LE CANTIQUE DES CANTIQUES
INTRODUCTION AU LIVRE DU CANTIQUE DES CANTIQUES
(Ro 8:38, 39. 2 Co 11:2, 3. Pr 1:17.)
Ce livre, attribué à Salomon, est un recueil de chants d’amour d’un bien-aimé et d’une bien-aimée qui s’apprécient sans fausse pudeur. Le langage très érotique de ce livre a amené plusieurs savants au cours de l’histoire à proposer de comprendre le Cantique des Cantiques comme un poème symbolique et même typologique, décrivant les relations entre Dieu et son peuple. Cependant rien dans le texte n’exige pareille lecture.
Le recours au vocabulaire de la tendresse physique a souvent choqué. C’est un des livres de la Bible qui a fait couler beaucoup d’encre. Rien que dans la littérature de la synagogue, on a recensé 49 commentaires officiels le concerrant. Toutefois, c’est un précieux poème d’amour humain, véritable don de Dieu, et il doit être pris comme tel. Sept poèmes articulent ce livre du Cantique des Cantiques:
Chapitres 1:2 à 2:7: le dialogue amoureux entre Elle et Lui, thème du poème.
Chapitre 2:8-17: l’arrivée du bien-aimé: le voici, il vient. C’est le chant de la bien-aimée.
Chapitres 3:1 à 5:1: elle rêve qu’elle le cherche et le trouve.
Chapitres 5:2 à 6:3: elle lui ouvre sa porte mais trop tard. C’est le cauchemar de la rencontre manquée.
Chapitres 6:4 à 7:11: le bien-aimé fait le portrait de sa fiancée. C’est le duo amoureux.
Chapitres 7:12 à 8:5: c’est un bonheur que d’être aimé.
Chapitre 8:6-14: l’amour est aussi fort que la mort. C’est aussi le rapport aux frères, aux amis et à Salomon.
En somme, telles sont les grandes articulations de ce poème qui valorise le portrait physique de toute personne aimée. S’aimer et aimer son conjoint, c’est surtout savoir s’apprécier non seulement sur le plan moral mais aussi sur le plan physique.
L’amour est un don de l’Éternel pour tout couple. Ce livre contient les dialogues d’un homme et d’une femme qui se cherchent, se trouvent, se perdent et se recherchent. Des voix étrangères interrompent parfois ces dialogues; ces interférences humaines entravent l’harmonie du couple qui souhaiterait vivre un amour continu. Ces personnages qui interfèrent sont: les frères (1:6; 8:8-9), Salomon, mentionné à six reprises (1:1, 5; 3:7, 11; 8:11, 12), les filles de Jérusalem, évoquées sept fois (1:5; 2:7; 3:5, 11; 5:8, 16; 8:4) et les gardes (3:3; 5:7). En somme, l’amour est une flamme du Seigneur que même les grandes eaux ne peuvent éteindre.
1
V. 1-4: cf. (Ps 63:2-9. Ap 14:4.)
Cantique des cantiques, de Salomon.
 
Qu’il me baise des baisers de sa bouche!
Car ton amour vaut amieux que le vin,
Tes parfums ont une odeur suave;
Ton nom est un parfum qui se répand;
C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
Entraîne-moi après toi!
bNous courrons!
Le roi m’introduit dans ses appartements
Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi;
Nous célébrerons ton amour plus que le vin.
C’est avec raison que l’on t’aime.
V. 5-8: cf. (Ca 3:1-4. Ps 73:28.) Jn 10:2-5.
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem,
Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Ne prenez pas garde à mon teint noir:
C’est le soleil qui m’a brûlée.
Les fils de ma mère se sont irrités contre moi,
Ils m’ont faite gardienne des vignes.
Ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
cDis-moi, ô toi dque mon cœur aime,
tu fais paître tes brebis,
tu les fais reposer à midi;
Car pourquoi serais-je comme une égarée
Près des troupeaux de tes compagnons?
Si tu ne le sais pas, eô la plus belle des femmes,
Sors sur les traces des brebis,
Et fais paître tes chevreaux
Près des demeures des bergers.
1 v. 9 à 2 v. 7: cf. (Jn 14:21-23. Ép 5:25-27. Ép 3:17-19.)
A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon
Je te compare, fô mon amie.
10  gTes joues sont belles au milieu des colliers,
Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11  Nous te ferons des colliers d’or,
Avec des points d’argent.
12 Tandis que le roi est dans son entourage,
Mon nard exhale son parfum.
13  Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe,
Qui repose entre mes seins.
14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne
Des vignes d’En-Guédi.
15  Que tu es belle, mon amie, que tu es belle!
Tes yeux sont des colombes.
16  hQue tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable!
Notre lit, c’est la verdure.
17  Les solives de nos maisons sont des cèdres,
Nos lambris sont des cyprès.
a 1:2 Ca 4:10. b 1:4 1 Pi 1:8. c 1:7 De 12:5. d 1:7 Ca 3:1, 2, 3. e 1:8 Ca 5:9; 6:1. f 1:9 Ca 2:2, 10, 13; 4:1, 7; 5:2; 6:4. Jn 15:14, 15. g 1:10 Éz 16:11, 12, 13. h 1:16 Ca 4:1; 5:12.