Jean
1Jean1 1:1
Au commencement
était
la
Parole,
la
Parole
était
avec
Dieu,
et
la
Parole
était
Dieu.
2 1:2
Elle
était
au commencement
avec
Dieu.
3 1:3
Toutes
choses
ont
été
faites
par
elle,
et
rien
de
ce
qui
a
été
fait,
n'a
été
fait
sans
elle.
4 1:4
En
elle
était
la
vie,
et
la
vie
était
la
lumière
des
hommes.
5 1:5
Et
la
lumière
a
lui
dans
les
ténèbres,
et
les
ténèbres
ne l'ont
point
reçue.
6 1:6
Il
y
eut
un
homme,
appelé
Jean,
qui
fut
envoyé
de
Dieu.
7 1:7
Il
vint
pour
être
témoin,
pour
rendre
témoignage
à
la
lumière,
afin
que
tous
crussent
par
lui.
8 1:8
Il
n'était
pas
la
lumière,
mais
il
était
envoyé
pour
rendre
témoignage
à
la
lumière.
9 1:9
La véritable
lumière
qui
éclaire
tout
homme
était
venue
dans
le
monde.
10 1:10
Elle
était
dans
le
monde,
et
le
monde
a
été
fait
par
elle;
mais
Lui
le
monde
ne
l'a
pas
connu.
11 1:11
Il
est
venu
chez
les
siens;
et
les
siens
ne l'ont
point
reçu.
12 1:12
Mais
à
tous
ceux
qui l'ont
reçu,
il
leur
a
donné
le
droit
d'être
faits
enfants
de
Dieu,
savoir,
à
ceux
qui
croient
en
son
nom,
13 1:13
Qui
ne
sont
point
nés
du sang,
ni
de
la
volonté
de
la
chair,
ni
de
la
volonté
de l'homme,
mais
de
Dieu.
14 1:14
Et
la
Parole
a
été
faite
chair,
et
a
habité
parmi
nous,
pleine
de
grâce
et
de vérité,
et
nous
avons
contemplé
sa
gloire,
une
gloire
comme
celle
du
Fils
unique
venu
du
Père.
15 1:15
Jean
lui
rendit
témoignage,
lorsqu'il s'écria
en
disant:
C'est
ici
celui
dont
je
disais:
Celui
qui
vient
après
moi
est au-dessus
de
moi,
parce
qu'il
était
avant
moi.
16 1:16
Et
nous
avons
tous
reçu
de
sa
plénitude,
et
grâce
sur
grâce.
17 1:17
Car
la
loi
a
été
donnée
par
Moïse,
la
grâce
et
la vérité
sont
venues
par Jésus-Christ.
18 1:18
Personne
n'a
jamais
vu
Dieu;
le
Fils
unique,
qui
est
dans
le
sein
du
Père,
est
celui
qui
l'a
fait
connaître.
19 1:19
C'est
ici
le
témoignage
de
Jean,
lorsque
les
Juifs
envoyèrent
de
Jérusalem
des
sacrificateurs
et
des
lévites
pour
lui
demander:
Qui es-tu?
20 1:20
Il
le confessa,
et
ne
le désavoua
point;
il
le confessa
en
disant:
Je
ne
suis
point
le
Christ.
21 1:21Qu'es-tu
donc,
lui demandèrent-ils? Es-tu
Élie?
Et
il
dit:
Je
ne
le
suis
point. Es-tu
le
prophète?
Et
il
répondit:
Non.
22 1:22
Ils
lui
dirent
donc:
Qui es-tu?
afin
que
nous rendions
réponse
à
ceux
qui
nous
ont
envoyés.
Que dis-tu
de toi-même?
23 1:23
Il
dit:
Je
suis
la
voix
de
celui
qui
crie
dans
le
désert:
Aplanissez
le
chemin
du
Seigneur,
comme
a
dit
le
prophète
Ésaïe.
24 1:24
Or,
ceux
qui
avaient
été
envoyés,
étaient
des
pharisiens.
25 1:25
Ils
lui
demandèrent:
Pourquoi
donc baptises-tu,
si
tu n'es
ni
le
Christ,
ni
Élie,
ni
le
prophète?
26 1:26
Jean
leur
répondit
et
dit:
Pour
moi,
je baptise d'eau;
mais
il
y
a
quelqu'un
parmi
vous,
que
vous
ne
connaissez
point.
27 1:27
C'est
celui
qui
vient
après
moi
et
qui
est au-dessus
de
moi,
et
je
ne
suis
pas digne
de
délier
la
courroie
de
ses
souliers.
28 1:28
Ces
choses
se
passèrent
à Béthabara, au-delà
du
Jourdain,
où
Jean baptisait.
29 1:29
Le
lendemain,
Jean
vit
Jésus
qui
venait
à
lui,
et
il
dit:
Voici l'agneau
de
Dieu,
qui
ôte
le péché
du
monde.
30 1:30
C'est
celui
dont
je
disais:
Il
vient
après
moi
un
homme
qui
est au-dessus
de
moi,
car
il
était
avant
moi.
31 1:31
Et
pour
moi,
je
ne
le
connaissais
pas;
mais
je
suis
venu
baptiser d'eau,
afin
qu'il
soit
manifesté
à
Israël.
32 1:32
Jean
rendit
encore
ce
témoignage,
disant:
J'ai
vu
l'Esprit
descendre
du
ciel
comme
une
colombe,
et
il
s'est
arrêté
sur
lui.
33 1:33
Pour
moi,
je
ne
le
connaissais
pas;
mais
celui
qui m'a
envoyé
baptiser d'eau, m'a
dit:
Celui
sur
qui
tu
verras
l'Esprit
descendre
et s'arrêter,
c'est
celui
qui baptise
du Saint-Esprit.
34 1:34
Et
j'ai
vu,
et
j'ai
rendu
témoignage
que
c'est
lui
qui
est
le
Fils
de
Dieu.
35 1:35
Le
lendemain,
Jean
était
encore
là
avec
deux
de
ses
disciples,
36 1:36
Et
voyant
Jésus
qui
marchait,
il
dit:
Voilà l'agneau
de
Dieu.
37 1:37
Et
les
deux
disciples
l'ayant
entendu
parler
ainsi, suivirent
Jésus.
38 1:38
Jésus
s'étant
retourné
et
voyant
qu'ils
le suivaient,
leur
dit:
Que cherchez-vous?
Ils
lui
répondirent:
Rabbi (c'est-à-dire,
maître),
où demeures-tu?
39 1:39
Il
leur
dit:
Venez
et
voyez.
Ils
allèrent
et
virent
où
il logeait,
et
ils
demeurèrent
avec
lui
ce jour-là,
car
il
était
environ
la
dixième
heure.
40 1:40André, frère
de
Simon
Pierre,
était l'un
des
deux
qui
avaient
entendu
ce
que
Jean
disait,
et
qui
avaient suivi
Jésus.
41 1:41André
trouva
le
premier
Simon
son frère,
et
il
lui
dit:
Nous
avons
trouvé
le
Messie (c'est-à-dire,
le
Christ, l'Oint).
42 1:42
Et
il l'amena
à
Jésus.
Jésus,
l'ayant
regardé,
lui
dit:
Tu
es
Simon,
fils
de Jona;
tu
seras
appelé
Céphas (c'est-à-dire,
Pierre).
43 1:43
Le
lendemain,
Jésus
voulut
s'en
aller
en
Galilée,
et
il
trouva
Philippe,
et
il
lui
dit: Suis-moi.
44 1:44
Or,
Philippe
était
de Bethsaïda,
la
ville d'André
et
de
Pierre.
45 1:45
Philippe
trouva
Nathanaël
et
lui
dit:
Celui
de
qui
Moïse
a
écrit
dans
la
loi,
et
que
les
prophètes
ont
annoncé,
nous l'avons
trouvé;
c'est
Jésus,
le
fils
de
Joseph,
de
Nazareth.
46 1:46
Nathanaël
lui
dit: Peut-il
venir
quelque
chose
de
bon
de
Nazareth?
47 1:47
Philippe
lui
dit:
Viens
et
vois.
Jésus
vit
venir
à
lui
Nathanaël,
et
il
dit
de
lui:
Voici
un véritable
Israélite,
en
qui
il
n'y
a
point
de
fraude.
48 1:48
Nathanaël
lui
dit:
D'où
me connais-tu?
Jésus
lui
répondit:
Avant
que
Philippe t'appelât,
quand
tu
étais
sous
le
figuier,
je
te
voyais.
49 1:49
Nathanaël
lui
répondit:
Maître,
tu
es
le
Fils
de
Dieu,
tu
es
le
roi d'Israël.
50 1:50
Jésus
lui
répondit:
Parce
que
je t'ai
dit
que
je t'avais
vu
sous
le
figuier,
tu
crois;
tu
verras
de
plus
grandes
choses
que celles-ci.
51 1:51
Il
lui
dit
aussi:
En vérité,
en vérité,
je
vous
dis: Désormais
vous
verrez
le
ciel
ouvert,
et
les anges
de
Dieu monter
et
descendre
sur
le
Fils
de l'homme.
21 2:1
Trois
jours
après,
on
faisait
des
noces
à
Cana
en
Galilée,
et
la
mère
de
Jésus
y
était.
2 2:2
Et
Jésus
fut
aussi convié
aux
noces
avec
ses
disciples.
3 2:3
Le
vin
ayant
manqué,
la
mère
de
Jésus
lui
dit:
Ils
n'ont
plus
de
vin.
4 2:4
Jésus
lui
répondit:
Femme, qu'y
a-t-il
entre
moi
et
toi?
Mon
heure
n'est
pas
encore
venue.
5 2:5
Sa
mère
dit
à
ceux
qui
servaient:
Faites
tout
ce
qu'il
vous
dira.
6 2:6
Or,
il
y
avait
là
six vaisseaux
de
pierre, placés
pour
la
purification
des
Juifs,
et
contenant
chacun
deux
ou
trois
mesures.
7 2:7
Jésus
leur
dit:
Remplissez d'eau
ces vaisseaux;
et
ils
les
remplirent jusqu'au haut.
8 2:8
Et
il
leur
dit: Puisez-en
maintenant,
et portez-en
au
chef
du festin.
Et
ils
le
firent.
9 2:9
Quand
le
chef
du festin
eut
goûté
l'eau
changée
en
vin (or,
il
ne
savait
pas
d'où
venait
ce
vin,
mais
les
serviteurs
qui
avaient puisé
l'eau
le
savaient),
il
appela l'époux,
10 2:10
Et
lui
dit:
Tout
homme
sert d'abord
le
bon
vin,
et
ensuite
le
moins
bon,
après
qu'on
a
beaucoup
bu;
mais
toi,
tu
as
gardé
le
bon
vin
jusqu'à
présent.
11 2:11
Jésus
fit
ce
premier
miracle
à
Cana
de
Galilée,
et
il
manifesta
sa
gloire;
et
ses
disciples
crurent
en
lui.
12 2:12
Après
cela,
il
descendit
à
Capernaüm
avec
sa
mère,
ses
frères
et
ses
disciples;
et
ils
n'y
demeurèrent
que
peu
de
jours;
13 2:13
Et
la
Pâque
des
Juifs
était
proche,
et
Jésus monta
à
Jérusalem.
14 2:14
Et
il
trouva
dans
le
temple
ceux
qui
vendaient
des taureaux,
des
brebis
et
des
pigeons,
avec
les
changeurs
qui
y
étaient
assis.
15 2:15
Et
ayant
fait
un
fouet
de
cordes,
il
les
chassa
tous
du
temple,
et
les
brebis
et
les taureaux;
il
répandit
la
monnaie
des
changeurs,
et renversa
leurs
tables.
16 2:16
Et
il
dit
à
ceux
qui
vendaient
les
pigeons: Otez
cela d'ici,
et
ne
faites
pas
de
la
maison
de
mon
Père
une
maison
de marché.
17 2:17
Alors
ses
disciples
se souvinrent
qu'il
est
écrit:
Le
zèle
de
ta
maison m'a
dévoré.
18 2:18
Les
Juifs,
prenant
la
parole,
lui
dirent:
Quel
signe
nous montres-tu
pour
agir
de
la
sorte?
19 2:19
Jésus
répondit
et
leur
dit: Abattez
ce
temple,
et
je
le
relèverai
dans
trois
jours.
20 2:20
Les
Juifs
lui
dirent:
On
a
été quarante-six
ans
à
bâtir
ce
temple,
et
tu
le
relèveras
dans
trois
jours?
21 2:21
Mais
il
parlait
du
temple
de
son
corps.
22 2:22
Après
donc
qu'il
fut
ressuscité
des
morts,
ses
disciples
se souvinrent
qu'il
leur
avait
dit
cela;
et
ils
crurent
à l'Écriture
et
à
cette
parole
que
Jésus
avait
dite.
23 2:23
Pendant
qu'il
était
à
Jérusalem,
à
la
fête
de
Pâque,
plusieurs
crurent
en
son
nom,
voyant
les
miracles
qu'il
faisait.
24 2:24
Mais
Jésus
ne
se
fiait
point
à
eux,
parce
qu'il
les
connaissait
tous,
25 2:25
Et
qu'il
n'avait
pas
besoin
qu'on
lui
rendît
témoignage d'aucun
homme,
car
il
savait
de
lui-même
ce
qui
était
dans l'homme.
31 3:1
Or
il
y
avait
un
homme,
d'entre
les
pharisiens,
nommé
Nicodème, l'un
des
principaux
Juifs.
2 3:2
Cet
homme
vint,
de
nuit,
trouver
Jésus
et
lui
dit:
Maître,
nous
savons
que
tu
es
un
docteur
venu
de
la
part
de
Dieu;
car
personne
ne
peut
faire
ces
miracles
que
tu
fais,
si
Dieu
n'est
avec
lui.
3 3:3
Jésus
lui
répondit:
En vérité,
en vérité
je
te
dis
que
si
un
homme
ne
naît
de
nouveau,
il
ne
peut
voir
le royaume
de
Dieu.
4 3:4
Nicodème
lui
dit:
Comment
un
homme peut-il
naître,
quand
il
est
vieux? Peut-il
rentrer
dans
le
sein
de
sa
mère,
et
naître
une
seconde
fois?
5 3:5
Jésus
répondit:
En vérité,
en vérité
je
te
dis,
que
si
un
homme
ne
naît d'eau
et d'esprit,
il
ne
peut
entrer
dans
le royaume
de
Dieu.
6 3:6
Ce
qui
est
né
de
la
chair
est
chair,
et
ce
qui
est
né
de
l'esprit
est
esprit.
7 3:7
Ne t'étonne
point
de
ce
que
je t'ai
dit:
Il
faut
que
vous
naissiez
de
nouveau.
8 3:8
Le
vent
souffle
où
il
veut;
et
tu
en
entends
le
bruit;
mais
tu
ne
sais
ni
d'où
il
vient,
ni
où
il
va.
Il
en
est
de
même
de
tout
homme
qui
est
né
de
l'esprit.
9 3:9
Nicodème
lui
dit:
Comment
ces
choses
se peuvent-elles
faire?
10 3:10
Jésus
lui
répondit:
Tu
es
le
docteur d'Israël,
et
tu
ne
sais
pas
ces
choses?
11 3:11
En vérité,
en vérité
je
te
dis,
que
nous
disons
ce
que
nous
savons,
et
que
nous
rendons
témoignage
de
ce
que
nous
avons
vu;
mais
vous
ne
recevez
point
notre
témoignage.
12 3:12
Si
je
vous
ai
parlé
des
choses
terrestres,
et
que
vous
ne
croyiez
point,
comment croirez-vous,
si
je
vous
parle
des
choses
célestes?
13 3:13
Or
personne
n'est monté
au
ciel,
que
celui
qui
est
descendu
du
ciel,
savoir,
le
Fils
de l'homme
qui
est
dans
le
ciel.
14 3:14
Et
comme
Moïse
éleva
le
serpent
dans
le
désert,
de
même
il
faut
que
le
Fils
de l'homme
soit
élevé,
15 3:15
Afin
que
quiconque
croit
en
lui
ne périsse
point,
mais
qu'il
ait
la
vie éternelle.
16 3:16
Car
Dieu
a
tant
aimé
le
monde,
qu'il
a
donné
son
Fils
unique,
afin
que
quiconque
croit
en
lui
ne périsse
point,
mais
qu'il
ait
la
vie éternelle.
17 3:17
Car
Dieu
n'a
point envoyé
son
Fils
dans
le
monde,
pour condamner
le
monde,
mais
afin
que
le
monde
soit
sauvé
par
lui.
18 3:18
Celui
qui
croit
en
lui
n'est
point
condamné,
mais
celui
qui
ne
croit
point
est
déjà
condamné,
parce
qu'il
n'a
pas
cru
au
nom
du
Fils
unique
de
Dieu.
19 3:19
Et
la
cause
de
cette
condamnation,
c'est
que
la
lumière
est
venue
dans
le
monde,
et
que
les
hommes
ont
mieux
aimé
les
ténèbres
que
la
lumière,
parce
que
leurs
œuvres
étaient
mauvaises.
20 3:20
Car
quiconque
fait
le
mal
hait
la
lumière,
et
ne
vient
point
à
la
lumière,
de
peur
que
ses ouvres
ne
soient
reprises.
21 3:21
Mais
celui
qui
agit
selon
la vérité
vient
à
la
lumière,
afin
que
ses ouvres
soient
manifestées,
parce
qu'elles
sont
faites
en
Dieu.
22 3:22
Après
cela,
Jésus
s'en
alla
avec
ses
disciples
sur
le
territoire
de
Judée,
et
il
y
demeura
avec
eux,
et
il
y baptisait.
23 3:23
Et
Jean baptisait
aussi
à Énon,
près
de
Salim,
parce
qu'il
y
avait
là
beaucoup d'eau,
et
on
y
allait
pour
être baptisé.
24 3:24
Car
Jean
n'avait
pas
encore
été
mis
en
prison.
25 3:25
Or,
il
y
eut
une
dispute
entre
les
disciples
de
Jean
et
les
Juifs,
touchant
la
purification.
26 3:26
Et
ils
vinrent
à
Jean,
et
lui
dirent:
Maître,
celui
qui
était
avec
toi au-delà
du
Jourdain,
à
qui
tu
as
rendu
témoignage,
le
voilà
qui baptise,
et
tous
vont
à
lui.
27 3:27
Jean
répondit:
Personne
ne
peut
rien s'attribuer,
si
cela
ne
lui
a
été
donné
du
ciel.
28 3:28
Vous m'êtes vous-mêmes
témoins
que
j'ai
dit:
Ce
n'est
pas
moi
qui
suis
le
Christ,
mais
j'ai
été envoyé
devant
lui.
29 3:29
Celui
qui
a l'épouse
est l'époux;
mais l'ami
de l'époux,
qui
est
présent
et
qui l'écoute,
est
ravi
de
joie d'entendre
la
voix
de l'époux;
et
cette
joie,
qui
est
la
mienne,
est
parfaite.
30 3:30
Il
faut
qu'il croisse,
et
que
je
diminue.
31 3:31
Celui
qui
vient
d'en haut
est au-dessus
de
tous;
celui
qui
vient
de
la
terre
est
de
la
terre
et
parle
de
la
terre;
celui
qui
est
venu
du
ciel
est au-dessus
de
tous.
32 3:32
Et
il
rend
témoignage
de
ce
qu'il
a
vu
et
entendu;
mais
personne
ne
reçoit
son
témoignage.
33 3:33
Celui
qui
a
reçu
son
témoignage
a
scellé
que
Dieu
est véritable.
34 3:34
Car
celui
que
Dieu
a envoyé
dit
les
paroles
de
Dieu,
parce
que
Dieu
ne
lui
donne
pas
l'Esprit
par
mesure.
35 3:35
Le
Père
aime
le
Fils
et
a
mis
toutes
choses
en
sa
main.
36 3:36
Celui
qui
croit
au
Fils
a
la
vie éternelle;
mais
celui
qui désobéit
au
Fils
ne verra
point
la
vie,
mais
la
colère
de
Dieu
demeure
sur
lui.
41 4:1
Le
Seigneur,
ayant
donc
appris
que
les
pharisiens
avaient
entendu
dire
qu'il
faisait
et baptisait
plus
de
disciples
que
Jean
2 4:2(Toutefois
ce
n'était
pas
Jésus
lui-même
qui baptisait,
mais
c'étaient
ses
disciples),
3 4:3
Il
quitta
la
Judée,
et
s'en
retourna
en
Galilée.
4 4:4
Or,
il
fallait
qu'il
passât
par
la
Samarie.
