2 Timothée

12 Timothée1 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, à Timothée, mon fils bien-aimé. 2 1:2 Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur! 3 1:3 Je rends grâces à Dieu que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres, car, nuit et jour, je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières, 4 1:4 Me souvenant de tes larmes, désirant fort de te voir, afin d'être rempli de joie, 5 1:5 Et gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, et qui a été d'abord dans ton aïeule Loïs, puis dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, est aussi en toi. 6 1:6 C'est pourquoi je te rappelle de rallumer le don de Dieu qui t'a été communiqué par l'imposition de mes mains. 7 1:7 Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence. 8 1:8N'aie donc point honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier; mais souffre avec moi pour l'Évangile, par la puissance de Dieu, 9 1:9 Qui nous a sauvés, et nous a appelés par un saint appel, non selon nos œuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant tous les siècles, 10 1:10 Et qui a été maintenant manifestée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Évangile, 11 1:11 Pour lequel j'ai été établi prédicateur, et apôtre, et docteur des Gentils. 12 1:12 C'est pour cela aussi que je souffre ces choses; mais je n'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé que par sa puissance il gardera mon dépôt jusqu'à ce jour-là. 13 1:13 Retiens dans la foi, et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines instructions que tu as entendues de moi. 14 1:14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. 15 1:15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, parmi eux sont Phygelle et Hermogène. 16 1:16 Le Seigneur fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore; car il m'a souvent consolé, et il n'a point eu honte de mes chaînes. 17 1:17 Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et m'a trouvé. 18 1:18 Le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant le Seigneur en ce jour-là. Et tu sais mieux que personne, combien il m'a servi à Éphèse.

21 2:1 Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ. 2 2:2 Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d'enseigner les autres. 3 2:3 Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ. 4 2:4 Aucun homme faisant la guerre, ne s'embarrasse des affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l'a enrôlé. 5 2:5 Et si quelqu'un combat dans la lice, il n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles. 6 2:6 Il faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits. 7 2:7 Considère ce que je dis, et que le Seigneur te donne l'intelligence en toutes choses. 8 2:8Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, issu de la race de David, selon mon Évangile, 9 2:9 Pour qui je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n'est point liée. 10 2:10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'ils obtiennent aussi le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. 11 2:11 Cette parole est certaine: En effet, si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui. 12 2:12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi; 13 2:13 Si nous sommes infidèles, il demeure fidèle; il ne peut se renier lui-même. 14 2:14 Rappelle ces choses, protestant devant le Seigneur qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent à rien, mais pervertissent ceux qui écoutent. 15 2:15Efforce-toi de te montrer éprouvé devant Dieu, comme un ouvrier irréprochable, dispensant avec droiture la parole de la vérité. 16 2:16 Mais évite les discours profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'impiété; 17 2:17 Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète, 18 2:18 Qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. 19 2:19 Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et: Quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se détourne de l'iniquité. 20 2:20 Dans une grande maison il y a non seulement des vases d'or et d'argent, mais encore de bois et de terre; les uns pour un usage honorable, et les autres pour un usage vulgaire. 21 2:21 Si donc quelqu'un se conserve pur de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, et préparé pour toute bonne œuvre. 22 2:22 Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur. 23 2:23 Et repousse les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles produisent des contestations. 24 2:24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient; 25 2:25Redressant avec douceur les adversaires, attendant que Dieu leur donne la repentance, et leur fasse connaître la vérité, 26 2:26 Et qu'ils sortent de l'ivresse des pièges du diable, qui les tient captifs et soumis à sa volonté.

31 3:1 Or, sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles. 2 3:2 Car les hommes seront épris d'eux-mêmes, aimant l'argent, vains, orgueilleux, médisants, rebelles à pères et à mères, ingrats, impies, 3 3:3 Sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, 4 3:4 Traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant la volupté plutôt que Dieu, 5 3:5 Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là. 6 3:6 De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent de pauvres femmes chargées de péchés, entraînées par diverses passions; 7 3:7 Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité. 8 3:8 Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un esprit corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi. 9 3:9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera connue de tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là. 10 3:10 Pour toi, tu as suivi ma doctrine, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance, 11 3:11 Mes persécutions et mes afflictions, comme celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes. 12 3:12 Or, tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, seront persécutés. 13 3:13 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits. 14 3:14 Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises, 15 3:15 Et que dès l'enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ. 16 3:16 Toute l'Écriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour former à la justice; 17 3:17 Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et propre à toute bonne œuvre.

41 4:1 Je t'en conjure donc devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, lors de son apparition et de son règne, 2 4:2 Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant. 3 4:3 Car il viendra un temps les hommes ne souffriront point la saine doctrine, mais , désireux d'entendre des choses agréables, ils s'amasseront des docteurs selon leurs convoitises, 4 4:4 Et fermeront l'oreille à la vérité, et se tourneront vers des fables. 5 4:5 Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l'œuvre d'un évangéliste; remplis complètement ton ministère. 6 4:6 Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche. 7 4:7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi. 8 4:8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, le Seigneur, le juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement. 9 4:9 Tâche de venir bientôt vers moi; 10 4:10 Car Démas m'a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie. 11 4:11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et l'amène avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère. 12 4:12 J'ai envoyé Tychique à Éphèse. 13 4:13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins. 14 4:14Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait souffrir beaucoup de maux; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres. 15 4:15Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles. 16 4:16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense; mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé! 17 4:17 Mais le Seigneur s'est tenu près de moi et m'a fortifié, afin que par moi la prédication eût une pleine efficacité, et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion. 18 4:18 Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles! Amen. 19 4:19Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore. 20 4:20 Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet. 21 4:21Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent. 22 4:22 Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous! Amen.