Habacuc
1Habacuc1 1:1
Prophétie révélée
à Habacuc,
le
prophète.
2 1:2
Jusqu'à
quand, ô
Éternel, crierai-je
sans
que
tu
écoutes?
Jusqu'à
quand crierai-je
à
toi:
Violence!
sans
que
tu
sauves?
3 1:3
Pourquoi
me fais-tu
voir l'iniquité,
et regardes-tu
la perversité? L'oppression
et
la
violence
sont
devant
moi;
il
y
a
des
querelles,
et
la
discorde s'élève.
4 1:4
Aussi
la
loi
est impuissante,
et
le
jugement n'est
jamais
rendu
selon
la vérité;
le
méchant environne
le
juste, c'est
pourquoi
l'on
rend
des
jugements
iniques.
5 1:5
Voyez
parmi
les
nations,
et
soyez
étonnés,
soyez
stupéfaits!
Car
je
vais
faire
en
vos
jours
une
œuvre
que
vous
ne croiriez
pas
si
on
vous
la
racontait.
6 1:6
Car
voici,
je
vais
susciter
les Caldéens,
ce
peuple cruel
et
impétueux,
qui
parcourt
de vastes
étendues
de
terre,
pour s'emparer
de
demeures
qui
ne
sont
pas
à
lui.
7 1:7
Il
est
redoutable
et
terrible; c'est
de
lui-même
que procèdent
sa
loi
et
sa
grandeur.
8 1:8
Ses
chevaux
sont
plus
légers
que
les
léopards,
plus ardents
que
les
loups
du
soir,
et
ses
cavaliers s'avancent fièrement;
ses
cavaliers
viennent
de
loin,
ils
volent
comme l'aigle
qui
fond
sur
sa
proie.
9 1:9
Tous
ils
viennent
pour
la
violence,
leurs
faces
sont tendues
en
avant;
ils amassent
les
prisonniers
comme
du
sable.
10 1:10
Ce
peuple
se
moque
des
rois,
et
les
princes
sont l'objet
de
ses
railleries;
il
se
rit
de toutes
les
forteresses;
il
amoncelle
de
la
terre,
et
il
s'en
empare.
11 1:11
Alors
il
traverse
comme
le
vent,
il
passe
outre
et
se
rend
coupable,
car
sa
force
est
son
dieu.
12 1:12N'es-tu
pas
de
toute
éternité, ô
Éternel
mon
Dieu,
mon
Saint!
Nous
ne
mourrons
point!
Éternel,
tu
as
mis
ce
peuple
pour
exercer
un
jugement; ô
mon
rocher,
tu l'as
établi
pour
châtier.
13 1:13
Tu
as
les
yeux trop purs
pour
voir
le
mal,
et
tu
ne
peux
pas
regarder l'iniquité.
Pourquoi regarderais-tu
les perfides,
et
te tairais-tu,
quand
le
méchant
dévore
celui
qui
est
plus
juste
que
lui?
14 1:14Aurais-tu
fait
les
hommes
comme
les
poissons
de
la
mer,
comme
les
reptiles
qui n'ont
point
de
maître?
15 1:15
Il
les
fait
tous
monter
avec l'hameçon,
il
les
enlève
dans
son
filet,
il
les assemble
dans
ses
rets; c'est
pourquoi
il
se
réjouit
et
triomphe;
16 1:16C'est
pourquoi
il
sacrifie
à
son
filet,
et
il
offre
le parfum
à
ses
rets,
car
par
leur moyen
sa
portion
est
grasse,
et
sa
nourriture
succulente.
17 1:17Videra-t-il
pour
cela
son
filet,
pour égorger
toujours
les
nations
sans
pitié?
21 2:1
Je
me
tiendrai
en
sentinelle
à
mon
poste,
et
je
me
placerai
sur
la
forteresse,
et j'observerai
pour
voir
ce
qu'il
me
dira,
et
ce
que
je
devrai
répondre
à
ma
plainte.
2 2:2
Et
l'Éternel
me
répondit,
et
dit:
Écris
la
vision,
et grave-la
sur
des tablettes,
afin
qu'on
la
lise
couramment;
3 2:3
Car c'est
une
vision
qui
est
encore
pour
un
temps déterminé.