5 4:5
Il
arriva
donc
à
une
ville
de
Samarie,
nommée Sichar,
près
de
la
terre
que
Jacob
avait
donnée
à
Joseph
son
fils.
6 4:6
Là
était
la fontaine
de
Jacob.
Jésus
donc,
fatigué
du
chemin, s'assit
sur
la fontaine;
c'était
environ
la
sixième
heure.
7 4:7
Une
femme
samaritaine
étant
venue
pour puiser
de
l'eau,
Jésus
lui
dit: Donne-moi
à
boire.
8 4:8
Car
ses
disciples
étaient
allés
à
la
ville
pour acheter
des
vivres.
9 4:9
La
femme
samaritaine
lui
répondit:
Comment,
toi
qui
es
Juif,
me demandes-tu
à
boire,
à
moi
qui
suis
une
femme
samaritaine? (Car
les
Juifs
n'ont
point
de communication
avec
les
Samaritains. )
10 4:10
Jésus
répondit
et
lui
dit:
Si
tu
connaissais
le
don
de
Dieu,
et
qui
est
celui
qui
te
dit: Donne-moi
à
boire,
tu
lui demanderais toi-même,
et
il
te
donnerait
de
l'eau
vive.
11 4:11
La
femme
lui
dit:
Seigneur,
tu n'as
rien
pour puiser,
et
le
puits
est
profond;
d'où aurais-tu
donc
cette
eau
vive?
12 4:12
Es-tu
plus
grand
que
Jacob
notre
père,
qui
nous
a
donné
ce
puits,
et
qui
en
a
bu
lui-même,
ainsi
que
ses
fils
et
ses
troupeaux?
13 4:13
Jésus
lui
répondit:
Quiconque
boit
de
cette
eau
aura
encore
soif;
14 4:14
Mais
celui
qui
boira
de
l'eau
que
je
lui
donnerai,
n'aura
plus
jamais
soif,
mais
l'eau
que
je
lui
donnerai
deviendra
en
lui
une
source d'eau
qui jaillira
pour
la
vie éternelle.
15 4:15
La
femme
lui
dit:
Seigneur, donne-moi
de
cette
eau,
afin
que
je n'aie
plus
soif,
et
que
je
ne
vienne
plus puiser
ici.
16 4:16
Jésus
lui
dit:
Va,
appelle
ton mari
et
viens
ici.
17 4:17
La
femme
répondit:
Je
n'ai
point
de mari.
Jésus
lui
dit:
Tu
as
fort
bien
dit:
Je
n'ai
point
de mari;
18 4:18
Car
tu
as
eu
cinq maris;
et
celui
que
tu
as
maintenant
n'est
pas
ton mari;
tu
as
dit
vrai
en
cela.
19 4:19
La
femme
lui
dit:
Seigneur,
je
vois
que
tu
es
un
prophète.
20 4:20
Nos
pères
ont
adoré
sur
cette
montagne,
et
vous,
vous
dites
que
le
lieu
où
il
faut
adorer
est
à
Jérusalem.
21 4:21
Jésus
lui
dit:
Femme, crois-moi;
le
temps
vient
que
vous n'adorerez
plus
le
Père
ni
sur
cette
montagne,
ni
à
Jérusalem.
22 4:22
Vous
adorez
ce
que
vous
ne
connaissez
pas;
pour
nous,
nous
adorons
ce
que
nous
connaissons;
car
le
salut
vient
des
Juifs.
23 4:23
Mais l'heure
vient,
et
elle
est
déjà
venue,
que
les vrais
adorateurs
adoreront
le
Père
en
esprit
et
en vérité,
car
le
Père
demande
de
tels
adorateurs.
24 4:24
Dieu
est
esprit,
et
il
faut
que
ceux
qui l'adorent, l'adorent
en
esprit
et
en vérité.
25 4:25
Cette
femme
lui
répondit:
Je
sais
que
le
Messie,
celui
qu'on
appelle
Christ,
doit
venir;
quand
il
sera
venu,
il
nous annoncera
toutes
choses.
26 4:26
Jésus
lui
dit:
Je
le
suis,
moi
qui
te
parle.
27 4:27
Sur
cela
ses
disciples
arrivèrent,
et
ils
furent surpris
de
ce
qu'il
parlait
avec
une
femme;
néanmoins
aucun
ne
lui
dit:
Que demandes-tu?
ou,
Pourquoi parles-tu
avec
elle?
28 4:28
Alors
la
femme laissa
sa
cruche,
et
s'en
alla
à
la
ville,
et
dit
aux
gens:
29 4:29
Venez
voir
un
homme
qui m'a
dit
tout
ce
que
j'ai
fait;
ne serait-ce
point
le
Christ?
30 4:30
Ils
sortirent
donc
de
la
ville,
et
vinrent
vers
lui.
31 4:31
Cependant,
ses
disciples
le
priant,
lui
disaient:
Maître,
mange.
32 4:32
Mais
il
leur
dit:
J'ai
à
manger
une
nourriture
que
vous
ne
connaissez
pas.
33 4:33
Les
disciples
se
disaient
donc l'un
à
l'autre:
Quelqu'un
lui aurait-il
apporté
à
manger?
34 4:34
Jésus
leur
dit:
Ma
nourriture
est
de
faire
la
volonté
de
celui
qui m'a
envoyé,
et d'accomplir
son ouvre.
35 4:35
Ne dites-vous
pas
qu'il
y
a
encore
quatre
mois
jusqu'à
la
moisson?
Voici,
je
vous
le
dis:
Levez
vos
yeux,
et
regardez
les campagnes
qui
blanchissent
déjà
pour
la
moisson.
36 4:36
Celui
qui
moissonne
reçoit
un
salaire
et recueille
du
fruit
pour
la
vie éternelle,
afin
que
celui
qui
sème
se réjouisse
aussi
avec
celui
qui
moissonne.
37 4:37
Car
en
ceci,
cette
parole
est vraie:
Autre
est
le
semeur,
et
autre
le moissonneur.
38 4:38
Je
vous
ai
envoyés
moissonner
où
vous n'avez
pas
travaillé;
d'autres
ont
travaillé,
et
vous
êtes
entrés
dans
leur
travail.
39 4:39
Or,
plusieurs
Samaritains
de
cette ville-là
crurent
en
lui,
à
cause
de
la
parole
de
la
femme
qui
avait
rendu
ce
témoignage:
Il m'a
dit
tout
ce
que
j'ai
fait.
40 4:40
Les
Samaritains
étant
donc
venus
vers
lui,
le
prièrent
de
demeurer
chez
eux;
et
il
y
demeura
deux
jours.
41 4:41
Et
un
plus
grand
nombre
crurent
à
cause
de
sa
prédication.
42 4:42
Et
ils
disaient
à
la
femme:
Ce
n'est
plus
à
cause
de
ton récit,
que
nous
croyons;
car
nous
avons
entendu
nous-mêmes,
et
nous
savons
que celui-ci
est véritablement
le
Sauveur
du
monde,
le
Christ.
43 4:43
Deux
jours
après,
il
partit
de
là,
et
s'en
alla
en
Galilée,
44 4:44
Car
Jésus
lui-même
avait
déclaré
qu'un
prophète
n'est
point
honoré
dans
son
pays.
45 4:45
Lors
donc
qu'il
fut
arrivé
en
Galilée,
il
fut
bien
reçu
des
Galiléens,
qui
avaient
vu
tout
ce
qu'il
avait
fait
à
Jérusalem
à
la
fête;
car
ils
étaient
aussi
allés
à
la
fête.
46 4:46
Jésus
vint
donc
de
nouveau
à
Cana
en
Galilée,
où
il
avait
changé
l'eau
en
vin.
Or,
il
y
avait
à
Capernaüm
un
seigneur
de
la cour,
dont
le
fils
était
malade.
47 4:47
Cet
homme,
ayant
appris
que
Jésus
était
venu
de
Judée
en
Galilée,
s'en
alla
vers
lui
et
le
pria
de
descendre
pour
guérir
son
fils,
car
il
allait
mourir.
48 4:48
Jésus
lui
dit:
Si
vous
ne voyiez
point
de
signes
et
de
miracles,
vous
ne
croiriez
point.
49 4:49
Ce
seigneur
de
la cour
lui
dit:
Seigneur,
descends,
avant
que
mon
enfant
ne meure.
50 4:50
Jésus
lui
dit:
Va,
ton
fils
vit.
Cet
homme
crut
ce
que
Jésus
lui
avait
dit,
et
s'en
alla.
51 4:51
Et
comme
il
descendait,
ses
serviteurs
vinrent au-devant
de
lui,
et
lui
annoncèrent
cette
nouvelle:
Ton
fils
vit.
52 4:52
Il
leur
demanda
à
quelle
heure
il
s'était
trouvé
mieux.
Et
ils
lui
dirent:
Hier,
à
la
septième
heure,
la
fièvre
le
quitta.
53 4:53
Et
le
père
reconnut
que
c'était
à
cette heure-là
que
Jésus
lui
avait
dit:
Ton
fils
vit;
et
il
crut,
lui
et
toute
sa
maison.
54 4:54
Jésus
fit
ce
second
miracle
à
son
retour
de
Judée
en
Galilée.
51 5:1
Après
cela,
venait
une
fête
des
Juifs,
et
Jésus monta
à
Jérusalem.
2 5:2
Or,
il
y
a
à
Jérusalem,
près
de
la
porte
des
Brebis,
un
réservoir,
appelé
en
hébreu Béthesda,
qui
a
cinq
portiques.
3 5:3
Là
étaient
couchés
un
grand
nombre
de
malades, d'aveugles,
de
boiteux
et
de
paralytiques
qui attendaient
le mouvement
de
l'eau.
4 5:4
Car
un ange
descendait,
à
un
certain
moment,
dans
le
réservoir,
et troublait
l'eau.
Le
premier
donc
qui entrait,
après
que
l'eau
avait
été
troublée,
était
guéri,
de
quelque
maladie
qu'il
fût
atteint.
5 5:5
Or,
il
y
avait
là
un
homme
qui
était
malade
depuis trente-huit
ans;
6 5:6
Jésus
le
voyant
couché,
et
sachant
qu'il
était
déjà
malade
depuis
longtemps,
lui
dit: Veux-tu
être
guéri?
7 5:7
Le
malade
lui
répondit:
Seigneur,
je
n'ai
personne
pour
me jeter
dans
le
réservoir
quand
l'eau
est
troublée,
et,
pendant
que
j'y
vais,
un
autre
y
descend
avant
moi.
8 5:8
Jésus
lui
dit: Lève-toi, emporte
ton
lit,
et
marche.
9 5:9
Et
aussitôt l'homme
fut
guéri;
et
il
prit
son
lit,
et
marcha.
Or,
ce jour-là
était
un
sabbat.
10 5:10
Les
Juifs
disaient
donc
à
celui
qui
avait
été
guéri:
C'est
le
sabbat;
il
ne t'est
pas
permis d'emporter
ton
lit.
11 5:11
Il
leur
répondit:
Celui
qui m'a
guéri, m'a
dit: Emporte
ton
lit,
et
marche.
12 5:12
Ils
lui
demandèrent
donc:
Qui
est
cet
homme
qui t'a
dit: Emporte
ton
lit,
et
marche?
13 5:13
Mais
celui
qui
avait
été
guéri
ne
savait
qui
c'était;
car
Jésus
s'était retiré secrètement,
parce
qu'il
y
avait
foule
en
ce lieu-là.
14 5:14
Après
cela,
Jésus
le
trouva
dans
le
temple,
et
lui
dit:
Voilà,
tu
as
été
guéri;
ne
pèche
plus,
de
peur
qu'il
ne t'arrive
quelque
chose
de
pire.
15 5:15
Cet
homme
s'en
alla
et rapporta
aux
Juifs
que
c'était
Jésus
qui
l'avait
guéri.
16 5:16
A
cause
de
cela,
les
Juifs
poursuivaient
Jésus,
et
cherchaient
à
le
faire mourir,
parce
qu'il
avait
fait
cela
le
jour
du
sabbat.
17 5:17
Mais
Jésus
leur
dit:
Mon
Père
travaille
jusqu'à
maintenant,
et
je
travaille
aussi.
18 5:18
A
cause
de
cela,
les
Juifs
cherchaient
encore
plus
à
le
faire mourir,
non
seulement
parce
qu'il
violait
le
sabbat,
mais
encore
parce
qu'il
appelait
Dieu
son
propre
Père,
se
faisant
lui-même
égal
à
Dieu.
19 5:19
Jésus
prenant
la
parole,
leur
dit:
En vérité,
en vérité
je
vous
dis,
que
le
Fils
ne
peut
rien
faire
de
lui-même,
à
moins
qu'il
ne
le
voit
faire
au
Père;
car
tout
ce
que
le
Père
fait,
le
Fils
aussi
le
fait
pareillement.
20 5:20
Car
le
Père
aime
le
Fils,
et
lui
montre
tout
ce
qu'il
fait.
Et
il
lui
montrera
des ouvres
plus
grandes
que celles-ci,
afin
que
vous
soyez
dans l'admiration.
21 5:21
Car,
comme
le
Père
ressuscite
les
morts
et
donne
la
vie,
de
même
aussi
le
Fils
donne
la
vie
à
ceux
qu'il
veut.
22 5:22
Le
Père
ne
juge
personne,
mais
il
a
donné
au
Fils
tout
le
jugement.
23 5:23
Afin
que
tous
honorent
le
Fils,
comme
ils
honorent
le
Père.
Celui
qui n'honore
pas
le
Fils n'honore
pas
le
Père
qui
l'a
envoyé.
24 5:24
En vérité,
en vérité
je
vous
dis,
que
celui
qui écoute
ma
parole,
et
qui
croit
à
celui
qui m'a
envoyé,
a
la
vie éternelle,
et
il
ne
vient
point
en
jugement,
mais
il
est
passé
de
la
mort
à
la
vie.
25 5:25
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis,
le
temps
vient,
et
il
est
déjà
venu,
que
les
morts entendront
la
voix
du
Fils
de
Dieu,
et
que
ceux
qui l'auront entendue
vivront.
26 5:26
Car,
comme
le
Père
a
la
vie
en
lui-même,
il
a
aussi
donné
au
Fils
d'avoir
la
vie
en
lui-même.
27 5:27
Et
il
lui
a
donné
le
pouvoir d'exercer
le
jugement,
parce
qu'il
est
le
Fils
de l'homme.
28 5:28
Ne
soyez
pas surpris
de
cela;
car l'heure
vient
que
tous
ceux
qui
sont
dans
les
sépulcres entendront
sa
voix,
29 5:29
Et
sortiront:
savoir,
ceux
qui
auront
bien
fait,
en
résurrection
de
vie;
et
ceux
qui
auront
mal
fait,
en
résurrection
de
condamnation.
30 5:30
Je
ne
puis
rien
faire
de moi-même,
je
juge
selon
que j'entends,
et
mon
jugement
est
juste,
car
je
ne
cherche
point
ma
volonté,
mais
la
volonté
du
Père
qui m'a
envoyé.
31 5:31
Si
je
me
rends
témoignage
à moi-même,
mon
témoignage
n'est
pas digne
de
foi.
32 5:32
Il
y
en
a
un
autre
qui
me
rend
témoignage,
et
je
sais
que
le
témoignage
qu'il
me
rend
est digne
de
foi.
33 5:33
Vous
avez
envoyé
vers
Jean,
et
il
a
rendu
témoignage
à
la vérité.
34 5:34
Pour
moi,
je
ne
recherche
point
le
témoignage
de l'homme,
mais
je
dis
ceci,
afin
que
vous
soyez
sauvés.
35 5:35
Jean
était
la
lampe
qui
brûle,
et
qui
luit,
et
vous
avez
voulu,
pour
un
moment,
vous réjouir
à
sa
lumière.
36 5:36
Mais
moi,
j'ai
un
témoignage
plus
grand
que
celui
de
Jean;
car
les ouvres
que
mon
Père m'a
donné d'accomplir,
ces
œuvres
même
que
je
fais,
rendent
de
moi
ce
témoignage,
que
mon
Père m'a
envoyé.
37 5:37
Et
le
Père
qui m'a
envoyé
a
lui-même
rendu
témoignage
de
moi.
Vous n'avez
jamais
entendu
sa
voix,
ni
vu
sa
face.
38 5:38
Et
sa
parole
ne
demeure
pas
en
vous;
puisque
vous
ne
croyez
point
à
celui
qu'il
vous
a
envoyé.
39 5:39
Vous
sondez
les
Écritures,
parce
qu'en
elles
vous
croyez
avoir
la
vie éternelle,
et
ce
sont
elles
qui
rendent
témoignage
de
moi.
40 5:40
Et
vous
ne
voulez
point
venir
à
moi,
pour
avoir
la
vie.
41 5:41
Je
ne
reçois
point
ma
gloire
de
la
part
des
hommes;
42 5:42
Mais
je
sais
que
vous n'avez
point
en vous-mêmes
l'amour
de
Dieu.
43 5:43
Je
suis
venu
au
nom
de
mon
Père,
et
vous
ne
me
recevez
pas;
si
un
autre
vient
en
son
propre
nom,
vous
le
recevrez.
44 5:44
Comment pouvez-vous
croire,
quand
vous
tirez
votre
gloire
les
uns
des
autres,
et
que
vous
ne
recherchez
point
la
gloire
qui
vient
de
Dieu
seul?
45 5:45
Ne
pensez
point
que
moi
je
vous
accuse
devant
le
Père;
Moïse,
en
qui
vous
espérez,
est
celui
qui
vous accusera.
46 5:46
Car
si
vous
croyiez
Moïse,
vous
me
croiriez
aussi;
car
il
a
écrit
de
moi.
47 5:47
Mais
si
vous
ne
croyez
pas
ses
écrits,
comment croirez-vous
mes
paroles?
61 6:1
Après
cela,
Jésus passa au-delà
de
la
mer
de
Galilée,
ou
de
Tibériade.
2 6:2
Et
une
grande
foule
le suivait,
parce
qu'ils
voyaient
les
miracles
qu'il
opérait
sur
les
malades.
3 6:3
Et
Jésus
monta
sur
la
montagne,
et
là
il s'assit
avec
ses
disciples.
4 6:4
Or,
la
Pâque,
la
fête
des
Juifs,
était
proche.
5 6:5
Jésus
donc
ayant
levé
les
yeux,
et
voyant
une
grande
foule
qui
venait
à
lui,
dit
à
Philippe:
Où achèterons-nous
des pains,
afin
que
ces gens-ci
aient
à
manger?
6 6:6
Or,
il
disait
cela
pour l'éprouver,
car
il
savait
ce
qu'il
devait
faire.
7 6:7
Philippe
lui
répondit:
Deux
cents
deniers
de pain
ne
leur suffiraient
pas
pour
que
chacun
en
prît
un
peu.
8 6:8L'un
de
ses
disciples, André, frère
de
Simon
Pierre,
lui
dit:
9 6:9
Il
y
a
ici
un
jeune
garçon
qui
a
cinq pains d'orge
et
deux
poissons;
mais qu'est-ce
que
cela
pour
tant
de
gens?
10 6:10
Cependant
Jésus
dit:
Faites asseoir
ces
gens.
Or
il
y
avait
beaucoup d'herbe
dans
ce
lieu.
Les
hommes
donc s'assirent,
au
nombre d'environ
cinq
mille.
11 6:11
Et
Jésus
prit
les pains,
et
ayant
rendu
grâces,
il
les
distribua
aux
disciples,
et
les
disciples
à
ceux
qui
étaient
assis;
et
de
même
pour
les
poissons,
autant
qu'ils
en
voulurent.
12 6:12
Après
qu'ils
furent
rassasiés,
il
dit
à
ses
disciples:
Ramassez
les
morceaux
qui
sont restés,
afin
que
rien
ne
se perde.
13 6:13
Ils
les
ramassèrent
donc,
et
ils
remplirent
douze
paniers
des
morceaux
des
cinq pains d'orge,
qui
étaient restés
de trop
à
ceux
qui
en
avaient
mangé.
14 6:14
Et
ces
gens,
voyant
le
miracle
que
Jésus
avait
fait,
disaient: Celui-ci
est véritablement
le
prophète
qui
devait
venir
au
monde.
15 6:15
C'est
pourquoi
Jésus
connaissant
qu'ils
allaient
venir l'enlever,
pour
le
faire
roi,
se retira
encore
seul
sur
la
montagne.
16 6:16
Quand
le
soir
fut
venu,
ses
disciples
descendirent
à
la
mer,
17 6:17
Et
étant entrés
dans
la
barque,
ils
voulaient
aller au-delà
de
la
mer
à
Capernaüm;
il
faisait
déjà
obscur,
et
Jésus
n'était
pas
encore
venu
vers
eux.
