La lettre de Paul à Philémon
1
Paul, prisonnier de * « Christ » signifie « Oint ».Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, à Philémon, notre bien-aimé compagnon de travail, à la bien-aimée Apphia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui est dans votre maison : Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Je rends toujours grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières, en entendant parler de ton amour et de la foi que tu as pour le Seigneur Jésus et pour tous les saints, afin que la communion de ta foi devienne efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous dans le Christ Jésus. Car nous avons beaucoup de joie et de réconfort dans votre amour, parce que les cœurs des saints ont été rafraîchis par vous, frère.
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute la hardiesse de vous ordonner ce qui est convenable, je préfère, par amour, faire appel à vous, étant un tel Paul, âgé, mais aussi prisonnier de Jésus-Christ. 10  J'en appelle à vous pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes chaînes, Onesimus signifie « utile ». 11  qui autrefois vous était inutile, et qui maintenant vous est utile, à vous et à moi. 12  Je vous le renvoie. Recevez-le donc, c'est-à-dire mon propre cœur, 13  que j'ai voulu garder avec moi, afin qu'il me serve en votre faveur dans mes chaînes pour la Bonne Nouvelle. 14  Mais je ne voulais rien faire sans votre consentement, afin que votre bonté ne soit pas comme une nécessité, mais comme une volonté libre. 15  C'est pourquoi, peut-être, il a été séparé de vous pour un temps, afin que vous le possédiez pour toujours, 16  non plus comme un esclave, mais plus qu'un esclave, un frère bien-aimé, pour moi surtout, mais combien plus pour vous, dans la chair et dans le Seigneur.
17  Si donc vous me considérez comme un associé, recevez-le comme vous me recevriez. 18  Mais s'il vous a fait du tort ou s'il vous doit quelque chose, mettez cela sur mon compte. 19  Moi, Paul, j'écris ceci de ma propre main : Je te le rendrai (sans te dire que tu me dois aussi ta propre personne). 20  Oui, frère, laisse-moi me réjouir de toi dans le Seigneur. Rafraîchis mon cœur dans le Seigneur.
21  Ayant confiance en votre obéissance, je vous écris, sachant que vous ferez même au-delà de ce que je dis.
22  Préparez aussi une chambre d'hôte pour moi, car j'espère que, grâce à vos prières, je pourrai vous être rendu.
23  Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, vous salue, 24  ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travail.
25  La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.

*1:1 « Christ » signifie « Oint ».

1:10 Onesimus signifie « utile ».