Psaumes Les Psaumes Psaumes Psaume Les Psaumes LIVRE 1 Heureux l'homme qui ne suit pas les conseils des méchants, 2 ni se tenir sur le chemin des pécheurs, 2 ni s'asseoir sur le siège des moqueurs ; mais son plaisir est dans la 1.2 « Yahvé » est le nom propre de Dieu, parfois rendu par « Seigneur » ou « l'Éternel » dans d'autres traductions.loi de Yahvé. 2 Il médite jour et nuit sur sa loi. Il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d'eau, 2 qui produit son fruit en sa saison, 2 dont la feuille ne se fane pas non plus. 2 Tout ce qu'il fait sera prospère. Les méchants ne sont pas ainsi, 2 mais sont comme la paille que le vent chasse. C'est pourquoi les méchants ne tiendront pas dans le jugement, 2 ni les pécheurs dans la congrégation des justes. Car Yahvé connaît la voie des justes, 2 mais la voie des méchants périra. Pourquoi les nations se déchaînent-elles  ? 2 et les peuples complotent en vain  ? Les rois de la terre prennent position, 2 et les dirigeants se concertent, 2 contre Yahvé et contre son oint, en 2.2 Le mot « oint » est le même que le mot pour « Messie » ou « Christ ».disant, « Brisons leurs liens, 2 et jette leurs cordes loin de nous. » Celui qui est assis dans les cieux rira. 2 Le Seigneur2.4 Le mot traduit par « Seigneur » est « Adonaï ». les tournera en dérision. Puis il leur parlera dans sa colère, 2 et les terrifier dans sa colère  : « Mais j'ai établi mon roi sur ma sainte colline de Sion. » 2 Je vais raconter le décret  : Yahvé m'a dit  : « Tu es mon fils. 2 Aujourd'hui, je suis devenu votre père. Demande-moi, et je te donnerai les nations en héritage, 2 les extrémités de la terre pour les posséder. Tu les briseras avec une verge de fer. 2 Tu les briseras comme le vase d'un potier. » Maintenant, soyez sages, vous les rois. 2 Soyez instruits, juges de la terre. Servez Yahvé avec crainte, 2 et se réjouir en tremblant. Rendez un hommage sincère au Fils, de 2.12 ou, embrasser le filspeur qu'il ne se mette en colère et que vous ne périssiez en chemin, 2 car sa colère va bientôt s'enflammer. 2 Heureux tous ceux qui se réfugient en lui. Un psaume de David, lorsqu'il fuyait Absalom, son fils. Yahvé, comme mes adversaires se sont multipliés ! 2 Nombreux sont ceux qui s'élèvent contre moi. Nombreux sont ceux qui disent de mon âme, 2 « Il n'y a aucun secours pour lui en Dieu. »3.2 Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim). Selah. Mais toi, Yahvé, tu es un bouclier autour de moi, 2 ma gloire, et celui qui relève ma tête. Je crie à Yahvé de ma voix, 2 et il me répond du haut de sa colline sainte. Selah. Je me suis couché et j'ai dormi. 2 Je me suis réveillé, car Yahvé me soutient. Je n'aurai pas peur de dizaines de milliers de personnes. 2 qui se sont dressés contre moi de toutes parts. Lève-toi, Yahvé ! 2 Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé tous mes ennemis sur la pommette. 2 Tu as cassé les dents des méchants. Le salut appartient à Yahvé. 2 Que ta bénédiction soit sur ton peuple. Selah. Pour le chef musicien ; sur instruments à cordes. Un psaume de David. Réponds-moi quand j'appelle, Dieu de ma justice. 2 Soulagez-moi de ma détresse. 2 Ayez pitié de moi, et entendez ma prière. Fils d'hommes, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle transformée en déshonneur ? 2 Aimerez-vous la vanité et rechercherez-vous le mensonge ? Selah. Mais sachez que Yahvé s'est réservé celui qui est pieux ; 2 Yahvé entendra quand je l'appellerai. Restez dans la crainte, et ne péchez pas. 2 Fouille ton propre cœur sur ton lit, et sois tranquille. Selah. Offrez les sacrifices de la justice. 