18 6:18
Comme
il
soufflait
un
grand
vent,
la
mer élevait
ses vagues.
19 6:19
Or,
quand
ils
eurent
ramé
environ vingt-cinq
ou
trente
stades,
ils
virent
Jésus
qui
marchait
sur
la
mer,
et s'approchait
de
la
barque,
et
ils
eurent
peur.
20 6:20
Mais
il
leur
dit:
C'est
moi,
n'ayez
point
de
peur.
21 6:21
Ils
le
reçurent
donc
avec
plaisir
dans
la
barque
et
aussitôt
la
barque
aborda
au
lieu
où
ils
allaient.
22 6:22
Le
lendemain,
la
foule
qui
était demeurée
de
l'autre
côté
de
la
mer,
vit
qu'il
n'y
avait
point
eu
là
d'autre
barque
que
celle
dans
laquelle
ses
disciples
étaient entrés,
et
que
Jésus
n'y
était
point
entré
avec
eux,
mais
que
ses
disciples
s'en
étaient
allés
seuls;
23 6:23(Cependant
d'autres
barques
étaient
arrivées
de
Tibériade,
près
du
lieu
où
ils
avaient
mangé
le pain,
après
que
le
Seigneur
eut
rendu
grâces);
24 6:24
Quand
donc
la
foule
vit
que
Jésus
n'était
point
là,
ni
ses
disciples,
ils
entrèrent
dans
les
barques,
et
allèrent
à
Capernaüm,
chercher
Jésus.
25 6:25
Et
l'ayant
trouvé
de
l'autre
côté
de
la
mer,
ils
lui
dirent:
Maître,
quand
es-tu
arrivé
ici?
26 6:26
Jésus
leur
répondit
et
leur
dit:
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis,
vous
me
cherchez,
non
parce
que
vous
avez
vu
des
miracles,
mais
parce
que
vous
avez
mangé
des pains,
et
que
vous
avez
été
rassasiés.
27 6:27
Travaillez,
non
point
pour
la
nourriture
qui périt,
mais
pour
celle
qui
demeure
jusqu'à
la
vie éternelle,
et
que
le
Fils
de l'homme
vous
donnera;
car
le
Père,
Dieu,
l'a marqué
de
son
sceau.
28 6:28
Ils
lui
dirent
donc:
Que ferons-nous
pour
travailler
aux ouvres
de
Dieu?
29 6:29
Jésus
leur
répondit:
C'est
ici l'ouvre
de
Dieu,
que
vous
croyiez
en
celui
qu'il
a
envoyé.
30 6:30
Alors
ils
lui
dirent:
Quel
miracle fais-tu
donc,
que
nous
le
voyions
et
que
nous
croyions
en
toi?
Quelle
œuvre fais-tu?
31 6:31
Nos
pères
ont
mangé
la
manne
dans
le
désert,
selon
qu'il
est
écrit:
Il
leur
a
donné
à
manger
le pain
du
ciel.
32 6:32
Et
Jésus
leur
dit:
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis,
Moïse
ne
vous
a
point
donné
le pain
du
ciel;
mais
mon
Père
vous
donne
le vrai pain
du
ciel.
33 6:33
Car
le pain
de
Dieu
est
celui
qui
est
descendu
du
ciel,
et
qui
donne
la
vie
au
monde.
34 6:34
Ils
lui
dirent:
Seigneur, donne-nous
toujours
de
ce pain-là.
35 6:35
Et
Jésus
leur
répondit:
Je
suis
le pain
de
vie;
celui
qui
vient
à
moi
n'aura
jamais
faim,
et
celui
qui
croit
en
moi
n'aura
jamais
soif.
36 6:36
Mais
je
vous
l'ai
dit,
vous m'avez
vu,
et
vous
ne
croyez
point.
37 6:37
Tout
ce
que
le
Père
me
donne
viendra
à
moi,
et
je
ne
mettrai
point
dehors
celui
qui
vient
à
moi.
38 6:38
Car
je
suis
descendu
du
ciel,
pour
faire,
non
ma
volonté,
mais
la
volonté
de
celui
qui m'a
envoyé.
39 6:39
Or
c'est
ici
la
volonté
du
Père
qui m'a
envoyé,
que
je
ne perde
aucun
de
ceux
qu'il m'a
donnés,
mais
que
je
les
ressuscite
au
dernier
jour.
40 6:40
C'est
ici
la
volonté
de
celui
qui m'a
envoyé,
que
quiconque
contemple
le
Fils
et
croit
en
lui,
ait
la
vie éternelle;
et
je
le ressusciterai
au
dernier
jour.
41 6:41
Les
Juifs
murmuraient
donc
contre
lui
parce
qu'il
disait:
Je
suis
le pain
descendu
du
ciel.
42 6:42
Et
ils
disaient:
N'est-ce
pas
là
Jésus,
le
fils
de
Joseph,
dont
nous
connaissons
le
père
et
la
mère?
Comment
donc dit-il:
Je
suis
descendu
du
ciel?
43 6:43
Jésus
répondit
et
leur
dit:
Ne
murmurez
point
entre
vous.
44 6:44
Personne
ne
peut
venir
à
moi,
si
le
Père
qui m'a
envoyé
ne l'attire;
et
je
le ressusciterai
au
dernier
jour.
45 6:45
Il
est
écrit
dans
les
prophètes:
Ils
seront
tous
enseignés
de
Dieu.
Quiconque
a écouté
le
Père
et
a
été instruit
par
lui,
vient
à
moi.
46 6:46
Ce
n'est
pas
que
personne
ait
vu
le
Père,
si
ce
n'est
celui
qui
vient
de
Dieu; celui-là
a
vu
le
Père.
47 6:47
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis:
Celui
qui
croit
en
moi
a
la
vie éternelle.
48 6:48
Je
suis
le pain
de
vie.
49 6:49
Vos
pères
ont
mangé
la
manne
dans
le
désert,
et
ils
sont morts.
50 6:50
C'est
ici
le pain
qui
est
descendu
du
ciel,
afin
que
celui
qui
en
mange
ne meure
point.
51 6:51
Je
suis
le pain
vivant,
qui
est
descendu
du
ciel;
si
quelqu'un
mange
de
ce pain,
il
vivra
éternellement;
et
le pain
que
je
donnerai,
c'est
ma
chair.
Je
la
donnerai
pour
la
vie
du
monde.
52 6:52
Les
Juifs
disputaient
donc
entre
eux,
disant:
Comment
cet
homme peut-il
donner
sa
chair
à
manger?
53 6:53
Jésus
leur
dit:
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis:
Si
vous
ne
mangez
la
chair
du
Fils
de l'homme,
et
si
vous
ne
buvez
son sang,
vous n'aurez
point
la
vie
en vous-mêmes.
54 6:54
Celui
qui
mange
ma
chair
et
qui
boit
mon sang,
a
la
vie éternelle;
et
je
le ressusciterai
au
dernier
jour.
55 6:55
Car
ma
chair
est véritablement
une
nourriture,
et
mon sang
est véritablement
un
breuvage.
56 6:56
Celui
qui
mange
ma
chair
et
qui
boit
mon sang,
demeure
en
moi,
et
moi
en
lui.
57 6:57
Comme
le
Père,
qui
est
vivant, m'a
envoyé,
et
que
je
vis
par
le
Père;
ainsi
celui
qui
me
mange
vivra
par
moi.
58 6:58
C'est
ici
le pain
qui
est
descendu
du
ciel.
Ce
n'est
pas
comme
vos
pères
qui
ont
mangé
la
manne,
et
ils
sont morts;
celui
qui
mangera
ce pain
vivra
éternellement.
59 6:59
Jésus
dit
ces
choses,
enseignant
dans
la
synagogue
à
Capernaüm.
60 6:60
Plusieurs
de
ses
disciples
l'ayant
entendu,
dirent:
Cette
parole
est
dure,
qui
peut l'écouter?
61 6:61
Mais
Jésus,
sachant
en
lui-même
que
ses
disciples
murmuraient
de
cela,
leur
dit:
Ceci
vous scandalise-t-il?
62 6:62
Que sera-ce
donc
si
vous
voyez
le
Fils
de l'homme
monter
où
il
était
auparavant?
63 6:63
C'est
l'esprit
qui
vivifie;
la
chair
ne
sert
de
rien.
Les
paroles
que
je
vous
dis
sont
esprit
et
vie.
64 6:64
Mais
il
y
en
a
parmi
vous
qui
ne
croient
point.
Car
Jésus
savait
dès
le commencement
qui
étaient
ceux
qui
ne
croyaient
pas,
et
qui
était
celui
qui
le trahirait.
65 6:65
Et
il
disait:
C'est
à
cause
de
cela
que
je
vous
ai
dit,
que
personne
ne
peut
venir
à
moi,
si
cela
ne
lui
a
été
donné
par
mon
Père.
66 6:66
Dès
lors
plusieurs
de
ses
disciples
se retirèrent,
et n'allaient
plus
avec
lui.
67 6:67
Jésus
dit
donc
aux
douze:
Et
vous,
ne voulez-vous
point
aussi
vous
en
aller?
68 6:68
Simon
Pierre
lui
répondit:
Seigneur,
à
qui irions-nous?
Tu
as
les
paroles
de
la
vie éternelle;
69 6:69
Et
nous
avons
cru,
et
nous
avons
connu
que
tu
es
le
Christ,
le
Fils
du
Dieu
vivant.
70 6:70
Jésus
leur
répondit:
Ne
vous ai-je
pas
choisis,
vous
douze?
et l'un
de
vous
est
un
démon.
71 6:71
Or,
il
parlait
de
Judas l'Iscariote,
fils
de
Simon;
car celui-ci
devait
le trahir,
lui, l'un
des
douze.
71 7:1
Après
ces
choses,
Jésus
parcourait
la
Galilée,
car
il
ne
voulait
pas
demeurer
en
Judée,
parce
que
les
Juifs
cherchaient
à
le
faire
mourir.
2 7:2
Or,
la
fête
des
Juifs,
appelée
des
Tabernacles,
approchait.
3 7:3
Et
ses
frères
lui
dirent:
Pars d'ici,
et
va
en
Judée,
afin
que
tes
disciples
voient
aussi
les ouvres
que
tu
fais.
4 7:4
Car
personne
ne
fait
rien
en cachette,
quand
il
cherche
à
être
connu.
Si
tu
fais
ces
choses, montre-toi toi-même
au
monde.
5 7:5
Car
ses
frères
même
ne
croyaient
pas
en
lui.
6 7:6
Jésus
leur
dit:
Mon
temps
n'est
pas
encore
venu;
mais
votre
temps
est
toujours
venu.
7 7:7
Le
monde
ne
peut
vous
haïr;
mais
il
me
hait,
parce
que
je
rends
de
lui
le
témoignage
que
ses ouvres
sont
mauvaises.
8 7:8
Pour
vous, montez
à
cette
fête;
pour
moi,
je
n'y monte
pas
encore,
parce
que
mon
temps
n'est
pas
encore
venu.
9 7:9
Et
leur
ayant
dit
cela,
il
demeura
en
Galilée.
10 7:10
Mais,
lorsque
ses
frères
furent partis,
il monta
aussi
à
la
fête,
non
pas
publiquement,
mais
comme
en cachette.
11 7:11
Les
Juifs
donc
le
cherchaient
pendant
la
fête,
et
disaient:
Où
est-il?
12 7:12
Et
il
y
avait
une
grande
rumeur
à
son
sujet
parmi
le
peuple.
Les
uns
disaient:
C'est
un
homme
de
bien;
et
les
autres
disaient:
Non,
mais
il
séduit
le
peuple.
13 7:13
Toutefois,
personne
ne
parlait
librement
de
lui,
par
crainte
des
Juifs.
14 7:14
Vers
le
milieu
de
la
fête,
Jésus monta
au
temple,
et
il
enseignait.
15 7:15
Et
les
Juifs
étaient
étonnés,
et
disaient:
Comment
cet
homme connaît-il
les
Écritures,
ne
les
ayant
point
apprises
16 7:16
Jésus
leur
répondit:
Ma
doctrine
n'est
pas
de
moi,
mais
de
celui
qui m'a
envoyé.
17 7:17
Si
quelqu'un
veut
faire
la
volonté
de
Dieu,
il
connaîtra
si
ma
doctrine
est
de
Dieu,
ou
si
je
parle
de
mon
chef.
18 7:18
Celui
qui
parle
de
son
chef
cherche
sa
propre
gloire;
mais
celui
qui
cherche
la
gloire
de
celui
qui
l'a
envoyé,
est digne
de
foi,
et
il
n'y
a
point d'injustice
en
lui.
19 7:19
Moïse
ne
vous
a-t-il
pas
donné
la
loi?
et
aucun
de
vous n'observe
la
loi.
Pourquoi cherchez-vous
à
me
faire
mourir?
20 7:20
Le
peuple
lui
répondit:
Tu
as
un
démon;
qui
est-ce
qui
cherche
à
te
faire
mourir?
21 7:21
Jésus
répondit
et
leur
dit:
J'ai
fait
une ouvre,
et
vous
en
êtes
tous
étonnés.
22 7:22
Moïse
vous
a
ordonné
la
circoncision (non
qu'elle
vienne
de
Moïse,
mais
des
pères),
et
vous
circoncisez
un
homme
le
jour
du
sabbat.
23 7:23
Si
un
homme
reçoit
la
circoncision
le
jour
du
sabbat,
afin
que
la
loi
de
Moïse
ne
soit
pas
violée,
pourquoi
vous irritez-vous
contre
moi,
parce
que
j'ai
entièrement
guéri
un
homme
le
jour
du
sabbat?
24 7:24
Ne
jugez
point
selon l'apparence,
mais
jugez
selon
la
justice.
25 7:25
Et quelques-uns
de
ceux
de
Jérusalem
disaient:
N'est-ce
pas
celui
qu'on
cherche
à
faire
mourir?
26 7:26
Et
le
voilà
qui
parle
librement,
et
on
ne
lui
dit
rien.
Les chefs auraient-ils vraiment
reconnu
qu'il
est véritablement
le
Christ?
27 7:27
Cependant
nous
savons
d'où
il
est;
au
lieu
que,
quand
le
Christ
viendra,
personne
ne
saura
d'où
il
est.
28 7:28
Et
Jésus s'écriait
donc
dans
le
temple,
enseignant,
et
disant:
Vous
me
connaissez,
et
vous
savez
d'où
je
suis.
Je
ne
suis
pas
venu
de moi-même,
mais
celui
qui m'a
envoyé
est véritable,
et
vous
ne
le
connaissez
point.
29 7:29
Moi,
je
le
connais;
car
je
viens
de
sa
part,
et
c'est
lui
qui m'a
envoyé.
30 7:30
Ils
cherchaient
donc
à
se
saisir
de
lui;
mais
personne
ne
mit
la
main
sur
lui,
parce
que
son
heure
n'était
pas
encore
venue.
31 7:31
Cependant,
plusieurs
du
peuple
crurent
en
lui,
et
disaient:
Quand
le
Christ
viendra, fera-t-il
plus
de
miracles
que
n'en
fait celui-ci?
32 7:32
Les
pharisiens,
ayant
appris
ce
que
le
peuple
disait sourdement
de
lui,
envoyèrent,
de concert
avec
les
principaux
sacrificateurs,
des sergents
pour
se
saisir
de
lui.
33 7:33
C'est
pourquoi
Jésus
leur
dit:
Je
suis
encore
avec
vous
pour
un
peu
de
temps;
et
je
m'en
vais
à
celui
qui m'a
envoyé.
34 7:34
Vous
me
chercherez,
et
vous
ne
me
trouverez
point,
et
vous
ne
pourrez
venir
où
je
suis.
35 7:35
Les
Juifs
dirent
donc
entre
eux:
Où ira-t-il
que
nous
ne
le trouverons
point? Ira-t-il
vers
ceux
qui
sont
dispersés
parmi
les
Grecs,
et enseignera-t-il
les
Grecs?
36 7:36
Que
signifie
ce
qu'il
a
dit:
Vous
me
chercherez,
et
ne
me
trouverez
point,
et
vous
ne
pourrez
venir
où
je
suis?
37 7:37
Le
dernier
et
le
grand
jour
de
la
fête,
Jésus
se
trouvait
là,
et s'écriait:
Si
quelqu'un
a
soif,
qu'il
vienne
à
moi,
et
qu'il
boive.
38 7:38
Celui
qui
croit
en
moi,
des
fleuves d'eau
vive
couleront
de
son
sein,
comme
dit l'Écriture.
39 7:39(Or,
il
dit
cela
de
l'Esprit
que
devaient
recevoir
ceux
qui
croiraient
en
lui;
car
le Saint-Esprit
n'avait
pas
encore
été
donné,
parce
que
Jésus
n'était
pas
encore
glorifié. )
40 7:40
Plusieurs
de
la
foule,
ayant
entendu
ces
paroles,
disaient: Celui-ci
est véritablement
le
prophète.
41 7:41
D'autres
disaient:
C'est
le
Christ.
Et
d'autres
disaient:
Mais
le
Christ vient-il
de
Galilée?
42 7:42L'Écriture
ne dit-elle
pas
que
le
Christ
sort
de
la
postérité
de
David,
et
du
bourg
de Bethléhem
d'où
était
David
43 7:43
Le
peuple
était
donc partagé
à
son
sujet.
44 7:44
Et quelques-uns
d'entre
eux
voulaient
le
saisir;
mais
personne
ne
mit
la
main
sur
lui.
45 7:45
Les sergents
retournèrent
donc
vers
les
principaux
sacrificateurs
et
les
pharisiens,
qui
leur
dirent:
Pourquoi
ne l'avez-vous
pas
amené?
46 7:46
Les sergents
répondirent:
Jamais
homme
n'a
parlé
comme
cet
homme!
47 7:47
Les
pharisiens
leur
dirent:
Avez-vous
aussi
été
séduits?
48 7:48
Y
a-t-il
quelqu'un
des chefs
ou
des
pharisiens
qui
ait
cru
en
lui?
49 7:49
Mais
cette populace,
qui n'entend
point
la
loi,
est exécrable.
50 7:50
Nicodème (celui
qui
était
venu
de nuit
vers
Jésus,
et
qui
était l'un
d'entre
eux)
leur
dit:
51 7:51
Notre
loi condamne-t-elle
un
homme
sans
l'avoir
entendu
auparavant,
et
sans
savoir
ce
qu'il
a
fait?
52 7:52
Ils
lui
répondirent:
Es-tu
aussi
Galiléen?
Examine,
et
vois qu'aucun
prophète
n'est sorti
de
la
Galilée.
53 7:53
Et
chacun
s'en
alla
dans
sa
maison.
81 8:1
Mais
Jésus
s'en
alla
sur
la
montagne
des
Oliviers.
2 8:2
A
la pointe
du
jour
il
retourna
au
temple,
et
tout
le
peuple
vint
à
lui;
et
s'étant
assis,
il
les
enseignait.
3 8:3
Alors
les
scribes
et
les
pharisiens
lui amenèrent
une
femme
surprise
en
adultère,
et
l'ayant mise
au
milieu,
4 8:4
Ils
lui
dirent:
Maître,
cette
femme
a
été
surprise
en flagrant
délit d'adultère.
5 8:5
Or,
Moïse
nous
a
ordonné
dans
la
loi,
de
lapider
de
telles
personnes;
toi
donc
qu'en dis-tu?
6 8:6
Ils
disaient
cela
pour l'éprouver,
afin
de
le
pouvoir
accuser.
Mais
Jésus,
s'étant
baissé,
écrivait
avec
le
doigt
sur
la
terre.
7 8:7
Et
comme
ils
continuaient
à l'interroger,
il
se releva
et
leur
dit:
Que
celui
de
vous
qui
est
sans
péché,
lui jette
le
premier
la
pierre.
8 8:8
Et
s'étant
de
nouveau
baissé,
il
écrivait
sur
la
terre.
9 8:9
Quand
ils entendirent
cela,
se sentant
repris
par
la
conscience,
ils
sortirent l'un
après
l'autre, commençant
depuis
les
plus
âgés jusqu'aux
derniers,
et
Jésus
fut
laissé
seul
avec
la
femme
qui
était
là
au
milieu.
10 8:10
Alors
Jésus
s'étant relevé,
et
ne
voyant
personne
que
la
femme,
lui
dit:
Femme,
où
sont
tes
accusateurs?
Personne
ne t'a-t-il
condamnée?
11 8:11
Elle
dit:
Personne,
Seigneur.
Jésus
lui
dit:
Je
ne
te
condamne
pas
non
plus;
va
et
ne
pèche
plus.
