3
Voyez aquel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. Bien-aimés, bnous sommes maintenant enfants de Dieu, cet ce que nous serons n’a pas encore été manifesté; dmais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. Quiconque pèche transgresse la loi, et ele péché est la transgression de la loi. fOr, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et gil n’y a point en lui de péché. Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l’a pas vu, et ne l’a pas connu. Petits enfants, que personne ne vous séduise. hCelui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste. Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les œuvres du diable. iQuiconque est de Dieu ne pratique pas le péché, jparce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu’il est de Dieu. 10 C’est par que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.
V. 11-24: cf. Jn 13:34, 35; 15:12-21. 1 Jn 4:7, 8, 16-21.
11  Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, kc’est que nous devons nous aimer les uns les autres, 12  et ne pas ressembler à lCaïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? mparce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. 13  nNe vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. 14  oNous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort. 15  Quiconque hait son frère est un meurtrier, et pvous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. 16  qNous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères. 17  rSi quelqu’un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui? 18 Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité. 19  Par nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui; 20  car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu. 22  sQuoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. 23  tEt c’est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et uque nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu’il nous a donné. 24  vCelui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.
a 3:1 1 Jn 1:12. b 3:2 És 56:5. Jn 1:12. Ro 8:15. Ga 3:26; 4:6. c 3:2 Mt 5:12. Ro 8:18. 2 Co 4:17. d 3:2 Ph 3:21. Col 3:4. e 3:4 1 Jn 5:17. f 3:5 És 53:12. 1 Ti 1:15. g 3:5 És 53:9. 2 Co 5:21. 1 Pi 2:22. h 3:7 Jn 2:29. i 3:9 1 Jn 5:18. j 3:9 1 Pi 1:23. k 3:11 Jn 13:34; 15:12. 1 Jn 3:23. l 3:12 Ge 4:8. m 3:12 Hé 11:4. n 3:13 Jn 15:18. o 3:14 1 Jn 2:10. p 3:15 Mt 5:21. Ga 5:21. q 3:16 Jn 15:13. Ép 5:2. r 3:17 De 15:7. Lu 3:11. Ja 2:15. s 3:22 Jé 29:12. Mt 7:8; 21:22. Mc 11:24. Lu 11:9. Jn 14:13; 16:24. Ja 1:5. 1 Jn 5:14. t 3:23 Jn 6:29; 17:3. u 3:23 Lé 19:18. Mt 22:39. Jn 13:34; 15:12. Ép 5:2. 1 Th 4:9. 1 Pi 4:8. 1 Jn 4:21. v 3:24 Jn 14:23; 15:10. 1 Jn 4:12.