2 Mettez votre confiance en Yahvé. Beaucoup disent : « Qui nous montrera du bien ? » 2 Yahvé, fais briller sur nous la lumière de ton visage. Tu as mis de la joie dans mon coeur, 2 plus que lorsque leur grain et leur vin nouveau sont augmentés. En paix, je me coucherai et je dormirai, 2 pour toi seul, Yahvé, fais-moi vivre en sécurité. Pour le chef musicien, avec les flûtes. Un psaume de David. Écoute mes paroles, Yahvé. 2 Considérez ma méditation. Écoute la voix de mon cri, mon roi et mon Dieu, 2 car je te prie. Yahvé, au matin, tu entendras ma voix. 2 Le matin, je te présenterai mes demandes et je veillerai. Car tu n'es pas un Dieu qui prend plaisir à la méchanceté. 2 Le mal ne peut pas vivre avec toi. L'arrogant ne tiendra pas devant toi. 2 Vous détestez tous les travailleurs de l'iniquité. Tu détruiras ceux qui disent des mensonges. 2 Yahvé a horreur de l'homme sanguinaire et trompeur. Quant à moi, dans l'abondance de ta bonté, j'entrerai dans ta maison. 2 Je me prosternerai devant ton temple saint en signe de respect pour toi. Conduis-moi, Yahvé, dans ta justice, à cause de mes ennemis. 2 Fais ton chemin droit devant moi. Car il n'y a pas de fidélité dans leur bouche. 2 Leur cœur est la destruction. 2 Leur gorge est une tombe ouverte. 2 Ils flattent avec leur langue. Tiens-les pour coupables, Dieu. 2 Laissez-les tomber par leurs propres conseils. Jetez-les dehors dans la multitude de leurs transgressions, 2 car ils se sont rebellés contre toi. Mais que tous ceux qui se réfugient en toi se réjouissent. 2 Qu'ils crient toujours de joie, parce que tu les défends. Que ceux qui aiment ton nom soient aussi joyeux en toi. 2 Car tu béniras les justes. Yahvé, tu l'entoureras de faveurs comme d'un bouclier. Pour le chef musicien ; sur les instruments à cordes, sur la lyre à huit cordes. Un psaume de David. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, 2 ni me discipliner dans ta colère. Aie pitié de moi, Yahvé, car je suis faible. 2 Yahvé, guéris-moi, car mes os sont troublés. Mon âme est aussi dans une grande angoisse. 2 Mais toi, Yahvé, combien de temps ? Reviens, Yahvé. Délivre mon âme, 2 et sauve-moi pour l'amour de ta bonté. Car dans la mort, il n'y a pas de souvenir de toi. 2 Au Shéol, 6.5 Sheol est le lieu des morts.qui te rendra grâce ? Je suis fatigué par mes gémissements. 2 Chaque nuit, j'inonde mon lit. 2 Je trempe mon canapé avec mes larmes. Mon œil se dessèche à cause du chagrin. 2 Il vieillit à cause de tous mes adversaires. Éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'iniquité, 2 car Yahvé a entendu la voix de mes pleurs. Yahvé a entendu ma supplication. 2 Yahvé accepte ma prière. Que tous mes ennemis soient honteux et consternés. 2 Ils feront demi-tour, ils seront disgraciés soudainement. Méditation de David, qu'il chanta à Yahvé, sur les paroles de Cush, le Benjamite. Yahvé, mon Dieu, je me réfugie en toi. 2 Sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi, de peur qu'ils ne déchirent mon âme comme un lion, 2 le déchirant en morceaux, alors qu'il n'y a personne pour le délivrer. Yahvé, mon Dieu, si j'ai fait cela, 2 s'il y a de l'iniquité dans mes mains, si j'ai récompensé le mal à celui qui était en paix avec moi 2 (oui, j'ai délivré celui qui, sans raison, était mon adversaire), 2 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne ; oui, qu'il foule ma vie jusqu'à la terre, 2 et déposer ma gloire dans la poussière. Selah. Lève-toi, Yahvé, dans ta colère. 2 Élève-toi contre la rage de mes adversaires. Réveillez-vous pour moi. Vous avez ordonné le jugement. 2 Que la congrégation des peuples t'entoure. 2 Dominez-les d'en haut. Yahvé administre le jugement aux peuples. 