12 8:12
Jésus
parla
encore
au
peuple,
et
dit:
Je
suis
la
lumière
du
monde;
celui
qui
me
suit
ne
marchera
point
dans
les
ténèbres,
mais
il
aura
la
lumière
de
la
vie.
13 8:13
Les
pharisiens
lui
dirent:
Tu
rends
témoignage
de toi-même;
ton
témoignage
n'est
pas véritable.
14 8:14
Jésus
leur
répondit:
Quoique
je
rende
témoignage
de moi-même,
mon
témoignage
est véritable,
car
je
sais
d'où
je
suis
venu,
et
où
je
vais;
mais
vous,
vous
ne
savez
d'où
je
viens,
ni
où
je
vais.
15 8:15
Vous,
vous
jugez
selon
la
chair;
moi,
je
ne
juge
personne.
16 8:16
Et
si
je
juge,
mon
jugement
est digne
de
foi;
car
je
ne
suis
pas
seul,
mais
avec
moi
est
le
Père
qui m'a
envoyé.
17 8:17
Il
est
écrit
dans
votre
loi
que
le
témoignage
de
deux
hommes
est digne
de
foi.
18 8:18
C'est
moi
qui
rends
témoignage
de moi-même;
le
Père
qui m'a
envoyé,
rend
aussi
témoignage
de
moi.
19 8:19
Ils
lui
disaient
donc:
Où
est
ton
Père?
Jésus
répondit:
Vous
ne
connaissez
ni
moi,
ni
mon
Père.
Si
vous
me
connaissiez,
vous
connaîtriez
aussi
mon
Père.
20 8:20
Jésus
dit
ces
paroles
dans
le
lieu
où
était
le
trésor,
enseignant
dans
le
temple;
et
personne
ne
se
saisit
de
lui,
parce
que
son
heure
n'était
pas
encore
venue.
21 8:21
Jésus
leur
dit
encore:
Je
m'en
vais,
et
vous
me
chercherez,
et
vous mourrez
dans
votre
péché;
vous
ne
pouvez
venir
où
je
vais.
22 8:22
Les
Juifs
disaient
donc:
Se tuera-t-il
lui-même, puisqu'il
dit:
Vous
ne
pouvez
venir
où
je
vais?
23 8:23
Et
il
leur
dit:
Vous
êtes
d'en
bas;
moi,
je
suis
d'en haut.
Vous
êtes
de
ce
monde;
moi,
je
ne
suis
pas
de
ce
monde.
24 8:24
C'est
pourquoi
je
vous
ai
dit,
que
vous mourrez
dans
vos péchés;
car
si
vous
ne
croyez
pas
ce
que
je
suis,
vous mourrez
dans
vos péchés.
25 8:25
Ils
lui
disaient
donc:
Toi,
qui
es-tu?
Et
Jésus
leur
dit:
Ce
que
je
vous
dis,
dès
le commencement.
26 8:26
J'ai
beaucoup
de
choses
à
dire
de
vous
et
à condamner
en
vous;
mais
celui
qui m'a
envoyé
est véritable,
et
les
choses
que
j'ai entendues
de
lui,
je
les
dis
dans
le
monde.
27 8:27
Ils
ne
comprirent
point
qu'il
leur
parlait
du
Père.
28 8:28
Et
Jésus
leur
dit:
Lorsque
vous
aurez
élevé
le
Fils
de l'homme,
alors
vous
connaîtrez
qui
je
suis,
et
que
je
ne
fais
rien
de moi-même,
mais
que
je
dis
les
choses
comme
mon
Père
me
les
a enseignées.
29 8:29
Celui
qui m'a
envoyé
est
avec
moi.
Et
le
Père
ne m'a
point
laissé
seul,
parce
que
je
fais
toujours
ce
qui
lui
est agréable.
30 8:30
Comme
Jésus
disait
ces
choses,
plusieurs
crurent
en
lui.
31 8:31
Jésus
dit
donc
aux
Juifs
qui
avaient
cru
en
lui:
Si
vous
demeurez
dans
ma
parole,
vous
êtes
véritablement
mes
disciples.
32 8:32
Et
vous
connaîtrez
la vérité,
et
la vérité
vous
affranchira.
33 8:33
Ils
lui
répondirent:
Nous
sommes
la
postérité d'Abraham,
et
nous
n'avons
jamais
été
esclaves
de
personne;
comment
donc dis-tu:
Vous
serez
affranchis?
34 8:34
Jésus
leur
répondit:
En vérité,
en vérité
je
vous
dis,
que
quiconque s'adonne
au
péché,
est
esclave
du
péché.
35 8:35
Or, l'esclave
ne
demeure
pas
toujours
dans
la
maison;
mais
le
fils
y
demeure
toujours.
36 8:36
Si
donc
le
Fils
vous
affranchit,
vous
serez
véritablement
libres.
37 8:37
Je
sais
que
vous
êtes
la
postérité d'Abraham,
mais
vous
cherchez
à
me
faire
mourir,
parce
que
ma
parole
ne
trouve
point d'accès
en
vous.
38 8:38
Je
dis
ce
que
j'ai
vu
chez
mon
Père;
et
vous
aussi,
vous
faites
ce
que
vous
avez
vu
chez
votre
père.
39 8:39
Ils
lui
répondirent:
Notre
père
est
Abraham.
Jésus
leur
dit:
Si
vous
étiez
enfants d'Abraham,
vous
feriez
les ouvres d'Abraham.
40 8:40
Mais
maintenant
vous
cherchez
à
me
faire
mourir,
moi,
un
homme
qui
vous
ai
dit
la vérité
que
j'ai apprise
de
Dieu;
Abraham
n'a
point
fait
cela.
41 8:41
Vous
faites
les ouvres
de
votre
père.
Ils
lui
dirent
donc:
Nous
ne
sommes
point
issus
de
la fornication;
nous
avons
un
seul
Père,
c'est
Dieu.
42 8:42
Jésus
leur
dit:
Si
Dieu
était
votre
Père,
vous m'aimeriez,
parce
que
c'est
de
Dieu
que
je
suis issu,
et
que
je
viens;
car
je
ne
suis
pas
venu
de moi-même,
mais
c'est
lui
qui m'a
envoyé.
43 8:43
Pourquoi
ne comprenez-vous
point
mon
langage?
C'est
parce
que
vous
ne
pouvez écouter
ma
parole.
44 8:44
Le
père
dont
vous
êtes
issus,
c'est
le
diable,
et
vous
voulez
accomplir
les
désirs
de
votre
père.
Il
a
été meurtrier
dès
le commencement,
et
il
n'a
point persisté
dans
la vérité,
parce
qu'il
n'y
a
pas
de vérité
en
lui.
Lorsqu'il
dit
le
mensonge,
il
parle
de
son
propre
fonds;
car
il
est
menteur,
et
le
père
du
mensonge.
45 8:45
Mais
parce
que
je
dis
la vérité,
vous
ne
me
croyez
point.
46 8:46
Qui
de
vous
me
convaincra
de
péché?
Et
si
je
dis
la vérité,
pourquoi
ne
me croyez-vous
pas?
47 8:47
Celui
qui
est
de
Dieu, écoute
les
paroles
de
Dieu;
c'est
pourquoi
vous
ne
les écoutez
pas,
parce
que
vous
n'êtes
point
de
Dieu.
48 8:48
Les
Juifs
lui
répondirent: N'avons-nous
pas
raison
de
dire
que
tu
es
un
Samaritain,
et
que
tu
as
un
démon?
49 8:49
Jésus
répondit:
Je
n'ai
point
de
démon,
mais j'honore
mon
Père,
et
vous
me déshonorez.
50 8:50
Je
ne
cherche
point
ma
gloire,
il
y
en
a
un
qui
la
cherche,
et
qui
juge.
51 8:51
En vérité,
en vérité
je
vous
dis,
que
si
quelqu'un
garde
ma
parole,
il
ne
verra
jamais
la
mort.
52 8:52
Les
Juifs
lui
dirent:
Nous
connaissons
maintenant
que
tu
as
un
démon;
Abraham
est
mort
et
les
prophètes
aussi,
et
tu
dis:
Si
quelqu'un
garde
ma
parole,
il
ne
verra
jamais
la
mort.
53 8:53
Es-tu
plus
grand
que
notre
père
Abraham,
qui
est
mort?
Les
prophètes
aussi
sont morts;
qui prétends-tu
être?
54 8:54
Jésus
répondit:
Si
je
me
glorifie moi-même,
ma
gloire
n'est
rien;
c'est
mon
Père
qui
me
glorifie,
lui,
dont
vous
dites
qu'il
est
votre
Dieu.
55 8:55
Cependant,
vous
ne l'avez
point
connu;
mais
moi,
je
le
connais;
et
si
je
disais
que
je
ne
le
connais
pas,
je serais
un
menteur
comme
vous;
mais
je
le
connais
et
je
garde
sa
parole.
56 8:56
Abraham
votre
père
a tressailli
de
joie
de
ce
qu'il
verrait
mon
jour;
et
il
l'a
vu,
et
il
s'est
réjoui.
57 8:57
Les
Juifs
lui
dirent:
Tu n'as
pas
encore
cinquante
ans,
et
tu
as
vu
Abraham!
58 8:58
Jésus
leur
dit:
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis:
Avant qu'Abraham
fût,
je
suis.
59 8:59
Alors
ils
prirent
des
pierres
pour
les jeter
contre
lui;
mais
Jésus
se
cacha
et
sortit
du
temple,
passant
au
milieu
d'eux,
et
ainsi
il
s'en
alla.
91 9:1
Comme
Jésus
passait,
il
vit
un
homme
aveugle
dès
sa
naissance.
2 9:2
Et
ses
disciples
lui
demandèrent:
Maître,
qui
a
péché, celui-ci
ou
ses
parents,
qu'il
soit
né
aveugle?
3 9:3
Jésus
répondit:
Ce
n'est
pas
que celui-ci
ou
ses
parents
aient
péché;
mais
c'est
afin
que
les ouvres
de
Dieu
soient
manifestées
en
lui.
4 9:4
Pendant
qu'il
est
jour,
il
faut
que
je
fasse
les ouvres
de
celui
qui m'a
envoyé;
la
nuit
vient,
dans
laquelle
personne
ne
peut
travailler.
5 9:5
Pendant
que
je
suis
dans
le
monde,
je
suis
la
lumière
du
monde.
6 9:6
Ayant
dit
cela,
il
cracha
à
terre,
et
fit
de
la
boue
avec
sa
salive,
et
il oignit
de
cette
boue
les
yeux
de l'aveugle,
7 9:7
Et
il
lui
dit:
Va,
et
te
lave
au
réservoir
de
Siloé (ce
qui
signifie
Envoyé).
Il
y
alla
donc
et
se
lava,
et
il
s'en
alla
voyant clair.
8 9:8
Or,
les
voisins
et
ceux
qui
avaient
vu
auparavant
qu'il
était
aveugle,
disaient:
N'est-ce
pas
là
celui
qui
se
tenait
assis,
et
qui
demandait l'aumône?
9 9:9
Les
uns
disaient:
C'est
lui; d'autres:
Il
lui
ressemble;
lui
disait:
C'est moi-même.
10 9:10
Ils
lui
dirent
donc:
Comment
tes
yeux ont-ils
été ouverts?
11 9:11
Il
répondit:
Un
homme
qu'on
appelle
Jésus
a
fait
de
la
boue,
et
en
a
oint
mes
yeux,
et m'a
dit:
Va
au
réservoir
de
Siloé,
et t'y
lave.
Je
suis
donc
allé,
et
me
suis
lavé,
et
je
vois.
12 9:12
Ils
lui
dirent:
Où
est
cet
homme?
Il
dit:
Je
ne
sais.
13 9:13
Ils amenèrent
aux
pharisiens
celui
qui
avait
été
aveugle.
14 9:14
Or,
c'était
le
jour
du
sabbat
que
Jésus
avait
fait
de
la
boue,
et
lui
avait
ouvert
les
yeux.
15 9:15
Les
pharisiens
lui
demandaient
donc
aussi
comment
il
avait recouvré
la
vue.
Et
il
leur
dit:
Il m'a
mis
de
la
boue
sur
les
yeux,
et
je
me
suis
lavé,
et
je
vois.
16 9:16
Alors quelques-uns
des
pharisiens
disaient:
Cet
homme
n'est
point
de
Dieu, puisqu'il
ne
garde
pas
le
sabbat. D'autres
disaient:
Comment
un
homme méchant peut-il
faire
de
tels
miracles?
Et
ils
étaient divisés
entre
eux.
17 9:17
Ils
dirent
de
nouveau
à l'aveugle:
Et
toi,
que dis-tu
de
lui,
de
ce
qu'il t'a
ouvert
les
yeux?
Il
répondit:
C'est
un
prophète.
18 9:18
Mais
les
Juifs
ne
crurent
point
que
cet
homme
eût
été
aveugle,
et
qu'il
eût recouvré
la
vue,
jusqu'à
ce
qu'ils eussent
fait
venir
ses
parents.
19 9:19
Et
ils
les
interrogèrent
en
disant:
Est-ce
là
votre
fils,
que
vous
dites
être
né
aveugle?
Comment
donc voit-il
maintenant?
20 9:20
Ses
parents
répondirent:
Nous
savons
que
c'est
notre
fils,
et
qu'il
est
né
aveugle;
21 9:21
Mais
nous
ne
savons
comment
il
voit
maintenant,
et
nous ignorons
qui
lui
a
ouvert
les
yeux.
Il
a
de l'âge, interrogez-le,
il
parlera
lui-même
de
ce
qui
le
concerne.
22 9:22
Ses
parents
dirent
cela,
parce
qu'ils
craignaient
les
Juifs;
car
les
Juifs
avaient
déjà arrêté,
que
si
quelqu'un
reconnaissait
Jésus
pour
le
Christ,
il
serait
chassé
de
la synagogue.
23 9:23
C'est
pour
cela
que
ses
parents
répondirent:
Il
a
de l'âge, interrogez-le.
24 9:24
Ils
appelèrent
donc
pour
la
seconde
fois l'homme
qui
avait
été
aveugle,
et
lui
dirent:
Donne
gloire
à
Dieu,
nous
savons
que
cet
homme
est
un pécheur.
25 9:25
Il
répondit:
Je
ne
sais
si
c'est
un pécheur;
je
sais
une
chose;
c'est
que j'étais
aveugle,
et
que
maintenant
je
vois.
26 9:26
Ils
dirent
encore:
Que t'a-t-il
fait?
Comment t'a-t-il
ouvert
les
yeux?
27 9:27
Il
leur
répondit:
Je
vous
l'ai
déjà
dit,
et
ne l'avez-vous
pas écouté?
Pourquoi voulez-vous l'entendre
de
nouveau? Voulez-vous
aussi
devenir
ses
disciples?
28 9:28
Alors
ils l'injurièrent,
et
dirent:
C'est
toi
qui
es
son
disciple,
pour
nous,
nous
sommes
disciples
de
Moïse.
29 9:29
Nous
savons
que
Dieu
a
parlé
à
Moïse;
mais
pour celui-ci,
nous
ne
savons
d'où
il
est.
30 9:30L'homme
répondit:
C'est
une
chose étrange,
que
vous
ne
sachiez
pas
d'où
il
est;
et
cependant
il m'a
ouvert
les
yeux!
31 9:31
Or,
nous
savons
que
Dieu n'exauce
point
les méchants;
mais
si
quelqu'un honore
Dieu
et
fait
sa
volonté,
il l'exauce.
32 9:32
On
n'a
jamais
entendu
dire
que
personne
ait
ouvert
les
yeux
à
un aveugle-né.
33 9:33
Si celui-ci
n'était
pas
de
Dieu,
il
ne
pourrait
rien
faire.
34 9:34
Ils
lui
répondirent:
Tu
es
né
tout
entier
dans
le
péché,
et
tu
nous
enseignes!
Et
ils
le
chassèrent.
35 9:35
Jésus apprit
qu'ils l'avaient
chassé,
et
l'ayant
rencontré,
il
lui
dit: Crois-tu
au
Fils
de
Dieu?
36 9:36
Il
répondit:
Qui
est-il,
Seigneur,
afin
que
je
croie
en
lui?
37 9:37
Et
Jésus
lui
dit:
Tu
l'as
vu,
et
c'est
lui-même
qui
te
parle.
38 9:38
Alors
il
dit:
Je
crois,
Seigneur,
et
il
se
prosterna
devant
lui.
39 9:39
Et
Jésus
dit:
Je
suis
venu
dans
ce
monde
pour
rendre
un
jugement;
afin
que
ceux
qui
ne
voient
point,
voient;
et
que
ceux
qui
voient,
deviennent
aveugles.
40 9:40
Et quelques-uns
des
pharisiens
qui
étaient
avec
lui, entendirent
cela
et
lui
dirent:
Et
nous,
sommes-nous
aussi
aveugles?
41 9:41
Jésus
leur
dit:
Si
vous
étiez
aveugles,
vous n'auriez
point
de
péché;
mais
maintenant
vous
dites:
Nous
voyons;
c'est
à
cause
de
cela
que
votre
péché
subsiste.
101 10:1
En
vérité,
en
vérité
je
vous
le
dis,
celui
qui n'entre
pas
par
la
porte
dans
la
bergerie
des
brebis,
mais
qui
y
pénètre
par
un
autre
endroit,
est
un larron
et
un
brigand.
2 10:2
Mais
celui
qui
entre
par
la
porte
est
le
berger
des
brebis.
3 10:3
Le
portier
lui ouvre,
et
les
brebis entendent
sa
voix;
il
appelle
ses
propres
brebis
par
leur
nom,
et
il
les mène
dehors.
4 10:4
Et
quand
il
a mené
dehors
ses
propres
brebis,
il
marche
devant
elles,
et
les
brebis
le suivent,
parce
qu'elles
connaissent
sa
voix.
5 10:5
Mais
elles
ne suivront
point
un étranger;
au
contraire,
elles
le
fuiront,
parce
qu'elles
ne
connaissent
point
la
voix
des
étrangers.
6 10:6
Jésus
leur
dit
cette similitude,
mais
ils
ne
comprirent
point
de
quoi
il
leur
parlait.
7 10:7
Jésus
donc
leur
dit
encore:
En
vérité,
en
vérité
je
vous
dis,
que
je
suis
la
porte
des
brebis.
8 10:8
Tous
ceux
qui
sont
venus
avant
moi
sont
des larrons
et
des
brigands,
mais
les
brebis
ne
les
ont
point écoutés.
9 10:9
Je
suis
la
porte;
si
quelqu'un
entre
par
moi,
il
sera
sauvé;
il
entrera
et
sortira,
et
trouvera
de
la pâture.
10 10:10
Le larron
ne
vient
que
pour
dérober, tuer
et
détruire;
mais
moi,
je
suis
venu,
pour
que
mes
brebis
aient
la
vie,
et
qu'elles
soient
dans l'abondance.
11 10:11
Je
suis
le
bon
berger;
le
bon
berger
donne
sa
vie
pour
ses
brebis.
12 10:12
Mais
le
mercenaire,
qui
n'est
point
le
berger,
et
à
qui
les
brebis n'appartiennent
point,
voit
venir
le
loup,
et abandonne
les
brebis
et s'enfuit;
et
le
loup ravit
les
brebis
et
les
disperse.
13 10:13
Le
mercenaire s'enfuit,
parce
qu'il
est
mercenaire,
et
qu'il
ne
se soucie
point
des
brebis.
14 10:14
Je
suis
le
bon
berger,
et
je
connais
mes
brebis,
et
je
suis
connu d'elles,
15 10:15
Comme
mon
Père
me
connaît,
et
que
je
connais
mon
Père;
et
je
donne
ma
vie
pour
mes
brebis.
16 10:16
Et
j'ai
d'autres
brebis
qui
ne
sont
pas
de
cette
bergerie;
il
faut
aussi
que
je
les amène;
et
elles entendront
ma
voix,
et
il
y
aura
un
seul
troupeau
et
un
seul
berger.
17 10:17
Voici
pourquoi
mon
Père m'aime;
c'est
que
je
donne
ma
vie,
pour
la
reprendre.
18 10:18
Personne
ne
me l'ôte,
mais
je
la
donne
de moi-même;
j'ai
le
pouvoir
de
la
quitter,
et
le
pouvoir
de
la
reprendre;
j'ai
reçu
cet
ordre
de
mon
Père.
19 10:19
Alors
il
y
eut
de
nouveau
une
division
entre
les
Juifs,
à
cause
de
ce
discours.
20 10:20
Et
plusieurs
d'entre
eux
disaient:
Il
a
un
démon,
et
il
est
hors
de
sens;
pourquoi l'écoutez-vous?
