geistes, wenn irgend innerliche Gefühle und Erbarmungen,{v2}so erfüllt meine Freude, dass ihr einerlei gesinnt seid, dieselbe Liebe habend, einmütig, \em eines\em* Sinnes,{v3}nichts aus Parteisucht\f - \fr 2,3 \ft O. Streitsucht\f* oder eitlem Ruhm \add tuend\add*, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst;{v4}jeder nicht auf das Seine sehend, sondern jeder auch auf das der anderen.{v5}Denn diese Gesinnung sei in\f - \fr 2,5 \ft O. unter\f* euch, die auch in Christus Jesus war,{v6}der, da er in Gestalt Gottes war, es nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein,{v7}sondern sich selbst zu nichts machte\f - \fr 2,7 \ft W. sich selbst entäußerte oder entleerte\f* und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist, und, in \add seiner\add* Gestalt\f - \fr 2,7 \ft O. Haltung, äußere Erscheinung\f* wie ein Mensch erfunden,{v8}sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam wurde bis zum Tod, ja, zum Tod am Kreuz.{v9}Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen\f - \fr 2,9 \ft O. nach and. Les.: den\f* Namen gegeben, der über jeden Namen ist,{v10}damit in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,{v11}und jede Zunge bekenne, dass Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters. p={v12}Daher, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirkt\f - \fr 2,12 \ft O. wirkt aus, vollführt\f* eure eigene Seligkeit\f - \fr 2,12 \ft O. Errettung, Heil\f* mit Furcht und Zittern;{v13}denn Gott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen.{v14}Tut alles ohne Murren und zweifelnde Überlegungen,{v15}damit ihr tadellos und lauter\f - \fr 2,15 \ft O. einfältig\f* seid, unbescholtene Kinder Gottes, inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, unter dem ihr scheint\f - \fr 2,15 \ft Eig. erscheint, aufgeht\f* wie Lichter\f - \fr 2,15 \ft O. Himmelslichter\f* in der Welt,{v16}darstellend das Wort des Lebens, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, dass ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe.{v17}Wenn ich aber auch als Trankopfer über das Opfer\f - \fr 2,17 \ft Eig. Schlachtopfer\f* und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.{v18}Ebenso aber freut auch ihr euch und freut euch mit mir! p={v19}Ich hoffe aber in \add dem\add* Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, damit auch \em ich\em* guten Mutes sei, wenn ich eure Umstände weiß.{v20}Denn ich habe keinen Gleichgesinnten, der von Herzen\f - \fr 2,20 \ft O. redlich, aufrichtig\f* für das Eure\f - \fr 2,20 \ft Eig. das euch Betreffende, eure Umstände; wie V. 19\f* besorgt sein wird;{v21}denn alle suchen das Ihre, nicht das, was Jesu Christi ist.{v22}Ihr kennt aber seine Bewährung, dass er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat an dem Evangelium.{v23}Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.{v24}Ich vertraue aber im Herrn, dass auch ich selbst bald kommen werde.{v25}Ich habe es aber für nötig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und Diener meines Bedarfs, zu euch zu senden,{v26}da ihn ja sehnlich nach euch allen verlangte und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, dass er krank war.{v27}Denn er war auch krank, dem Tod nahe\f - \fr 2,27 \ft Eig. gleich\f*; aber Gott hat sich über ihn erbarmt, nicht aber über ihn allein, sondern auch über mich, damit ich nicht Traurigkeit auf Traurigkeit hätte.{v28}Ich habe ihn nun desto eilender gesandt, damit ihr, wenn ihr ihn seht, wieder froh werdet und \em ich\em* weniger betrübt sei.{v29}Nehmt ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche in Ehren;{v30}denn um des Werkes willen ist er dem Tod nahe gekommen, indem er sein Leben wagte, damit er den Mangel in eurem Dienst gegen mich ausfüllte.p={c3}{v1}Übrigens, meine Brüder, freut euch in \add dem\add* Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich\f - \fr 3,1 \ft O. lästig\f*, für euch aber \add ist es\add* sicher.{v2}Seht auf die Hunde, seht auf die bösen Arbeiter, seht auf die Zerschneidung.{v3}Denn wir sind die Beschneidung, die wir durch \add den\add* Geist Gottes dienen\f - \fr 3,3 \ft O. Gottesdienst üben\f* und uns Christi Jesu\f - \fr 3,3 \ft W. in Christus Jesus\f* rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen;{v4}obwohl \em ich\em* auch auf Fleisch Vertrauen habe\f - \fr 3,4 \ft d.h. Grund oder Ursache dazu habe\f*. Wenn irgendein anderer meint, auf Fleisch zu vertrauen – ich noch mehr:{v5}Beschnitten\f - \fr 3,5 \ft W. Was Beschneidung betrifft\f* am achten Tag, vom Geschlecht Israel, vom Stamm Benjamin, Hebräer von Hebräern; was das Gesetz betrifft, ein Pharisäer;{v6}was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos befunden\f - \fr 3,6 \ft W. geworden\f*.{v7}Aber was irgend mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Verlust geachtet;{v8}ja wahrlich, ich achte auch alles für Verlust wegen der Vortrefflichkeit\f - \fr 3,8 \ft Eig. des Übertreffenden\f* der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe und es für Dreck achte, damit ich Christus gewinne{v9}und in ihm gefunden werde, indem ich nicht meine Gerechtigkeit habe, die aus dem Gesetz ist, sondern die durch den Glauben an Christus ist – die Gerechtigkeit aus Gott durch den\f - \fr 3,9 \ft O. auf Grund des\f* Glauben;{v10}um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tod gleichgestaltet\f - \fr 3,10 \ft O. gleichförmig\f* werde,{v11}ob ich auf irgendeine Weise hingelangen möge zur Auferstehung\f - \fr 3,11 \ft Eig. Aus- oder Heraus-Auferstehung\f* aus \add den\add* Toten.