Elle tend
vers
la
fin,
et
elle
ne
mentira
pas.
Si
elle
diffère, attends-la;
car
elle
arrivera
certainement,
elle
ne tardera
point.
4 2:4
Voici, l'âme
de
celui
qui s'élève n'est
pas
droite
en
lui;
mais
le
juste
vivra
par
sa foi.
5 2:5
Et
de
plus,
le
vin
est perfide, l'homme
arrogant
ne
se
tient
pas
tranquille;
il
élargit
son
âme
comme
le
Sépulcre,
il
est
insatiable
comme
la
mort;
il
rassemble
vers
lui
toutes
les
nations,
et s'assujettit
tous
les
peuples.
6 2:6
Tous ceux-là
ne feront-ils
pas
à
son
sujet
des
proverbes,
des
railleries
et
des
énigmes?
On
dira:
Malheur
à
celui
qui
accumule
ce
qui n'est
pas
à
lui,
-
jusqu'à
quand?
-
et
qui
entasse
sur
soi
des gages!
7 2:7
Ne
se lèveront-ils
pas
soudain,
ceux
qui
te
mordront?
Ne
se réveilleront-ils
pas
pour
te tourmenter?
Et
tu deviendras
leur
proie.
8 2:8Parce
que
tu
as
pillé
beaucoup
de
nations,
tout
le
reste
des
peuples
te
pillera,
à
cause
du
meurtre
des
hommes
et
de
la
violence
faite
au pays,
à
la
ville
et
à
tous
ses
habitants.
9 2:9
Malheur
à
celui
qui
amasse
pour
sa
maison
des
gains
injustes,
afin
de
placer
son
nid
dans
un
lieu
élevé,
pour
échapper
à l'atteinte
de
la
calamité!
10 2:10C'est
pour l'opprobre
de
ta
maison
que
tu
as
pris
conseil,
en
détruisant
des
peuples
nombreux,
et
que
tu
as
péché
contre
ton
âme.
11 2:11
Car
de
la
muraille
la pierre
crie,
et
de
la
charpente
la poutre
lui
répond.
12 2:12
Malheur
à
celui
qui
bâtit
des
villes
avec
le
sang,
et
fonde
des cités
sur l'iniquité!
13 2:13
Voici, n'est-ce
pas
par
la
volonté
de
l'Éternel
des
armées
que
les
peuples
travaillent
pour
le
feu,
et
que
les
nations
se
lassent
pour
le
néant?
14 2:14
Car
la
terre
sera
remplie
de
la
connaissance
de
la
gloire
de
l'Éternel,
comme
le
fond
de
la
mer
des
eaux
qui
le
couvrent.
15 2:15
Malheur
à
celui
qui
fait
boire
son
prochain,
à
toi
qui
lui
verses
ta fureur
et
qui l'enivres,
afin
de
voir
sa
nudité!
16 2:16
Tu
seras
rassasié
de
honte plutôt
que
de
gloire.
Bois
aussi,
toi,
et découvre-toi!
La
coupe
de
la
droite
de
l'Éternel
fera
le
tour
jusqu'à
toi,
et l'ignominie
sera
sur
ta
gloire!
17 2:17
Car
la
violence
faite
au
Liban
retombera
sur
toi,
et
la
dévastation
qui
épouvante
les bêtes,
à
cause
du
meurtre
des
hommes
et
de
la
violence
faite
au pays,
à
la
ville
et
à
tous
ses
habitants.
18 2:18
A
quoi
sert
l'image
taillée,
pour
que
le sculpteur
la
taille?
A
quoi
sert
l'image
de
fonte, docteur
de
mensonge,
pour
que l'ouvrier
qui
l'a
faite
place
en
elle
sa confiance,
en fabriquant
des
idoles muettes?
19 2:19
Malheur
à
celui
qui
dit
au
bois: Réveille-toi!
et
à
la pierre
muette: Lève-toi! Enseignera-t-elle?
Voici,
elle
est
couverte
d'or
et
d'argent,
et
il n'y
a
aucun
esprit au-dedans d'elle!
20 2:20
Mais
l'Éternel
est
dans
le
temple
de
sa
sainteté.