21 10:21
D'autres
disaient:
Ces
paroles
ne
sont
pas
d'un
démoniaque.
Un
démon peut-il ouvrir
les
yeux
des
aveugles?
22 10:22
Or,
on
célébrait
à
Jérusalem
la fête
de
la
Dédicace,
et
c'était l'hiver.
23 10:23
Comme
Jésus
se
promenait
dans
le
temple,
au
portique
de
Salomon,
24 10:24
Les
Juifs s'assemblèrent
donc
autour
de
lui,
et
lui
dirent:
Jusqu'à
quand
nous tiendras-tu
l'esprit
en suspens?
Si
tu
es
le
Christ, dis-le-nous
franchement.
25 10:25
Jésus
leur
répondit:
Je
vous
l'ai
dit,
et
vous
ne
le
croyez
pas;
les ouvres
que
je
fais
au
nom
de
mon
Père
rendent
témoignage
de
moi.
26 10:26
Mais
vous
ne
croyez
pas,
parce
que
vous
n'êtes
point
de
mes
brebis,
comme
je
vous
l'ai
dit.
27 10:27
Mes
brebis entendent
ma
voix,
et
je
les
connais,
et
elles
me suivent.
28 10:28
Je
leur
donne
la
vie éternelle,
elles
ne périront
jamais,
et
nul
ne
les ravira
de
ma
main.
29 10:29
Mon
Père,
qui
me
les
a
données,
est
plus
grand
que
tous;
et
personne
ne
peut
les ravir
de
la
main
de
mon
Père.
30 10:30
Moi
et
le
Père,
nous
sommes
un.
31 10:31
Alors
les
Juifs
prirent
de
nouveau
des
pierres
pour
le
lapider.
32 10:32
Et
Jésus
leur
dit:
J'ai
fait
devant
vous
plusieurs
bonnes ouvres
de
la
part
de
mon
Père;
pour
laquelle
me lapidez-vous?
33 10:33
Les
Juifs
lui
répondirent:
Ce
n'est
point
pour
une
bonne ouvre
que
nous
te
lapidons,
mais
pour
un blasphème,
et
parce
qu'étant
homme,
tu
te
fais
Dieu.
34 10:34
Jésus
leur
répondit: N'est-il
pas
écrit
dans
votre
loi:
J'ai
dit:
Vous
êtes
des
dieux.
35 10:35
Que
si
elle
a
appelé
dieux
ceux
à
qui
la
parole
de
Dieu
était
adressée (et l'Écriture
ne
peut
être rejetée),
36 10:36Dites-vous
que
je blasphème,
moi
que
le
Père
a sanctifié
et
qu'il
a envoyé
dans
le
monde,
parce
que
j'ai
dit:
Je
suis
le
Fils
de
Dieu?
37 10:37
Si
je
ne
fais
pas
les ouvres
de
mon
Père,
ne
me
croyez
point.
38 10:38
Mais
si
je
les
fais,
et
quand
même
vous
ne
me
croiriez
point,
croyez
à
mes ouvres,
afin
que
vous
connaissiez,
et
que
vous
croyiez
que
le
Père
est
en
moi,
et
que
je
suis
en
lui.
39 10:39
Ils
cherchaient
donc
encore
à
se
saisir
de
lui;
mais
il
échappa
de
leurs
mains.
40 10:40
Et
il
s'en
alla
de
nouveau au-delà
du
Jourdain,
au
lieu
où
Jean
avait
d'abord baptisé,
et
il
y
demeura.
41 10:41
Et
il
vint
à
lui
beaucoup
de
personnes
qui
disaient:
Jean,
il
est
vrai,
n'a
fait
aucun
miracle;
mais
tout
ce
que
Jean
a
dit
de
cet homme-ci
est
vrai.
42 10:42
Et
plusieurs
crurent
en
lui
en
ce lieu-là.
111 11:1
Il
y
avait
un
homme
malade,
Lazare
de
Béthanie,
bourg
de
Marie
et
de
Marthe
sa sœur.
2 11:2(Marie
était
celle
qui oignit
le
Seigneur
de
parfum,
et
qui
essuya
ses
pieds
avec
ses
cheveux;
et
Lazare,
son frère,
était
malade. )
3 11:3
Ses sœurs
donc
envoyèrent
dire
à
Jésus:
Seigneur,
celui
que
tu
aimes
est
malade.
4 11:4
Jésus,
ayant
entendu
cela,
dit:
Cette
maladie
n'est
point
à
la
mort,
mais
elle
est
pour
la
gloire
de
Dieu,
afin
que
le
Fils
de
Dieu
en
soit
glorifié.
5 11:5
Or,
Jésus
aimait
Marthe,
et
sa sœur,
et
Lazare.
6 11:6
Néanmoins,
quand
il
eut
appris
qu'il
était
malade,
il
demeura
deux
jours
dans
ce
lieu
où
il
était.
7 11:7
Puis
il
dit
à
ses
disciples: Retournons
en
Judée.
8 11:8
Les
disciples
lui
dirent:
Maître,
les
Juifs
cherchaient naguère
à
te
lapider,
et
tu
retournes
de
nouveau
chez
eux!
9 11:9
Jésus
répondit:
N'y
a-t-il
pas
douze
heures
au
jour?
Si
quelqu'un
marche
pendant
le
jour,
il
ne
bronche
point,
parce
qu'il
voit
la
lumière
de
ce
monde.
10 11:10
Mais
s'il
marche
pendant
la
nuit,
il
bronche,
parce
qu'il
n'a
point
de
lumière.
11 11:11
Il
parla
ainsi,
et
après
il
leur
dit:
Lazare
notre
ami
dort;
mais
je
vais l'éveiller.
12 11:12
Ses
disciples
lui
dirent:
Seigneur,
s'il
dort,
il
sera
guéri.
13 11:13
Or,
Jésus
avait
parlé
de
la
mort
de
Lazare;
mais
ils
crurent
qu'il
parlait
du repos
du
sommeil.
14 11:14
Alors
Jésus
leur
dit
ouvertement:
Lazare
est
mort.
15 11:15
Et
je
me
réjouis
à
cause
de
vous,
de
ce
que
je n'étais
pas
là,
afin
que
vous
croyiez;
mais
allons
vers
lui.
16 11:16
Thomas,
appelé
Didyme (le Jumeau),
dit
aux
autres
disciples:
Allons,
nous
aussi,
afin
de
mourir
avec
lui.
17 11:17
Jésus,
étant
arrivé,
trouva
Lazare
dans
le
sépulcre
déjà
depuis
quatre
jours.
18 11:18
Or,
Béthanie
était
environ
à
quinze
stades
de
Jérusalem.
19 11:19
Et
plusieurs
Juifs
étaient
venus
auprès
de
Marthe
et
de
Marie,
pour
les
consoler
au
sujet
de
leur frère.
20 11:20
Quand
donc
Marthe
eut
appris
que
Jésus
venait,
elle
alla au-devant
de
lui;
mais
Marie
demeurait
assise
à
la
maison.
21 11:21
Et
Marthe
dit
à
Jésus:
Seigneur,
si
tu eusses
été
ici,
mon frère
ne serait
pas
mort;
22 11:22
Mais
je
sais
que,
maintenant
même,
tout
ce
que
tu demanderas
à
Dieu,
Dieu
te l'accordera.
23 11:23
Jésus
lui
dit:
Ton frère
ressuscitera.
24 11:24
Marthe
lui
répondit:
Je
sais
qu'il
ressuscitera
à
la
résurrection,
au
dernier
jour.
25 11:25
Jésus
lui
dit:
Je
suis
la
résurrection
et
la
vie;
celui
qui
croit
en
moi
vivra,
quand
même
il serait
mort.
26 11:26
Et
quiconque
vit
et
croit
en
moi,
ne mourra
jamais. Crois-tu
cela?
27 11:27
Elle
lui
dit:
Oui,
Seigneur,
je
crois
que
tu
es
le
Christ,
le
Fils
de
Dieu,
qui
devait
venir
dans
le
monde.
28 11:28
Quand
elle
eut
dit
cela,
elle
s'en
alla
et
appela
Marie,
sa sœur,
en
secret,
et
lui
dit:
Le
Maître
est
ici,
et
il t'appelle.
29 11:29Celle-ci,
l'ayant
entendu,
se
leva
promptement,
et
vint
vers
lui.
30 11:30
Or,
Jésus
n'était
pas
encore
entré
dans
le
bourg,
mais
il
était
dans
le
lieu
où
Marthe
était
venue au-devant
de
lui.
31 11:31
Alors
les
Juifs
qui
étaient
avec
Marie
dans
la
maison,
et
qui
la
consolaient,
voyant
qu'elle
s'était levée
promptement,
et
qu'elle
était
sortie,
la
suivirent,
en
disant:
Elle
va
au
sépulcre,
pour
y
pleurer.
32 11:32
Dès
que
Marie
fut
arrivée
au
lieu
où
était
Jésus,
et
qu'elle
le
vit,
elle
se
jeta
à
ses
pieds
et
lui
dit:
Seigneur,
si
tu eusses
été
ici,
mon frère
ne serait
pas
mort.
33 11:33
Quand
Jésus
vit
qu'elle
pleurait,
et
que
les
Juifs
venus
avec
elle
pleuraient
aussi,
il
frémit
en
son
esprit,
et
fut
ému;
34 11:34
Et
il
dit:
Où l'avez-vous
mis?
Ils
lui
répondirent:
Seigneur,
viens
et
vois.
35 11:35
Et
Jésus
pleura.
36 11:36
Sur
cela
les
Juifs
disaient:
Voyez
comme
il l'aimait.
37 11:37
Mais quelques-uns
d'entre
eux
disaient:
Lui
qui
a ouvert
les
yeux
de l'aveugle,
ne pouvait-il
pas
faire
aussi
que
cet
homme
ne
mourût
pas?
38 11:38
Alors
Jésus,
frémissant
de
nouveau
en
lui-même,
vint
au
sépulcre;
c'était
une
grotte,
et
on
avait
mis
une
pierre
dessus.
39 11:39
Jésus
dit: Otez
la
pierre.
Marthe, sœur
du
mort,
lui
dit:
Seigneur,
il
sent
déjà mauvais,
car
il
est
là
depuis
quatre
jours.
40 11:40
Jésus
lui
répondit:
Ne t'ai-je
pas
dit,
que
si
tu
crois,
tu
verras
la
gloire
de
Dieu?
41 11:41
Ils ôtèrent
donc
la
pierre
du
lieu
où
le
mort
était couché.
Et
Jésus, élevant
les
yeux
au ciel,
dit:
Père,
je
te
rends
grâces
de
ce
que
tu m'as exaucé.
42 11:42
Je
savais
que
tu m'exauces
toujours,
mais
je
l'ai
dit
à
cause
de
ce
peuple,
qui
est
autour
de
moi,
afin
qu'il
croie
que
tu m'as envoyé.
43 11:43
Quand
il
eut
dit
cela,
il
cria
à
haute
voix:
Lazare,
viens
dehors!
44 11:44
Et
le
mort
sortit,
les
mains
et
les
pieds
liés
de
bandes,
et
le
visage
enveloppé
d'un
linge.
Jésus
leur
dit: Déliez-le,
et
le
laissez
aller.
45 11:45
Plusieurs
donc
d'entre
les
Juifs
qui
étaient
venus
voir
Marie,
et
qui
avaient
vu
ce
que
Jésus
avait
fait,
crurent
en
lui.
46 11:46
Mais quelques-uns
d'entre
eux
s'en
allèrent
vers
les
pharisiens,
et
leur rapportèrent
ce
que
Jésus
avait
fait.
47 11:47
Alors
les
principaux sacrificateurs
et
les
pharisiens
assemblèrent
le
sanhédrin,
et
dirent:
Que ferons-nous?
car
cet
homme
fait
beaucoup
de
miracles.
48 11:48
Si
nous
le laissons
faire,
tout
le
monde
croira
en
lui;
et
les
Romains
viendront,
et
ils détruiront
et
ce
lieu
et
notre
nation.
49 11:49
Mais
Caïphe, l'un
d'entre
eux,
qui
était
souverain sacrificateur
de
cette année-là,
leur
dit:
Vous
n'y
entendez
rien;
50 11:50
Et
vous
ne considérez
pas
qu'il
nous
importe
qu'un
seul
homme meure
pour
le
peuple,
et
que
toute
la
nation
ne périsse
pas.
51 11:51
Or,
il
ne
dit
pas
cela
de
son
propre mouvement,
mais,
étant
souverain sacrificateur
cette année-là,
il
prophétisa
que
Jésus
devait
mourir
pour
la
nation;
52 11:52
Et
non
seulement
pour
la
nation,
mais
aussi
pour
rassembler
en
un
seul
corps
les
enfants
de
Dieu
dispersés.
53 11:53
Depuis
ce jour-là
donc
ils
délibérèrent
afin
de
le
faire
mourir.
54 11:54
C'est
pourquoi
Jésus
ne
se montrait
plus
ouvertement
parmi
les
Juifs,
mais
il
s'en
alla
de
là
dans
une
contrée
voisine
du
désert,
à
une
ville
appelée
Éphraïm;
et
il
y
séjourna
avec
ses
disciples.
55 11:55
Or,
la
Pâque
des
Juifs
était
proche,
et
beaucoup
de
gens
du
pays montèrent
à
Jérusalem
avant
la
Pâque,
pour
se purifier.
56 11:56
Ils
cherchaient
donc
Jésus,
et
se
disaient
les
uns
aux
autres,
se
tenant
dans
le
temple:
Que
vous
en
semble?
ne viendra-t-il
point
à
la
fête?
57 11:57
Mais
les
principaux sacrificateurs
et
les
pharisiens
avaient
donné l'ordre,
que
si
quelqu'un
savait
où
il
était,
il
le
déclarât,
afin
qu'on
se
saisît
de
lui.
121 12:1
Six
jours
avant
la
Pâque,
Jésus
vint
à
Béthanie,
où
était
Lazare
qui
avait
été
mort,
et
qu'il
avait
ressuscité.
2 12:2
On
lui
fit
là
un
souper,
et
Marthe
servait,
et
Lazare
était
un
de
ceux
qui
étaient
à
table
avec
lui.
3 12:3
Alors
Marie
ayant
pris
une
livre
de
parfum
de
nard pur,
d'un
grand
prix,
en oignit
les
pieds
de
Jésus,
et
les
essuya
avec
ses
cheveux;
et
la
maison
fut
remplie
de l'odeur
du
parfum.
4 12:4
Alors
Judas l'Iscariote,
fils
de Simon, l'un
de
ses
disciples,
celui
qui
devait
le trahir,
dit:
5 12:5
Pourquoi
n'a-t-on
pas
vendu
ce
parfum
trois
cents
deniers,
pour
les
donner
aux
pauvres?
6 12:6
Il
disait
cela,
non
qu'il
se souciât
des
pauvres,
mais
parce
qu'il
était larron,
et qu'ayant
la
bourse,
il portait
ce
qu'on
y mettait.
7 12:7
Jésus
lui
dit
donc: Laisse-la
faire;
elle
a
gardé
ce
parfum
pour
le
jour
de
ma
sépulture.
8 12:8
Car
vous
aurez
toujours
des
pauvres
avec
vous;
mais
vous
ne m'aurez
pas
toujours.
9 12:9
Alors
une
grande
multitude
de
Juifs,
ayant
su
que
Jésus
était
là,
y
vinrent,
non
seulement
à
cause
de
Jésus,
mais
aussi
pour
voir
Lazare,
qu'il
avait
ressuscité
des
morts.
10 12:10
Et
les
principaux
sacrificateurs
délibérèrent
de
faire
aussi
mourir
Lazare,
11 12:11
Parce
que
plusieurs
Juifs,
à
cause
de
lui,
s'en
allaient
et
croyaient
en
Jésus.
12 12:12
Le
lendemain,
une
grande troupe
qui
était
venue
pour
la
fête,
apprenant
que
Jésus
venait
à
Jérusalem,
13 12:13
Prit
des rameaux
de
palmiers,
et
sortit au-devant
de
lui,
en
criant:
Hosanna!
béni
soit
le
roi d'Israël,
qui
vient
au
nom
du
Seigneur!
14 12:14
Et
Jésus
ayant
trouvé
un
ânon,
y monta
dessus,
selon
qu'il
est
écrit:
15 12:15
Ne
crains
point,
fille
de
Sion;
voici,
ton
roi
vient, monté
sur
le poulain
d'une
ânesse.
16 12:16
Ses
disciples
ne
comprirent
pas
cela d'abord;
mais
quand
Jésus
fut
glorifié,
alors
ils
se souvinrent
que
ces
choses
avaient
été
écrites
de
lui,
et
qu'elles
lui
étaient
arrivées.
17 12:17
Et
la troupe
qui
était
avec
lui
quand
il
avait
appelé
Lazare
du
sépulcre,
et
qu'il
l'avait
ressuscité
des
morts,
lui
rendait
témoignage.
18 12:18
Et
c'est
aussi
parce
que
le
peuple
avait
appris
qu'il
avait
fait
ce
miracle,
qu'il
était
allé au-devant
de
lui.
19 12:19
Les
pharisiens
dirent
donc
entre
eux:
Vous
voyez
que
vous
ne
gagnez
rien;
voilà
que
tout
le
monde court
après
lui.
20 12:20
Or,
il
y
avait
quelques
Grecs
parmi
ceux
qui
étaient montés
pour
adorer
pendant
la
fête.
21 12:21
Ils
vinrent
vers
Philippe,
qui
était
de Bethsaïda
en
Galilée;
et
le
priant,
ils
lui
dirent:
Seigneur,
nous
voudrions
voir
Jésus.
22 12:22
Philippe
vint
et
le
dit
à André,
et André
et
Philippe
le
dirent
à
Jésus;
23 12:23
Et
Jésus
leur
répondit: L'heure
est
venue
que
le
Fils
de l'homme
doit
être
glorifié.
24 12:24
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis:
Si
le
grain
de
froment
ne meurt
après
qu'on
l'a
jeté
dans
la
terre,
il
demeure
seul;
mais
s'il meurt,
il
porte
beaucoup
de
fruit.
25 12:25
Celui
qui
aime
sa
vie
la
perdra;
et
celui
qui
hait
sa
vie
en
ce
monde
la
conservera
pour
la
vie éternelle.
26 12:26
Si
quelqu'un
me
sert,
qu'il
me suive;
et
où
je
serai,
là
sera
aussi
mon
serviteur;
et
si
quelqu'un
me
sert,
le
Père l'honorera.
27 12:27
Maintenant
mon
âme
est
troublée;
et
que dirai-je?
Père, délivre-moi
de
cette
heure!
mais
c'est
pour
cela
que
je
suis
venu
à
cette
heure.
28 12:28
Père,
glorifie
ton
nom.
Alors
il
vint
une
voix
du
ciel,
qui
dit:
Et
je
l'ai
glorifié,
et
je
le
glorifierai
encore.
29 12:29
Et
la
foule
qui
était
là,
et
qui
avait
entendu,
disait
que
c'était
le
tonnerre;
d'autres
disaient:
Un ange
lui
a
parlé.
30 12:30
Jésus
prit
la
parole
et
dit:
Cette
voix
n'est
pas
pour
moi,
mais
pour
vous.
31 12:31
Maintenant
se
fait
le
jugement
de
ce
monde;
maintenant
le prince
de
ce
monde
sera
jeté
dehors.
32 12:32
Et
moi,
quand
j'aurai
été
élevé
de
la
terre, j'attirerai
tous
les
hommes
à
moi.
33 12:33
Or,
il
disait
cela
pour marquer
de
quelle
mort
il
devait
mourir.
34 12:34
Le
peuple
lui
répondit:
Nous
avons
appris
par
la
loi
que
le
Christ
doit
demeurer
éternellement;
comment
donc dis-tu
qu'il
faut
que
le
Fils
de l'homme
soit
élevé?
Qui
est
ce
Fils
de l'homme?
35 12:35
Jésus
leur
dit:
La
lumière
est
encore
avec
vous
pour
un
peu
de
temps;
marchez
pendant
que
vous
avez
la
lumière,
de
peur
que
les
ténèbres
ne
vous
surprennent;
car
celui
qui
marche
dans
les
ténèbres
ne
sait
où
il
va.
36 12:36
Pendant
que
vous
avez
la
lumière,
croyez
en
la
lumière,
afin
que
vous
soyez
des
enfants
de
lumière.
Jésus
dit
ces
choses,
puis
il
s'en
alla
et
se
cacha
d'eux.
37 12:37
Et
bien
qu'il
eût
fait
tant
de
miracles
devant
eux,
ils
ne
crurent
point
en
lui.