{v12}Nicht, dass ich es\f - \fr 3,12 \ft d.h. den Preis oder das Ziel\f* schon ergriffen habe oder schon vollendet\f - \fr 3,12 \ft O. zur Vollkommenheit gebracht\f* sei; ich jage \add ihm\add* aber nach, ob ich es auch ergreifen möge, indem\f - \fr 3,12 \ft O. weil, od. wozu\f* ich auch von Christus [Jesus] ergriffen bin.{v13}Brüder, \em ich\em* halte mich selbst nicht dafür, es ergriffen zu haben; \em eins\em* aber \add tue ich\add*: Vergessend, was dahinten, und mich ausstreckend nach dem, was vorn ist,{v14}jage ich, das Ziel anschauend\f - \fr 3,14 \ft Eig. gegen das Ziel hin, zielwärts\f*, hin zu dem Kampfpreis der Berufung Gottes nach oben\f - \fr 3,14 \ft O. Berufung Gottes droben\f* in Christus Jesus.{v15}So viele nun vollkommen sind, lasst uns so gesinnt sein; und wenn ihr etwas anders gesinnt seid, so wird euch Gott auch dies offenbaren.{v16}Doch wozu wir gelangt sind, \add lasst uns\add* in denselben Fußstapfen\f - \fr 3,16 \ft O. in demselbe Pfade\f* wandeln. p={v17}Seid zusammen\f - \fr 3,17 \ft Eig. mit, d.h. mit anderen\f* meine Nachahmer, Brüder, und seht hin auf die, die so wandeln, wie ihr uns zum Vorbild habt.{v18}Denn viele wandeln, von denen ich euch oft gesagt habe, nun aber auch mit Weinen sage, dass sie die Feinde des Kreuzes des Christus sind:{v19}deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch und \add deren\add* Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen.{v20}Denn \em unser\em* Bürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten,{v21}der unseren Leib der Niedrigkeit umgestalten wird zur Gleichförmigkeit mit seinem Leib der Herrlichkeit, nach der wirksamen Kraft, mit der er vermag, auch alle Dinge sich zu unterwerfen.p={c4}{v1}Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, so steht fest im Herrn, Geliebte!{v2}Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn.{v3}Ja, ich bitte auch dich, mein treuer Mitknecht\f - \fr 4,3 \ft W. mein echter Jochgenosse\f*, steh ihnen bei\f - \fr 4,3 \ft nämlich der Evodia und der Syntyche\f*, die in dem Evangelium mit mir gekämpft haben, auch mit Clemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buch des Lebens sind. p={v4}Freut euch in \add dem\add* Herrn allezeit! Wiederum will\f - \fr 4,4 \ft O. werde\f* ich sagen: Freut euch!{v5}Lasst eure Milde\f - \fr 4,5 \ft O. Nachgiebigkeit\f* offenbar werden allen Menschen; der Herr \add ist\add* nahe.{v6}Seid um nichts besorgt, sondern in allem lasst durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott offenbar werden;{v7}und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn\f - \fr 4,7 \ft Eig. eure Gedanken\f* bewahren in Christus Jesus.{v8}Übrigens, Brüder, alles, was wahr, alles, was würdig, alles, was gerecht, alles, was rein, alles, was lieblich \add ist\add*, alles, was wohllautet, wenn \add es\add* irgendeine Tugend und wenn \add es\add* irgendein Lob \add gibt\add*, dieses erwägt.{v9}Was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, dieses tut, und der Gott des Friedens wird mit euch sein. p={v10}Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, dass ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, meiner zu gedenken\f - \fr 4,10 \ft O. für mich zu sorgen\f*; obwohl ihr auch \add meiner\add* gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit.{v11}Nicht dass ich \add dies\add* wegen des Mangels sage, denn \em ich\em* habe gelernt, worin ich bin, mich zu begnügen.{v12}Ich weiß sowohl erniedrigt zu sein, als ich weiß Überfluss zu haben; in jedem und in allem bin ich unterwiesen\f - \fr 4,12 \ft Eig. eingeweiht\f*, sowohl satt zu sein als zu hungern, sowohl Überfluss zu haben als Mangel zu leiden.{v13}Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt.{v14}Doch habt ihr wohlgetan, dass ihr an meiner Drangsal teilgenommen habt.{v15}\em Ihr\em* wisst aber auch, ihr Philipper, dass im Anfang des Evangeliums, als ich aus Mazedonien wegging\f - \fr 4,15 \ft O. weggegangen war\f*, keine Versammlung mir in Bezug auf\f - \fr 4,15 \ft Eig. für Rechnung des\f* Geben und Empfangen mitgeteilt hat, als nur ihr allein.{v16}Denn auch in Thessalonich habt ihr mir einmal und zweimal für meinen Bedarf gesandt.{v17}Nicht dass ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung.{v18}Ich habe aber alles in Fülle und habe Überfluss; ich bin erfüllt, da ich von Epaphroditus das von euch \add Gesandte\add* empfangen habe, einen duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes\f - \fr 4,18 \ft O. annehmliches\f* Opfer\f - \fr 4,18 \ft Eig. Schlachtopfer\f*, Gott wohlgefällig.{v19}Mein Gott aber wird alle eure Bedürfnisse erfüllen nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christus Jesus.{v20}Unserem Gott und Vater aber sei die Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit\f - \fr 4,20 \ft W. in die Zeitalter der Zeitalter\f*! Amen. p={v21}Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.{v22}Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Haus.{v23}Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist! Amen.