Que
toute
la
terre
se taise
en
sa
présence!
31 3:1
Prière d'Habacuc,
le
prophète,
sur
le mode
des
chants lyriques:
2 3:2
Éternel,
j'ai
entendu
ce
que
tu
as
fait
entendre;
je
suis
saisi
de
crainte.
Éternel!
dans
le
cours
des
années,
fais
revivre
ton
œuvre;
dans
le
cours
des
années fais-la
connaître!
Dans
ta
colère souviens-toi d'avoir
compassion!
3 3:3
Dieu
vient
de
Théman,
le
Saint
vient
de
la
montagne
de
Paran. Sélah (pause).
Sa
majesté
couvre
les
cieux,
et
la
terre
est
remplie
de
sa
louange.
4 3:4C'est
comme l'éclat
de
la
lumière;
des
rayons
jaillissent
de
sa
main; c'est
là
que
sa
force
est cachée.
5 3:5
La
mortalité
marche
devant
lui,
et
la
peste
suit
ses
pas.
6 3:6
Il s'arrête,
et
il
mesure
la
terre;
il
regarde,
et
il
fait
trembler
les
nations;
les
montagnes
éternelles
se
brisent,
les
collines
antiques s'affaissent.
Ses
voies
sont
les
voies
anciennes.
7 3:7
Je
vois
dans
la
détresse
les
tentes
de Cushan;
les
pavillons
du pays
de
Madian
frémissent
de
crainte.
8 3:8Est-ce
contre
les
fleuves
que s'irrite l'Éternel?
Ta
colère
est-elle
contre
les
fleuves,
et
ta
fureur
contre
la
mer,
que
tu
sois
monté
sur
tes
chevaux,
sur
tes
chars
de
victoire?
9 3:9
Ton
arc
est
mis
à
nu;
tes
flèches
sont jurées
par
la
parole. (Sélah.)
10 3:10
Tu
fends
la
terre
en
fleuves.
Les
montagnes
te
voient,
et
tremblent;
des
torrents d'eau
se
précipitent, l'abîme
fait
retentir
sa
voix,
il
élève
ses
mains
en
haut.
11 3:11
Le
soleil,
la
lune s'arrêtent
dans
leur
demeure,
à
la
lueur
de
tes
flèches
qui volent,
à l'éclat
de
ta
lance étincelante.
12 3:12
Tu
parcours
la
terre
avec indignation,
tu
foules
les
nations
dans
ta
colère.
13 3:13
Tu
sors
pour
la
délivrance
de
ton
peuple,
pour
la
délivrance
de
ton
oint.
Tu
brises
le
faîte
de
la
maison
de l'impie,
tu
la
ruines
de
fond
en
comble.
14 3:14
Tu
perces
de
tes
traits
la
tête
de
ses
chefs,
qui
se
précipitent
comme
la
tempête
pour
nous
disperser,
et
se
réjouissent
comme
pour dévorer
le
malheureux
dans
leur
repaire.
15 3:15
Tu
marches
avec
tes
chevaux
sur
la
mer,
sur
les
grandes
eaux amoncelées.
16 3:16
J'ai
entendu,
et
mes
entrailles
sont
émues;
à
cette
voix
mes
lèvres
frémissent;
la
carie
pénètre
mes
os,
et
je
tremble
sous
moi,
de
ce
que
je dois
attendre
en
repos
le
jour
de
la
détresse,
quand
montera
contre
le
peuple
celui
qui l'assaillira.
17 3:17
Car
le
figuier
ne
fleurira
pas,
et
il n'y
aura
point
de
produit
dans
les
vignes;
le
fruit
de l'olivier
fera
défaut,
et
les
champs
ne
donneront
point
de nourriture;
la
brebis
manquera
au parc,
et
il n'y
aura
plus
de
bœufs
dans l'étable.
18 3:18
Mais
moi
je
me réjouirai
en l'Éternel,
je tressaillirai
de
joie
dans
le
Dieu
de
ma
délivrance.
19 3:19L'Éternel,
le Seigneur,
est
ma
force;
il
rend
mes
pieds
semblables
à
ceux
des biches,
et
me
fait
tenir
sur
mes
hauteurs.
Au maître-chantre,
avec instruments
à
cordes.