38 12:38
Afin
que
la
parole qu'Ésaïe
le
prophète
avait
dite
fût
accomplie:
Seigneur,
qui
a
cru
à
notre
prédication,
et
à
qui
le
bras
du
Seigneur
a-t-il
été révélé?
39 12:39
Aussi
ne pouvaient-ils
croire,
parce qu'Ésaïe
a
dit
encore:
40 12:40
Il
a
aveuglé
leurs
yeux,
et
endurci
leur
cœur,
de
peur
qu'ils
ne
voient
des
yeux,
qu'ils
ne
comprennent
du
cœur,
qu'ils
ne
se convertissent,
et
que
je
ne
les
guérisse.
41 12:41
Ésaïe
dit
ces
choses,
lorsqu'il
vit
sa
gloire,
et
qu'il
parla
de
lui.
42 12:42
Cependant
plusieurs,
des
principaux
même,
crurent
en
lui;
mais
ils
ne
le confessaient
point,
à
cause
des
pharisiens,
de
peur
d'être
chassés
de
la synagogue.
43 12:43
Car
ils aimèrent
plus
la
gloire
qui
vient
des
hommes,
que
la
gloire
de
Dieu.
44 12:44
Or,
Jésus s'écria
et
dit:
Celui
qui
croit
en
moi,
ne
croit
pas
en
moi,
mais
en
celui
qui m'a
envoyé.
45 12:45
Et
celui
qui
me
voit,
voit
celui
qui m'a
envoyé.
46 12:46
Je
suis
venu
dans
le
monde,
moi
qui
suis
la
lumière,
afin
que
quiconque
croit
en
moi
ne
demeure
point
dans
les
ténèbres.
47 12:47
Et
si
quelqu'un entend
mes
paroles
et
ne
croit
pas,
je
ne
le
juge
point,
car
je
ne
suis
pas
venu
pour
juger
le
monde,
mais
pour
sauver
le
monde.
48 12:48
Celui
qui
me rejette
et
ne
reçoit
point
mes
paroles,
a
son
juge;
la
parole
que
j'ai
annoncée,
c'est
elle
qui
le
jugera
au
dernier
jour.
49 12:49
Car
je
n'ai
point
parlé
par moi-même,
mais
le
Père,
qui m'a
envoyé, m'a
prescrit
ce
que
je
devais
dire
et
annoncer.
Et
je
sais
que
son
commandement
est
la
vie éternelle.
50 12:50
Les
choses
donc
que
je
dis,
je
les
dis
comme
mon
Père
me
les
a
dites.
131 13:1
Avant
la
fête
de
Pâque,
Jésus,
sachant
que
son
heure
était
venue
pour
passer
de
ce
monde
au
Père,
comme
il
avait aimé
les
siens
qui
étaient
dans
le
monde,
il
les aima
jusqu'à
la
fin.
2 13:2
Et
lors
du
souper (le
Diable
ayant
déjà
mis
au
cœur
de
Judas l'Iscariote,
fils
de
Simon,
de
le trahir),
3 13:3
Jésus
sachant
que
le
Père
lui
avait
remis
toutes
choses
entre
les
mains,
et
qu'il
était
venu
de
Dieu,
et
qu'il retournait
à
Dieu,
4 13:4
Se
leva
du
souper,
ôta
son
manteau;
et
ayant
pris
un
linge,
il
s'en
ceignit.
5 13:5
Ensuite,
il
mit
de
l'eau
dans
un
bassin,
et
se
mit
à
laver
les
pieds
de
ses
disciples,
et
à
les
essuyer
avec
le
linge
dont
il
était
ceint.
6 13:6
Il
vint
donc
à
Simon
Pierre,
qui
lui
dit:
Toi,
Seigneur,
tu
me laverais
les
pieds!
7 13:7
Jésus
répondit
et
lui
dit:
Tu
ne
sais
maintenant
ce
que
je
fais;
mais
tu
le
sauras
dans
la
suite.
8 13:8
Pierre
lui
dit:
Tu
ne
me
laveras
jamais
les
pieds.
Jésus
lui
répondit:
Si
je
ne
te
lave,
tu n'auras
point
de
part
avec
moi.
9 13:9
Alors
Simon
Pierre
lui
dit:
Seigneur,
non
seulement
les
pieds,
mais
aussi
les
mains
et
la
tête.
10 13:10
Jésus
lui
dit:
Celui
qui
s'est baigné
a
besoin
seulement
qu'on
lui
lave
les
pieds;
puis
il
est
entièrement
net.
Or,
vous
êtes nets,
mais
non
pas
tous.
11 13:11
Car
il
savait
qui
était
celui
qui
le trahissait;
c'est
pour
cela
qu'il
dit:
Vous
n'êtes
pas
tous nets.
12 13:12
Après
donc
qu'il
leur
eut
lavé
les
pieds,
et
qu'il
eut repris
son
manteau,
s'étant
remis
à
table,
il
leur
dit: Savez-vous
ce
que
je
vous
ai
fait?
13 13:13
Vous m'appelez
Maître
et
Seigneur,
et
vous
dites
vrai;
car
je
le
suis.
14 13:14
Si
donc
je
vous
ai
lavé
les
pieds,
moi
le
Seigneur
et
le
Maître,
vous
devez
aussi
vous
laver
les
pieds
les
uns
aux
autres.
15 13:15
Car
je
vous
ai
donné
un
exemple,
afin
que
vous
fassiez
comme
je
vous
ai
fait.
16 13:16
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis,
le
serviteur
n'est
pas
plus
grand
que
son
maître,
ni l'envoyé
plus
grand
que
celui
qui
l'a
envoyé.
17 13:17
Si
vous
savez
ces
choses,
vous
êtes
heureux,
pourvu
que
vous
les
pratiquiez.
18 13:18
Je
ne
parle
point
de
vous
tous;
je
sais
ceux
que
j'ai
choisis;
mais
il faut
que l'Écriture
soit
accomplie:
Celui
qui
mange
le pain
avec
moi
a
levé
le
pied
contre
moi.
19 13:19
Je
vous
le
dis
dès
à
présent,
avant
que
la
chose
arrive;
afin
que,
quand
elle
sera
arrivée,
vous
me
reconnaissiez
pour
ce
que
je
suis.
20 13:20
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis:
Celui
qui
reçoit
celui
que
j'aurai
envoyé,
me
reçoit;
et
celui
qui
me
reçoit,
reçoit
celui
qui m'a
envoyé.
21 13:21
Quand
Jésus
eut
dit
cela,
il
fut
ému
en
son
esprit,
et
il
rendit
ce
témoignage:
En vérité,
en vérité
je
vous
dis,
que l'un
de
vous
me trahira.
22 13:22
Et
les
disciples
se
regardaient
les
uns
les
autres,
ne
sachant
de
qui
il
parlait.
23 13:23
Or, l'un
d'eux,
celui
que
Jésus aimait,
était couché
à
table
vers
son
sein.
24 13:24
Simon
Pierre
lui
fit
signe
de
demander
qui
était
celui
de
qui
il
parlait.
25 13:25
Et
lui,
s'étant
penché
sur
le
sein
de
Jésus,
lui
dit:
Seigneur,
qui
est-ce?
26 13:26
Jésus
répondit:
C'est
celui
à
qui
je
donnerai
un
morceau
trempé.
Et
ayant
trempé
un
morceau,
il
le
donna
à
Judas l'Iscariote,
fils
de
Simon.
27 13:27
Et
après
que
Judas
eut
pris
le
morceau,
Satan
entra
en
lui.
Jésus
donc
lui
dit:
Fais
au
plus
tôt
ce
que
tu
as
à
faire.
28 13:28
Mais
aucun
de
ceux
qui
étaient
à
table
ne
comprit
pourquoi
il
lui
dit
cela.
29 13:29
Car quelques-uns
pensaient
que,
comme
Judas
avait
la
bourse,
Jésus
lui
disait: Achète
ce
qu'il
nous faut
pour
la
fête;
ou:
Donne
quelque
chose
aux
pauvres.
30 13:30
Ayant
donc
pris
le
morceau,
Judas
sortit immédiatement.
Or,
il
était
nuit.
31 13:31
Quand
il
fut
sorti,
Jésus
dit:
Maintenant
le
Fils
de l'homme
est
glorifié,
et
Dieu
est
glorifié
en
lui.
32 13:32
Si
Dieu
est
glorifié
en
lui,
Dieu
le
glorifiera
aussi
en
lui-même,
et
il
le
glorifiera
bientôt.
33 13:33
Mes
petits
enfants,
je
suis
encore
avec
vous
pour
un
peu
de
temps;
vous
me
chercherez,
et,
comme
je
l'ai
dit
aux
Juifs,
je
vous
le
dis
aussi
à
vous
maintenant:
Où
je
vais,
vous
ne
pouvez
venir.
34 13:34
Je
vous
donne
un
commandement
nouveau;
c'est
que
vous
vous aimiez
les
uns
les
autres;
que,
comme
je
vous
ai aimés,
vous
vous aimiez
aussi
les
uns
les
autres.
35 13:35
C'est
à
ceci
que
tous reconnaîtront
que
vous
êtes
mes
disciples,
si
vous
avez
de
l'amour
les
uns
pour
les
autres.
36 13:36
Simon
Pierre
lui
dit:
Seigneur,
où
vas-tu?
Jésus
lui
répondit:
Où
je
vais,
tu
ne
peux
me
suivre
maintenant;
mais
tu
me suivras
dans
la
suite.
37 13:37
Pierre
lui
dit:
Seigneur,
pourquoi
ne puis-je
pas
te
suivre
maintenant?
Je
donnerai
ma
vie
pour
toi.
38 13:38
Jésus
lui
répondit:
Tu
donneras
ta
vie
pour
moi!
En vérité,
en vérité
je
te
le
dis,
le coq
ne
chantera
point
que
tu
ne m'aies renié
trois
fois.
141 14:1
Que
votre
cœur
ne
se
trouble
point;
croyez
en
Dieu,
croyez
aussi
en
moi.
2 14:2
Il
y
a
plusieurs
demeures
dans
la
maison
de
mon
Père;
si
cela
n'était
pas,
je
vous l'aurais
dit.
Je
vais
vous
préparer
une
place.
3 14:3
Et
quand
je
serai
parti,
et
que
je
vous aurai
préparé
une
place,
je
reviendrai,
et
vous
prendrai
avec
moi,
afin qu'où
je
serai,
vous
y
soyez
aussi.
4 14:4
Et
vous
savez
où
je
vais,
et
vous
en
savez
le
chemin.
5 14:5
Thomas
lui
dit:
Seigneur,
nous
ne
savons
où
tu
vas;
et
comment pouvons-nous
en
savoir
le
chemin?
6 14:6
Jésus
lui
dit:
Je
suis
le
chemin,
la vérité
et
la
vie;
personne
ne
vient
au
Père
que
par
moi.
7 14:7
Si
vous m'aviez
connu,
vous
auriez
aussi
connu
mon
Père;
et
dès
à
présent
vous
le
connaissez,
et
vous l'avez
vu.
8 14:8
Philippe
lui
dit:
Seigneur, montre-nous
le
Père,
et
cela
nous suffit.
9 14:9
Jésus
lui
dit:
Il
y
a
si
longtemps
que
je
suis
avec
vous,
et
tu
ne m'as
pas
connu!
Philippe,
celui
qui m'a
vu,
a
vu
le
Père.
Comment
donc dis-tu: Montre-nous
le
Père?
10 14:10
Ne crois-tu
pas
que
je
suis
dans
le
Père,
et
que
le
Père
est
en
moi?
Les
paroles
que
je
vous
dis,
je
ne
les
dis
pas
de moi-même,
mais
le
Père
qui
demeure
en
moi,
fait
lui-même
les ouvres
que
je
fais.
11 14:11Croyez-moi
quand
je
dis
que
je
suis
dans
le
Père,
et
que
mon
Père
est
en
moi;
sinon, croyez-moi
à
cause
de
ces ouvres
mêmes.
12 14:12
En vérité,
en vérité
je
vous
le
dis:
Celui
qui
croit
en
moi
fera
aussi
les ouvres
que
je
fais,
et
il
en
fera
de
plus
grandes
que celles-ci,
parce
que
je
vais
vers
mon
Père.
13 14:13
Et
ce
que
vous demanderez
en
mon
nom,
je
le
ferai,
afin
que
le
Père
soit
glorifié
dans
le
Fils.
14 14:14
Si
vous demandez
quelque
chose
en
mon
nom,
je
le
ferai.
15 14:15
Si
vous m'aimez,
gardez
mes
commandements.
16 14:16
Et
je
prierai
le
Père,
qui
vous
donnera
un
autre
Consolateur,
pour
demeurer
éternellement
avec
vous,
17 14:17
L'Esprit
de vérité,
que
le
monde
ne
peut
recevoir,
parce
qu'il
ne
le
voit
point
et
ne
le
connaît
point;
mais
vous,
vous
le
connaissez,
parce
qu'il
demeure
avec
vous,
et
qu'il
sera
en
vous.
18 14:18
Je
ne
vous laisserai
point
orphelins;
je
viens
à
vous.
19 14:19
Encore
un
peu
de
temps,
et
le
monde
ne
me
verra
plus,
mais
vous
me
verrez;
parce
que
je
vis,
et
que
vous
vivrez.
20 14:20
En
ce
jour
vous
connaîtrez
que
je
suis
en
mon
Père,
et
vous
en
moi,
et
moi
en
vous.
21 14:21
Celui
qui
a
mes
commandements,
et
qui
les
garde,
c'est celui-là
qui m'aime;
et
celui
qui m'aime
sera aimé
de
mon
Père,
et
je l'aimerai,
et
je
me
ferai
connaître
à
lui.
22 14:22
Judas,
non
pas l'Iscariote,
lui
dit:
Seigneur,
d'où
vient
que
tu
te
feras
connaître
à
nous,
et
non
pas
au
monde?
23 14:23
Jésus
lui
répondit:
Si
quelqu'un m'aime,
il
gardera
ma
parole,
et
mon
Père l'aimera,
et
nous
viendrons
à
lui,
et
nous
ferons
notre
demeure
chez
lui.
24 14:24
Celui
qui
ne m'aime
pas
ne
garde
point
mes
paroles;
et
la
parole
que
vous
entendez
n'est
pas
de
moi,
mais
du
Père
qui m'a
envoyé.
25 14:25
Je
vous
dis
ces
choses,
tandis
que
je
demeure
avec
vous.
26 14:26
Mais
le
Consolateur,
le Saint-Esprit,
que
le
Père
enverra
en
mon
nom,
vous
enseignera
toutes
choses,
et
vous remettra
en mémoire
toutes
celles
que
je
vous
ai
dites.
27 14:27
Je
vous laisse
la
paix;
je
vous
donne
ma
paix;
je
ne
vous
la
donne
pas
comme
le
monde
la
donne.
Que
votre
cœur
ne
se
trouble
point,
et
ne craigne
point.
28 14:28
Vous
avez
entendu
que
je
vous
ai
dit:
Je
m'en
vais,
et
je
reviens
à
vous.
Si
vous m'aimiez,
vous
vous
réjouiriez
de
ce
que
j'ai
dit:
Je
vais
au
Père;
car
mon
Père
est
plus
grand
que
moi.
29 14:29
Et
je
vous
l'ai
dit
maintenant,
avant
que
la
chose
arrive,
afin
que,
quand
elle
sera
arrivée,
vous
croyiez.
30 14:30
Je
ne
parlerai
plus
guère
avec
vous,
car
le prince
de
ce
monde
vient;
mais
il
n'a
rien
en
moi.
31 14:31
Mais
afin
que
le
monde con-naisse
que j'aime
le
Père,
et
que
je
fais
ce
que
le
Père m'a
commandé, levez-vous, partons d'ici.
151 15:1
Je
suis
le vrai cep,
et
mon
Père
est
le
vigneron.
2 15:2
Il retranche
tout
sarment
en
moi
qui
ne
porte
point
de
fruit;
et
il
émonde
tout
sarment
qui
porte
du
fruit,
afin
qu'il
porte
encore
plus
de
fruit.
3 15:3
Vous
êtes
déjà nets,
à
cause
de
la
parole
que
je
vous
ai
annoncée.
4 15:4
Demeurez
en
moi,
et
moi,
je
demeurerai
en
vous.
Comme
le
sarment
ne
peut
porter
du
fruit
de
lui-même,
s'il
ne
demeure
au cep,
vous
non
plus,
si
vous
ne
demeurez
en
moi.
5 15:5
Je
suis
le cep,
et
vous
les
sarments.
Celui
qui
demeure
en
moi,
et
en
qui
je
demeure,
porte
beaucoup
de
fruit;
car
sans
moi,
vous
ne
pouvez
rien
faire.
6 15:6
Si
quelqu'un
ne
demeure
pas
en
moi,
il
est
jeté
dehors
comme
le
sarment
et
il
sèche;
puis
on
ramasse
les
sarments
et
on
les jette
au
feu,
et
ils
brûlent.
7 15:7
Si
vous
demeurez
en
moi,
et
que
mes
paroles
demeurent
en
vous,
vous demanderez
tout
ce
que
vous
voudrez,
et
vous l'obtiendrez.
8 15:8
Mon
Père
sera
glorifié,
si
vous
portez
beaucoup
de
fruit,
et
vous
serez
mes
disciples.
9 15:9
Comme
mon
Père m'a
aimé,
je
vous
ai
aussi
aimés;
demeurez
dans
mon amour.
10 15:10
Si
vous
gardez
mes
commandements,
vous
demeurerez
dans
mon amour,
comme
j'ai
gardé
les
commandements
de
mon
Père,
et
je
demeure
dans
son amour.
11 15:11
Je
vous
ai
dit
ces
choses,
afin
que
ma
joie
demeure
en
vous,
et
que
votre
joie
soit
accomplie.
12 15:12
Mon
commandement,
c'est
que
vous
vous aimiez
les
uns
les
autres,
comme
je
vous
ai
aimés.
13 15:13
Nul
n'a
un
plus
grand amour
que
celui
qui
donne
sa
vie
pour
ses
amis.
14 15:14
Vous
serez
mes
amis,
si
vous
faites
tout
ce
que
je
vous
commande.
15 15:15
Je
ne
vous
appelle
plus
serviteurs,
parce
que
le
serviteur
ne
sait
pas
ce
que
son
maître
fait,
mais
je
vous
ai
appelés
amis,
parce
que
je
vous
ai
fait
connaître
tout
ce
que
j'ai
entendu
de
mon
Père.
16 15:16
Ce
n'est
pas
vous
qui m'avez
choisi,
mais
c'est
moi
qui
vous
ai
choisis,
et
qui
vous
ai
établis,
afin
que
vous
alliez,
et
que
vous
portiez
du
fruit,
et
que
votre
fruit
soit
permanent;
et
que
ce
que
vous demanderez
au
Père
en
mon
nom,
il
vous
le
donne.
17 15:17
Ce
que
je
vous
commande,
c'est
de
vous aimer
les
uns
les
autres.
18 15:18
Si
le
monde
vous
hait,
sachez
qu'il m'a
haï
avant
vous.
19 15:19
Si
vous
étiez
du
monde,
le
monde aimerait
ce
qui
est
à
lui;
mais
parce
que
vous
n'êtes
pas
du
monde,
mais
que
je
vous
ai
choisis
dans
le
monde,
c'est
pour
cela
que
le
monde
vous
hait.
20 15:20Souvenez-vous
de
la
parole
que
je
vous
ai
dite:
Le
serviteur
n'est
pas
plus
grand
que
son
maître. S'ils m'ont
persécuté,
ils
vous
persécuteront
aussi; s'ils
ont
observé
ma
parole,
ils observeront
aussi
la
vôtre.
21 15:21
Mais
ils
vous
feront
tout
cela
à
cause
de
mon
nom,
parce
qu'ils
ne
connaissent
point
celui
qui m'a
envoyé.
22 15:22
Si
je n'étais
pas
venu,
et
que
je
ne
leur
eusse
pas
parlé,
ils n'auraient
point
de
péché;
mais
maintenant
ils
n'ont
point d'excuse
pour
leur
péché.
23 15:23
Celui
qui
me
hait,
hait
aussi
mon
Père.
24 15:24
Si
je n'eusse
pas
fait
parmi
eux
les ouvres qu'aucun
autre
n'a
faites,
ils n'auraient
point
de
péché;
mais
maintenant
ils
les
ont
vues,
et
ils
ont
haï
et
moi
et
mon
Père.
25 15:25
Mais
c'est
afin
que
la
parole
qui
est
écrite
dans
leur
loi
soit
accomplie:
Ils m'ont
haï
sans
cause.
26 15:26
Lorsque
sera
venu
le
Consolateur,
que
je
vous
enverrai
de
la
part
du
Père,
l'Esprit
de vérité,
qui procède
du
Père,
il
rendra
témoignage
de
moi.
27 15:27
Et
vous
aussi,
vous rendrez
témoignage,
parce
que
vous
êtes
avec
moi
dès
le commencement.
161 16:1
Je
vous
ai
dit
ces
choses,
afin
que
vous
ne
vous scandalisiez
point.
2 16:2
Ils
vous chasseront
des
synagogues; l'heure
même
vient
où
quiconque
vous
fera
mourir
croira
rendre
un
culte
à
Dieu.
3 16:3
Et
ils
vous
feront
cela,
parce
qu'ils
n'ont
connu
ni
mon
Père,
ni
moi.
4 16:4
Mais
je
vous
ai
dit
ces
choses,
afin
que
lorsque l'heure
sera
venue,
vous
vous
souveniez
que
je
vous
les
ai
dites.
Je
ne
vous
les
ai
pas
dites
dès
le commencement,
parce
que j'étais
avec
vous.
5 16:5
Mais
maintenant
je
m'en
vais
à
celui
qui m'a
envoyé,
et
aucun
de
vous
ne
me
demande:
Où
vas-tu?
6 16:6
Mais,
parce
que
je
vous
ai
dit
ces
choses,
la
tristesse
a
rempli
votre
cœur.
7 16:7
Toutefois,
je
vous
dis
la
vérité,
il
vous
est
avantageux
que
je
m'en
aille;
car
si
je
ne
m'en
vais,
le
Consolateur
ne
viendra
point
à
vous;
et
si
je
m'en
vais,
je
vous l'enverrai.
8 16:8
Et
quand
il
sera
venu,
il
convaincra
le
monde
de
péché,
de
justice
et
de
jugement:
9 16:9
De
péché,
parce
qu'ils
ne
croient
point
en
moi;
10 16:10
De
justice,
parce
que
je
m'en
vais
à
mon
Père,
et
que
vous
ne
me
verrez
plus;
11 16:11
De
jugement,
parce
que
le prince
de
ce
monde
est
déjà
jugé.
12 16:12
J'ai
encore
plusieurs
choses
à
vous
dire;
mais
elles
sont
encore au-dessus
de
votre portée.
13 16:13
Mais
quand celui-là,
l'Esprit
de
vérité,
sera
venu,
il
vous
conduira
dans
toute
la
vérité,
car
il
ne
parlera
point
par
lui-même,
mais
il
dira
tout
ce
qu'il
aura
entendu,
et
vous annoncera
les
choses
à
venir.
14 16:14
C'est
lui
qui
me
glorifiera,
parce
qu'il
prendra
de
ce
qui
est
à
moi,
et
qu'il
vous l'annoncera.
15 16:15
Tout
ce
que
le
Père
a,
est
à
moi;
c'est
pourquoi
j'ai
dit
qu'il
prendra
de
ce
qui
est
à
moi,
et
qu'il
vous l'annoncera.
16 16:16
Encore
un
peu
de
temps
et
vous
ne
me
verrez
plus;
et
de
nouveau,
un
peu
après,
vous
me
verrez,
parce
que
je
m'en
vais
au
Père.
17 16:17
Et quelques-uns
de
ses
disciples
se
dirent
les
uns
aux
autres: Qu'est-ce
qu'il
nous
dit:
Dans
peu
de
temps
vous
ne
me
verrez
plus,
et:
De
nouveau,
un
peu
après,
vous
me
verrez;
et:
Parce
que
je
m'en
vais
au
Père?
18 16:18
Ils
disaient
donc: Qu'est-ce
qu'il
dit:
Dans
peu
de
temps?
Nous
ne
savons
ce
qu'il
dit.
19 16:19
Jésus
donc,
connaissant
qu'ils
voulaient l'interroger,
leur
dit:
Vous
vous
interrogez
les
uns
les
autres
sur
ce
que
j'ai
dit:
Dans
peu
de
temps
vous
ne
me
verrez
plus;
et
de
nouveau,
un
peu
après,
vous
me
verrez.
20 16:20
En
vérité,
en
vérité
je
vous
dis,
que
vous
pleurerez,
et
vous
vous
lamenterez,
et
le
monde
se
réjouira;
vous
serez
dans
la
tristesse;
mais
votre
tristesse
sera
changée
en
joie.
21 16:21
Quand
une
femme accouche,
elle
a
des douleurs,
parce
que
son terme
est
venu;
mais
dès
qu'elle
est accouchée
d'un
enfant,
elle
ne
se
souvient
plus
de
son travail,
à
cause
de
sa
joie
de
ce
qu'un
homme
est
né
dans
le
monde.
22 16:22
De
même,
vous
êtes
maintenant
dans
la
tristesse;
mais
je
vous
verrai
de
nouveau,
et
votre
cœur
se
réjouira,
et
personne
ne
vous ravira
votre
joie.
23 16:23
Et
en
ce jour-là
vous
ne m'interrogerez
plus
sur
rien.
En
vérité,
en
vérité
je
vous
dis,
que
tout
ce
que
vous demanderez
au
Père
en
mon
nom,
il
vous
le
donnera.
24 16:24
Jusqu'à
présent
vous n'avez
rien
demandé
en
mon
nom; demandez,
et
vous
recevrez,
afin
que
votre
joie
soit
accomplie.
25 16:25
Je
vous
ai
dit
ces
choses
en similitudes;
mais
le
temps
vient
que
je
ne
vous
parlerai
plus
en similitudes,
mais
je
vous
parlerai
ouvertement
du
Père.
26 16:26
En
ce
jour
vous demanderez
en
mon
nom,
et
je
ne
vous
dis
point
que
je
prierai
le
Père
pour
vous,
27 16:27
Car
le
Père
lui-même
vous
aime,
parce
que
vous m'avez
aimé,
et
que
vous
avez
cru
que
je
suis issu
de
Dieu.
28 16:28
Je
suis issu
du
Père,
et
je
suis
venu
dans
le
monde;
je
laisse
de
nouveau
le
monde,
et
je
vais
au
Père.
29 16:29
Ses
disciples
lui
dirent:
Voici,
maintenant
tu
parles
ouvertement,
et
tu
ne
dis
point
de similitude.
30 16:30
Maintenant
nous
savons
que
tu
sais
toutes
choses,
et
que
tu n'as
pas
besoin
que
personne t'interroge;
c'est
pour
cela
que
nous
croyons
que
tu
es issu
de
Dieu.
31 16:31
Jésus
leur
répondit:
Vous
croyez
maintenant?
32 16:32
Voici, l'heure
vient,
et
elle
est
déjà
venue,
que
vous
serez
dispersés
chacun
de
son
côté,
et
que
vous
me laisserez
seul;
mais
je
ne
suis
pas
seul,
parce
que
mon
Père
est
avec
moi.
33 16:33
Je
vous
ai
dit
ces
choses,
afin
que
vous
ayez
la
paix
en
moi;
vous
aurez
des
afflictions
dans
le
monde;
mais
prenez
courage,
j'ai
vaincu
le
monde.
171 17:1
Jésus
dit
ces
choses;
puis
levant
les
yeux
au
ciel,
il
dit:
Père, l'heure
est
venue,
glorifie
ton
Fils,
afin
que
ton
Fils
te
glorifie;
2 17:2
Selon
que
tu
lui
as
donné
pouvoir
sur
toute
chair,
afin
qu'il
donne
la
vie éternelle
à
tous
ceux
que
tu
lui
as
donnés.
3 17:3
Or,
c'est
ici
la
vie éternelle,
qu'ils
te
connaissent,
toi
le
seul vrai
Dieu,
et Jésus-Christ
que
tu
as envoyé.
4 17:4
Je t'ai
glorifié
sur
la
terre;
j'ai
achevé l'ouvrage
que
tu m'avais
donné
à
faire.
5 17:5
Et
maintenant, glorifie-moi,
Père,
auprès
de
toi,
de
la
gloire
que
j'avais
auprès
de
toi,
avant
que
le
monde
fût.
6 17:6
J'ai
manifesté
ton
nom
aux
hommes
que
tu m'as
donnés
du
monde;
ils
étaient
à
toi,
et
tu
me
les
as
donnés,
et
ils
ont
gardé
ta
parole.
7 17:7
Ils
ont
connu
maintenant
que
tout
ce
que
tu m'as
donné
vient
de
toi.
8 17:8
Car
je
leur
ai
donné
les
paroles
que
tu m'as
données,
et
ils
les
ont
reçues,
et
ils
ont
connu véritablement
que
je
suis
venu
de
toi,
et
ils
ont
cru
que
tu m'as envoyé.
9 17:9
Je
prie
pour
eux;
je
ne
prie
pas
pour
le
monde,
mais
pour
ceux
que
tu m'as
donnés,
parce
qu'ils
sont
à
toi.
10 17:10
Et
tout
ce
qui
est
à
moi,
est
à
toi,
et
ce
qui
est
à
toi,
est
à
moi,
et
je
suis
glorifié
en
eux.
11 17:11
Et
je
ne
suis
plus
dans
le
monde,
mais
ceux-ci
sont
dans
le
monde,
et
je
vais
à
toi.
Père saint,
garde
en
ton
nom
ceux
que
tu m'as
donnés,
afin
qu'ils
soient
un,
comme
nous.
12 17:12
Pendant
que j'étais
avec
eux
dans
le
monde,
je
les
gardais
en
ton
nom.
J'ai
gardé
ceux
que
tu m'as
donnés,
et
aucun
d'eux
ne
s'est perdu, sinon
le
fils
de perdition,
afin
que l'Écriture
fût
accomplie.
13 17:13
Et
maintenant
je
vais
à
toi,
et
je
dis
ces
choses
dans
le
monde,
afin
qu'ils
aient
ma
joie
accomplie
en
eux.
14 17:14
Je
leur
ai
donné
ta
parole,
et
le
monde
les
a
haïs,
parce
qu'ils
ne
sont
pas
du
monde,
comme
je
ne
suis
pas
du
monde.
15 17:15
Je
ne
te
prie
pas
de
les ôter
du
monde,
mais
de
les
préserver
du
malin.
16 17:16
Ils
ne
sont
pas
du
monde,
comme
je
ne
suis
pas
du
monde.
17 17:17Sanctifie-les
par
ta vérité;
ta
parole
est
la vérité.
18 17:18
Comme
tu m'as envoyé
dans
le
monde,
je
les
ai
aussi envoyés
dans
le
monde.
19 17:19
Et
je
me sanctifie moi-même
pour
eux,
afin qu'eux
aussi
soient sanctifiés
par
la vérité.
20 17:20
Or,
je
ne
prie
pas
seulement
pour
eux;
mais
aussi
pour
ceux
qui
croiront
en
moi
par
leur
parole;
21 17:21
Afin
que
tous
soient
un,
comme
toi, ô
Père,
tu
es
en
moi,
et
moi
en
toi;
afin
qu'ils
soient
aussi
un
en
nous;
pour
que
le
monde
croie
que
c'est
toi
qui m'as envoyé.
22 17:22
Je
leur
ai
donné
la
gloire
que
tu m'as
donnée,
afin
qu'ils
soient
un,
comme
nous
sommes
un,
23 17:23(Moi
en
eux,
et
toi
en
moi),
afin
qu'ils
soient
parfaitement
un,
et
que
le
monde
connaisse
que
tu m'as envoyé,
et
que
tu
les aimes,
comme
tu m'as
aimé.
24 17:24
Père,
je
désire
que
ceux
que
tu m'as
donnés
soient
avec
moi,
où
je
serai,
afin
qu'ils contemplent
la
gloire
que
tu m'as
donnée,
parce
que
tu m'as
aimé
avant
la
fondation
du
monde.
25 17:25
Père
juste,
le
monde
ne t'a
point
connu;
mais
moi,
je t'ai
connu,
et
ceux-ci
ont
connu
que
c'est
toi
qui m'as envoyé.
26 17:26
Et
je
leur
ai
fait
connaître
ton
nom,
et
je
le
leur
ferai
connaître,
afin
que
l'amour
dont
tu m'as
aimé
soit
en
eux,
et
que moi-même
je
sois
en
eux.
181 18:1
Après
que
Jésus
eut
dit
ces
choses,
il
s'en
alla
avec
ses
disciples au-delà
du
torrent
de
Cédron,
où
il
y
avait
un
jardin,
dans
lequel
il
entra
avec
ses
disciples.
2 18:2
Judas,
qui
le trahissait,
connaissait
aussi
ce lieu-là,
parce
que
Jésus
s'y
était
souvent
assemblé
avec
ses
disciples.
3 18:3
Judas
ayant
donc
pris
la
cohorte
et
les sergents
des
principaux sacrificateurs
et
des
pharisiens,
vint
là
avec
des
lanternes,
des
flambeaux
et
des
armes.
4 18:4
Et
Jésus,
qui
savait
tout
ce
qui
allait
lui
arriver, s'avança
et
leur
dit:
Qui cherchez-vous?
5 18:5
Ils
lui
répondirent:
Jésus
de
Nazareth.
Jésus
leur
dit:
C'est
moi.
Et
Judas,
qui
le trahissait,
était
aussi
avec
eux.
6 18:6
Et
dès
qu'il
leur
eut
dit:
C'est
moi,
ils reculèrent
et
tombèrent
par
terre.
7 18:7
Il
leur
demanda
encore
une
fois:
Qui cherchez-vous?
Et
ils
répondirent:
Jésus
de
Nazareth.
8 18:8
Jésus
répondit:
Je
vous
ai
dit
que
c'est
moi;
si
donc
c'est
moi
que
vous
cherchez,
laissez
aller
ceux-ci.
9 18:9
C'était
afin
que
cette
parole
qu'il
avait
dite
fût
accomplie:
Je
n'ai perdu
aucun
de
ceux
que
tu m'as
donnés.
10 18:10
Alors
Simon
Pierre
qui
avait
une
épée,
la
tira,
et
en
frappa
un
serviteur
du
souverain sacrificateur,
et
lui coupa l'oreille
droite;
et
ce
serviteur s'appelait
Malchus.
11 18:11
Mais
Jésus
dit
à
Pierre: Remets
ton
épée
dans
le
fourreau;
ne boirai-je
pas
la
coupe
que
le
Père m'a
donnée
à
boire?
12 18:12
Alors
la
cohorte,
le
tribun militaire
et
les sergents
des
Juifs
prirent
Jésus
et
le
lièrent,
13 18:13
Et l'emmenèrent
premièrement
chez Anne,
parce
qu'il
était
le beau-père
de
Caïphe,
le
souverain sacrificateur
de
cette année-là.
14 18:14
Or,
Caïphe
était
celui
qui
avait
donné
ce
conseil
aux
Juifs,
qu'il importait
qu'un
seul
homme mourût
pour
le
peuple.
15 18:15
Or,
Simon
Pierre,
avec
un
autre
disciple,
avait suivi
Jésus.
Et
ce
disciple
était
connu
du
souverain sacrificateur;
et
il
entra
avec
Jésus
dans
le palais
du
souverain sacrificateur.
16 18:16
Mais
Pierre
était
dehors
à
la
porte.
L'autre
disciple,
qui
était
connu
du
souverain sacrificateur,
sortit
donc
et
parla
à
la
portière,
et
fit
entrer
Pierre.
17 18:17
Et
la
servante,
qui
était
la
portière,
dit
à
Pierre: N'es-tu
pas
aussi
des
disciples
de
cet
homme?
Il
dit:
Je
n'en
suis
point.
18 18:18
Et
les
serviteurs
et
les sergents
étaient
là,
et
ayant
fait
du feu,
parce
qu'il
faisait
froid,
ils
se
chauffaient.
Et
Pierre
était
avec
eux,
et
se
chauffait.
19 18:19
Et
le
souverain sacrificateur
interrogea
Jésus
sur
ses
disciples,
et
sa
doctrine.
20 18:20
Jésus
lui
répondit:
J'ai
parlé
ouvertement
au
monde;
j'ai
toujours
enseigné
dans
la
synagogue
et
dans
le
temple,
où
les
Juifs s'assemblent
de
toutes parts,
et
je
n'ai
rien
dit
en cachette.
21 18:21
Pourquoi m'interroges-tu?
Interroge
ceux
qui
ont
entendu
ce
que
je
leur
ai
dit;
ces gens-là
savent
ce
que
j'ai
dit.
22 18:22
Lorsqu'il
eut
dit
cela,
un
des sergents
qui
était
présent
donna
un
soufflet
à
Jésus,
en
lui
disant:
Est-ce
ainsi
que
tu réponds
au
souverain sacrificateur?
23 18:23
Jésus
lui
répondit:
Si
j'ai
mal
parlé,
fais
voir
ce
que
j'ai
dit
de
mal;
mais
si
j'ai
bien
parlé,
pourquoi
me frappes-tu?
24 18:24
Et Anne l'envoya
lié
à
Caïphe
le
souverain sacrificateur.
25 18:25
Et
Simon
Pierre
était
là,
et
se
chauffait;
et
ils
lui
dirent: N'es-tu
pas
aussi
de
ses
disciples?
Il
le nia
et
dit:
Je
n'en
suis
point.
26 18:26
Et l'un
des
serviteurs
du
souverain sacrificateur,
qui
était
parent
de
celui
à
qui
Pierre
avait
coupé l'oreille,
lui
dit:
Ne t'ai-je
pas
vu
dans
le
jardin
avec
lui?
27 18:27
Pierre
le nia
encore
une
fois;
et
aussitôt
le coq
chanta.
28 18:28
Ils menèrent
ensuite
Jésus
de
chez
Caïphe
au
prétoire;
c'était
le
matin,
et
ils n'entrèrent
point
dans
le
prétoire,
afin
de
ne
pas
se
souiller,
et
de
pouvoir
manger
la
Pâque.
29 18:29
Pilate
donc
sortit
vers
eux,
et
leur
dit:
Quelle
accusation portez-vous
contre
cet
homme?
30 18:30
Ils
lui
répondirent:
Si
ce
n'était
pas
un malfaiteur,
nous
ne
te l'aurions
pas
livré.
31 18:31
Pilate
leur
dit: Prenez-le
vous-mêmes,
et
le
jugez
selon
votre
loi.
Les
Juifs
lui
dirent:
Il
ne
nous
est
permis
de
faire
mourir
personne.
32 18:32
C'était
afin
que s'accomplît
ce
que
Jésus
avait
dit,
en marquant
de
quelle
mort
il
devait
mourir.
33 18:33
Alors
Pilate
rentra
dans
le
prétoire,
et
ayant
fait
venir
Jésus,
il
lui
dit: Es-tu
le
roi
des
Juifs?
34 18:34
Jésus
répondit: Dis-tu
cela
de
ton
propre mouvement,
ou d'autres
te l'ont-ils
dit
de
moi?
35 18:35
Pilate
lui
répondit:
Suis-je
Juif,
moi?
Ta
nation
et
les
principaux sacrificateurs
t'ont
livré
à
moi; qu'as-tu
fait?
36 18:36
Jésus
répondit:
Mon royaume
n'est
pas
de
ce
monde;
si
mon royaume
était
de
ce
monde,
mes
serviteurs combattraient,
afin
que
je
ne fusse
pas
livré
aux
Juifs;
mais
maintenant
mon royaume
n'est
pas d'ici-bas.
37 18:37
Alors
Pilate
lui
dit:
Tu
es
donc
roi?
Jésus
répondit:
Tu
le
dis;
je
suis
roi,
je
suis
né
pour
cela,
et
je
suis
venu
dans
le
monde
pour
rendre
témoignage
à
la vérité.
Quiconque
est
de
la vérité écoute
ma
voix.
38 18:38
Pilate
lui
dit: Qu'est-ce
que
la vérité?
Et
quand
il
eut
dit
cela,
il
sortit
de
nouveau
vers
les
Juifs,
et
leur
dit:
Je
ne
trouve
aucun crime
en
lui.
39 18:39
Or,
comme
il
est d'usage
parmi
vous
que
je
vous relâche
quelqu'un
à
la
Pâque, voulez-vous
donc
que
je
vous relâche
le
roi
des
Juifs?
40 18:40
Alors
tous s'écrièrent
de
nouveau:
Non
pas celui-ci;
mais Barabbas.
Or, Barabbas
était
un
brigand.
191 19:1
Pilate
fit
donc
prendre
Jésus,
et
le
fit fouetter.
2 19:2
Et
les
soldats
ayant tressé
une
couronne d'épines,
la
lui
mirent
sur
la
tête,
et
le vêtirent
d'un
manteau
de
pourpre.
3 19:3
Et
ils
lui
disaient:
Roi
des
Juifs,
nous
te saluons;
et
ils
lui
donnaient
des
soufflets.
4 19:4
Pilate
sortit
de
nouveau
et
leur
dit:
Voici,
je
vous l'amène
dehors,
afin
que
vous
sachiez
que
je
ne
trouve
aucun crime
en
lui.
5 19:5
Jésus
sortit
donc,
portant
la
couronne d'épines,
et
le
manteau
de
pourpre.
Et
il
leur
dit:
Voici l'homme.
6 19:6
Mais
quand
les
principaux
sacrificateurs
et
les sergents
le
virent,
ils s'écrièrent: Crucifie-le, crucifie-le!
Pilate
leur
dit: Prenez-le vous-mêmes
et
le
crucifiez;
car
je
ne
trouve
aucun crime
en
lui.
7 19:7
Les
Juifs
lui
répondirent:
Nous
avons
une
loi,
et
selon
notre
loi
il
doit
mourir,
parce
qu'il
s'est
fait
Fils
de
Dieu.
8 19:8
Pilate entendant
cette
parole,
eut
encore
plus
de
crainte.
9 19:9
Il
rentra
donc
dans
le
prétoire,
et
il
dit
à
Jésus:
D'où es-tu?
Mais
Jésus
ne
lui
fit
aucune
réponse.
10 19:10
Alors
Pilate
lui
dit:
Tu
ne
me
dis
rien?
Ne sais-tu
pas
que
j'ai
le
pouvoir
de
te
faire
crucifier,
et
le
pouvoir
de
te délivrer?
11 19:11
Jésus
lui
répondit:
Tu n'aurais
aucun
pouvoir
sur
moi,
s'il
ne t'avait
été
donné
d'en haut;
c'est
pourquoi
celui
qui m'a
livré
à
toi
est coupable
d'un
plus
grand
péché.
12 19:12
Dès
lors
Pilate
cherchait
à
le délivrer;
mais
les
Juifs criaient:
Si
tu délivres
cet
homme,
tu n'es
pas
ami
de
César,
car
quiconque
se
fait
roi
se
déclare
contre
César.
13 19:13
Pilate entendant
cette
parole, mena
Jésus
dehors,
et s'assit
sur
son
tribunal,
au
lieu
appelé
le
Pavé,
en
hébreu
Gabbatha.
14 19:14(Or,
c'était
la
préparation
de
Pâque,
et
environ
la
sixième
heure);
et
il
dit
aux
Juifs:
Voilà
votre
roi.
15 19:15
Mais
ils s'écrièrent: Ote-le, ôte-le, crucifie-le!
Pilate
leur
dit: Crucifierai-je
votre
roi?
Les
principaux
sacrificateurs
répondirent:
Nous
n'avons
point
d'autre
roi
que
César.
16 19:16
Alors
il
le
leur
livra
pour
être
crucifié.
Ils
le
prirent
donc
et l'emmenèrent.
17 19:17
Et
Jésus,
portant
sa
croix,
vint
au
lieu
appelé
le
Crâne,
qui
se
dit
en
hébreu
Golgotha;
18 19:18
Où
ils
le
crucifièrent,
et
deux
autres
avec
lui,
d'un
côté,
et
de
l'autre,
et
Jésus
au
milieu.
19 19:19
Pilate
fit
aussi
un écriteau
et
le
plaça
sur
la
croix;
et
on
y
avait
écrit:
JÉSUS
DE
NAZARETH,
ROI
DES
JUIFS.
20 19:20
Plusieurs
donc
des
Juifs lurent
cet écriteau,
parce
que
le
lieu
où
Jésus
était
crucifié,
était
près
de
la
ville;
et
qu'il
était
écrit
en
hébreu,
en
grec
et
en
latin.
21 19:21
Et
les
principaux
sacrificateurs
des
Juifs
dirent
à
Pilate: N'écris
pas:
Le
roi
des
Juifs;
mais
qu'il
a
dit:
Je
suis
le
roi
des
Juifs.
22 19:22
Pilate
répondit:
Ce
que
j'ai
écrit,
je
l'ai
écrit.
23 19:23
Après
que
les
soldats
eurent
crucifié
Jésus,
ils
prirent
ses
habits,
et
ils
en
firent
quatre
parts,
une
part
pour
chaque
soldat;
ils
prirent
aussi
la robe;
mais
la robe
était
sans couture,
d'un
seul
tissu,
depuis
le haut.
24 19:24
Ils
dirent
donc
entre
eux:
Ne
la partageons
pas,
mais tirons
au
sort
à
qui l'aura;
afin
que
fût
accomplie
cette
parole
de l'Écriture:
Ils
se
sont partagés
mes
vêtements,
et
ils
ont
tiré
au
sort
ma robe.
Ainsi
firent
les
soldats.
25 19:25
Or,
la
mère
de
Jésus,
et
la sœur
de
sa
mère,
Marie,
femme
de Cléopas,
et
Marie
de
Magdala,
se
tenaient
près
de
la
croix
de
Jésus.
26 19:26
Jésus
donc,
voyant
sa
mère
et
près d'elle
le
disciple
qu'il aimait,
dit
à
sa
mère:
Femme,
voilà
ton
fils.
27 19:27
Puis
il
dit
au
disciple:
Voilà
ta
mère.
Et
dès
cette
heure,
le
disciple
la
prit
chez
lui.
28 19:28
Après
cela,
Jésus,
voyant
que
tout
était
accompli,
dit,
afin
que l'Écriture
fût
accomplie:
J'ai
soif.
Or
il
y
avait
là
un
vase
plein
de
vinaigre.
29 19:29
Ils emplirent
donc
de
vinaigre
une
éponge,
et
l'ayant
mise
autour
d'une tige d'hysope,
ils
la
lui
présentèrent
à
la
bouche.
30 19:30
Et
quand
Jésus
eut
pris
le
vinaigre,
il
dit:
Tout
est
accompli.
Et
ayant baissé
la
tête,
il
rendit
l'esprit.
31 19:31
Or,
les
Juifs,
de
peur
que
les
corps
ne demeurassent
sur
la
croix
le
jour
du
sabbat (car
c'était
la
préparation,
et
ce
sabbat
était
un
grand
jour),
demandèrent
à
Pilate
qu'on
rompît
les
jambes
aux
crucifiés,
et
qu'on
les enlevât.
32 19:32
Les
soldats
vinrent
donc
et
rompirent
les
jambes
au
premier,
puis
à
l'autre
qui
était
crucifié
avec
lui.
33 19:33
Mais lorsqu'ils
vinrent
à
Jésus,
voyant
qu'il
était
déjà
mort,
ils
ne
lui
rompirent
point
les
jambes.
34 19:34
Toutefois
un
des
soldats
lui
perça
le
côté
avec
une
lance,
et
aussitôt
il
en
sortit
du sang
et
de
l'eau.
35 19:35
Et
celui
qui
l'a
vu
en
a
rendu
témoignage (et
son
témoignage
est véritable,
et
il
sait
qu'il
dit
vrai),
afin
que
vous
croyiez.
36 19:36
Or,
cela
arriva,
afin
que l'Écriture
fût
accomplie:
Ses
os
ne
seront
pas rompus.
37 19:37
Et
ailleurs l'Écriture
dit
encore:
Ils verront
celui
qu'ils
ont
percé.
38 19:38
Après
cela,
Joseph d'Arimathée,
qui
était
disciple
de
Jésus,
mais
en
secret
par
crainte
des
Juifs,
demanda
à
Pilate
de
pouvoir ôter
le
corps
de
Jésus,
et
Pilate
le
lui
permit.
Il
vint
donc
et
ôta
le
corps
de
Jésus.
39 19:39
Nicodème,
qui
au commencement
était
allé
de
nuit
vers
Jésus,
vint
aussi,
apportant
environ
cent
livres
d'un
mélange
de
myrrhe
et d'aloès.
40 19:40
Ils
prirent
donc
le
corps
de
Jésus,
et l'enveloppèrent
de
bandes,
avec
les aromates,
comme
les
Juifs
ont
coutume d'ensevelir.
41 19:41
Or,
il
y
avait
un
jardin
dans
le
lieu
où
il
avait
été
crucifié;
et
dans
le
jardin
un
sépulcre
neuf,
où
personne
encore
n'avait
été
mis.
42 19:42
Ils
y
mirent
donc
Jésus,
à
cause
de
la
préparation
des
Juifs,
et
parce
que
le
sépulcre
était
proche.
201 20:1
Le
premier
jour
de
la
semaine,
Marie
de
Magdala
vint
le
matin
au
sépulcre,
comme
il
faisait
encore
obscur;
et
elle
vit
la
pierre ôtée
du
sépulcre.
2 20:2
Elle
courut
donc
et
vint
vers
Simon
Pierre,
et
vers
l'autre
disciple
que
Jésus
aimait;
et
elle
leur
dit:
On
a enlevé
du
sépulcre
le
Seigneur,
et
nous
ne
savons
où
on
l'a
mis.
3 20:3
Alors
Pierre
sortit
avec
l'autre
disciple,
et
ils
allèrent
au
sépulcre.
4 20:4
Et
ils
couraient
tous
deux
ensemble;
mais
cet
autre
disciple
courut
plus
vite
que
Pierre,
et
arriva
le
premier
au
sépulcre.
5 20:5
Et
s'étant
baissé,
il
vit
les bandelettes
qui
étaient
à
terre;
mais
il n'entra
point.
6 20:6
Mais
Simon
Pierre,
qui
le suivait,
étant
arrivé,
entra
dans
le
sépulcre,
et
vit
les bandelettes
qui
étaient
à
terre,
7 20:7
Et
le suaire
qu'on
lui
avait
mis
sur
la
tête,
lequel
n'était
pas
avec
les
autres
linges;
mais
plié
dans
un
endroit
à
part.
8 20:8
L'autre
disciple,
qui
était
arrivé
le
premier
au
sépulcre,
entra
aussi,
et
il
vit,
et
il
crut.
9 20:9
Car
ils n'avaient
pas
encore compris l'Écriture,
portant
qu'il
fallait
que
Jésus ressuscitât
des
morts.
10 20:10
Et
les
disciples
retournèrent
chez
eux.
11 20:11
Cependant
Marie
se
tenait
dehors,
près
du
sépulcre,
en
pleurant;
et
comme
elle
pleurait,
elle
se
baissa
dans
le
sépulcre,
12 20:12
Et
elle
vit
deux anges
vêtus
de
blanc,
assis l'un
à
la
tête,
et
l'autre
aux
pieds,
au
lieu
où
le
corps
de
Jésus
avait
été
couché.
13 20:13
Et
ils
lui
dirent:
Femme,
pourquoi pleures-tu?
Elle
leur
dit:
Parce
qu'on
a enlevé
mon
Seigneur,
et
je
ne
sais
où
on
l'a
mis.
14 20:14
Et
ayant
dit
cela,
elle
se
retourna,
et
vit
Jésus
debout;
mais
elle
ne
savait
point
que
c'était
Jésus.
15 20:15
Jésus
lui
dit:
Femme,
pourquoi pleures-tu?
Qui cherches-tu?
Elle,
croyant
que
c'était
le
jardinier,
lui
dit:
Seigneur,
si
tu
l'as emporté, dis-moi
où
tu
l'as
mis,
et
je
le prendrai.
16 20:16
Jésus
lui
dit:
Marie!
Et
elle,
s'étant retournée,
lui
dit:
Rabbouni! c'est-à-dire,
mon
Maître!
17 20:17
Jésus
lui
dit:
Ne
me touche
point,
car
je
ne
suis
pas
encore monté
vers
mon
Père;
mais
va
vers
mes
frères,
et dis-leur
que
je monte
vers
mon
Père
et
votre
Père,
vers
mon
Dieu
et
votre
Dieu.
18 20:18
Et
Marie
de
Magdala
vint
annoncer
aux
disciples
qu'elle
avait
vu
le
Seigneur,
et
qu'il
lui
avait
dit
cela.
19 20:19
Le
soir
de
ce
jour,
qui
était
le
premier
de
la
semaine,
les
portes
du
lieu
où
les
disciples
étaient assemblés
étant
fermées,
par
crainte
des
Juifs,
Jésus
vint,
et
se
présenta
au
milieu
d'eux
et
leur
dit:
La
paix
soit
avec
vous!
20 20:20
Et
quand
il
eut
dit
cela,
il
leur
montra
ses
mains
et
son
côté.
Les
disciples
donc,
voyant
le
Seigneur,
eurent
une
grande
joie.
21 20:21
Il
leur
dit
de
nouveau:
La
paix
soit
avec
vous!
Comme
mon
Père m'a
envoyé,
je
vous
envoie
aussi.
22 20:22
Et
quand
il
eut
dit
cela,
il souffla
sur
eux
et
leur
dit:
Recevez
le Saint-Esprit.
23 20:23
Ceux
à
qui
vous pardonnerez
les péchés,
ils
leur
seront pardonnés;
et
ceux
à
qui
vous
les
retiendrez,
ils
leur
seront
retenus.
24 20:24
Or,
Thomas, l'un
des
douze,
appelé
Didyme,
n'était
pas
avec
eux
lorsque
Jésus
vint.
25 20:25
Les
autres
disciples
lui
dirent
donc:
Nous
avons
vu
le
Seigneur.
Mais
il
leur
dit:
Si
je
ne
vois
la
marque
des
clous
dans
ses
mains,
et
si
je
ne
mets
mon
doigt
dans
la
marque
des
clous,
et
si
je
ne
mets
ma
main
dans
son
côté,
je
ne
le
croirai
point.
26 20:26
Huit
jours
après,
ses
disciples
étaient
de
nouveau
dans
la
maison,
et
Thomas
était
avec
eux.
Jésus
vint,
les
portes
étant
fermées,
et
se
tint
au
milieu
d'eux
et
dit:
La
paix
soit
avec
vous!
27 20:27
Puis
il
dit
à
Thomas:
Mets
ici
ton
doigt,
et
regarde
mes
mains;
avance
aussi
ta
main,
et
la
mets
dans
mon
côté,
et
ne
sois
pas incrédule,
mais
croyant.
28 20:28
Thomas
répondit
et
lui
dit:
Mon
Seigneur
et
mon
Dieu!
29 20:29
Jésus
lui
dit:
Parce
que
tu m'as
vu,
Thomas,
tu
as
cru.
Heureux
ceux
qui
n'ont
pas
vu,
et
qui
ont
cru!
30 20:30
Jésus
fit
encore
en
présence
de
ses
disciples
plusieurs
autres
miracles,
qui
ne
sont
pas
écrits
dans
ce
livre.
31 20:31
Et
ces
choses
ont
été
écrites,
afin
que
vous
croyiez
que
Jésus
est
le
Christ,
le
Fils
de
Dieu,
et
qu'en
croyant
vous
ayez
la
vie
par
son
nom.
211 21:1
Après
cela,
Jésus
se
fit
encore
voir
aux
disciples
près
de
la
mer
de
Tibériade,
et
il
se
fit
voir
de
cette
manière:
2 21:2
Simon
Pierre,
et
Thomas,
appelé
Didyme,
Nathanaël,
qui
était
de
Cana
en
Galilée,
les
fils
de
Zébédée
et
deux
autres
de
ses
disciples
étaient
ensemble.
3 21:3
Simon
Pierre
leur
dit:
Je
vais pêcher.
Ils
lui
dirent:
Nous
allons
aussi
avec
toi.
Ils
sortirent,
et
entrèrent
aussitôt
dans
la
barque;
mais
ils
ne
prirent
rien
cette nuit-là.
4 21:4
Le
matin
étant
venu,
Jésus
se
trouva
sur
le
rivage;
mais
les
disciples
ne
savaient
pas
que
c'était
Jésus.
5 21:5
Jésus
leur
dit:
Enfants,
n'avez-vous
rien
à
manger?
Ils
lui
répondirent:
Non.
6 21:6
Et
il
leur
dit: Jetez
le
filet
du
côté
droit
de
la
barque,
et
vous
trouverez.
Ils
le jetèrent
donc,
et
ils
ne
pouvaient
plus
le
retirer,
à
cause
de
la
quantité
de
poissons.
7 21:7
C'est
pourquoi
le
disciple
que
Jésus
aimait,
dit
à
Pierre:
C'est
le
Seigneur!
Et
Simon
Pierre
apprenant
que
c'était
le
Seigneur,
se
ceignit
de
sa robe
de
dessus (car
il
était
nu),
et
se
jeta
à
la
mer.
8 21:8
Mais
les
autres
disciples
vinrent
avec
la
barque, traînant
le
filet
plein
de
poissons,
car
ils n'étaient
éloignés
de
terre
que d'environ
deux
cents
coudées.
9 21:9
Quand
ils
furent descendus
à
terre,
ils
virent
de
la braise
qui
était
là,
et
du
poisson
dessus,
et
du pain.
10 21:10
Jésus
leur
dit:
Apportez
de
ces
poissons
que
vous
avez
pris
maintenant.
11 21:11
Simon
Pierre
remonta,
et
tira
le
filet
à
terre,
plein
de
cent cinquante-trois
grands
poissons,
et quoiqu'il
y
en
eût
tant,
le
filet
ne
se rompit
point.
12 21:12
Jésus
leur
dit:
Venez dîner.
Et
aucun
des
disciples n'osait
lui
demander:
Qui es-tu?
sachant
que
c'était
le
Seigneur.
13 21:13
Jésus
donc s'approcha,
et
prit
du pain,
et
leur
en
donna,
ainsi
que
du
poisson.
14 21:14
C'était
déjà
la
troisième
fois
que
Jésus
se
faisait
voir
à
ses
disciples,
après
être
ressuscité
des
morts.
15 21:15
Après
qu'ils
eurent dîné,
Jésus
dit
à
Simon
Pierre:
Simon,
fils
de Jona, m'aimes-tu
plus
que
ceux-ci?
Pierre
répondit:
Oui,
Seigneur,
tu
sais
que
je t'aime.
Jésus
lui
dit:
Pais
mes agneaux.
16 21:16
Il
lui
dit
une
seconde
fois:
Simon,
fils
de Jona, m'aimes-tu?
Pierre
lui
répondit:
Oui,
Seigneur,
tu
sais
que
je t'aime.
Jésus
lui
dit:
Pais
mes
brebis.
17 21:17
Il
lui
dit
pour
la
troisième
fois:
Simon,
fils
de Jona, m'aimes-tu?
Pierre
fut
attristé
de
ce
qu'il
lui
avait
dit
pour
la
troisième
fois: M'aimes-tu?
Et
il
lui
dit:
Seigneur,
tu
connais
toutes
choses,
tu
sais
que
je t'aime.
Jésus
lui
dit:
Pais
mes
brebis.
18 21:18
En vérité,
en vérité
je
te
le
dis;
lorsque
tu
étais
plus
jeune,
tu
te
ceignais toi-même,
et
tu
allais
où
tu
voulais;
mais
lorsque
tu
seras
vieux,
tu
étendras
tes
mains,
et
un
autre
te
ceindra,
et
te
mènera
où
tu
ne
voudrais
pas.
19 21:19
Or,
il
dit
cela
pour marquer
par
quelle
mort
Pierre
glorifierait
Dieu.
Et
après
avoir
ainsi
parlé,
il
lui
dit: Suis-moi.
20 21:20
Et
Pierre
s'étant
retourné,
vit
venir
après
lui
le
disciple
que
Jésus
aimait,
celui
qui,
pendant
le
souper,
s'était penché
sur
le sein
de
Jésus,
et
lui
avait
dit:
Seigneur,
qui
est
celui
qui
te trahit?
21 21:21
Pierre
donc
l'ayant
vu,
dit
à
Jésus:
Seigneur,
et celui-ci,
que
lui arrivera-t-il?
22 21:22
Jésus
lui
dit:
Si
je
veux
qu'il
demeure
jusqu'à
ce
que
je
vienne,
que t'importe?
Toi, suis-moi.
23 21:23
Le
bruit
se
répandit
donc
parmi
les
frères,
que
ce
disciple
ne
mourrait
point.
Cependant
Jésus
ne
lui
avait
pas
dit:
Il
ne mourra
point;
mais:
Si
je
veux
qu'il
demeure
jusqu'à
ce
que
je
vienne,
que t'importe?
24 21:24
C'est
ce
disciple
qui
rend
témoignage
de
ces
choses,
et
qui
les
a
écrites;
et
nous
savons
que
son
témoignage
est véritable.
25 21:25
Il
y
a
encore
beaucoup
d'autres
choses
que
Jésus
a
faites,
et
si
elles
étaient
écrites
en
détail,
je
ne
pense
pas
que
le
monde
même
pût
contenir
les
livres
qu'on
en
écrirait. Amen.