2 Juge-moi, Yahvé, selon ma justice, 2 et à l'intégrité qui est en moi. Oh, que la méchanceté des méchants prenne fin, 2 mais établit les justes ; 2 leur esprit et leur cœur sont sondés par le Dieu juste. Mon bouclier est en Dieu, 2 qui sauve les cœurs droits. Dieu est un juge juste, 2 oui, un Dieu qui s'indigne chaque jour. Si un homme ne se repent pas, il aiguisera son épée ; 2 il a bandé et tendu son arc. Il s'est aussi préparé les instruments de la mort. 2 Il prépare ses flèches enflammées. Voici, 7.14 « Voici », de « הִנֵּה », signifie regarder, prendre note, observer, voir ou fixer. Il est souvent utilisé comme une interjection.il est en proie à l'iniquité. 2 Oui, il a conçu des méfaits, 2 et fait ressortir le mensonge. Il a creusé un trou, 2 et est tombé dans la fosse qu'il a creusée. Le trouble qu'il provoque retombe sur sa tête. 2 Sa violence s'abattra sur la couronne de sa propre tête. Je rendrai grâce à Yahvé selon sa justice, 2 et chanteront des louanges au nom de Yahvé le Très-Haut. Pour le chef musicien ; sur un instrument de Gath. Un psaume de David. Yahvé, notre Seigneur, que ton nom est majestueux sur toute la terre ! 2 Tu as placé ta gloire au-dessus des cieux ! C'est de la bouche des enfants et des nourrissons que tu as tiré la force, 2 à cause de vos adversaires, afin de faire taire l'ennemi et le vengeur. Quand je considère tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, 2 la lune et les étoiles, que tu as ordonnées, Qu'est-ce que l'homme, pour que tu penses à lui ? 2 Qu'est-ce que le fils de l'homme, pour que tu te préoccupes de lui ? Car tu l'as mis un peu plus bas que les anges,8.5 Hébreu : Elohim. Le mot Elohim, utilisé ici, signifie généralement « Dieu », mais peut aussi signifier « dieux », « princes » ou « anges ». La Septante lit « anges » ici. Voir aussi la citation de la Septante dans Hébreux 2.7. 2 et l'a couronné de gloire et d'honneur. Tu le rends maître des œuvres de tes mains. 2 Tu as mis toutes choses sous ses pieds : Tous les ovins et bovins, 2 oui, et les animaux du champ, 2 les oiseaux du ciel, les poissons de la mer, 2 et tout ce qui passe par les sentiers des mers. Yahvé, notre Seigneur, 2 combien ton nom est majestueux sur toute la terre ! Pour le chef musicien. Réglé sur « La mort du fils ». Un psaume de David. Je rendrai grâce à Yahvé de tout mon cœur. 2 Je raconterai toutes tes merveilles. Je me réjouirai et me réjouirai en toi. 2 Je chanterai la louange de ton nom, ô Très-Haut. Quand mes ennemis reculent, 2 ils trébuchent et périssent en ta présence. Car tu as défendu ma juste cause. 2 Vous êtes assis sur le trône, jugeant avec droiture. Tu as réprimandé les nations. 2 Vous avez détruit les méchants. 2 Tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais. L'ennemi est accablé par une ruine sans fin. 2 Le souvenir même des villes que vous avez renversées a péri. Mais Yahvé règne pour toujours. 2 Il a préparé son trône pour le jugement. Il jugera le monde en toute justice. 2 Il administrera le jugement des peuples dans la droiture. Yahvé sera aussi une haute tour pour les opprimés ; 2 une tour élevée dans les moments difficiles. Ceux qui connaissent ton nom te font confiance, 2 car toi, Yahvé, tu n'as pas abandonné ceux qui te cherchent. Chantez les louanges de Yahvé, qui habite en Sion, 2 et déclarer parmi le peuple ce qu'il a fait. Car celui qui venge le sang se souvient d'eux. 2 Il n'oublie pas le cri des affligés. Aie pitié de moi, Yahvé. 2 Voyez mon affliction par ceux qui me haïssent, et me soulève des portes de la mort, 2 afin que je puisse montrer toutes tes louanges. 2 Je me réjouirai de ton salut aux portes de la fille de Sion. Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont creusée. 2 Dans le filet qu'ils ont caché, leur propre pied est pris. Yahvé s'est fait connaître. 2 Il a exécuté le jugement. 2 Le méchant est pris au piège par l'œuvre de ses propres mains. Méditation. Selah. Les méchants seront renvoyés au séjour des morts,9.17 Sheol est le lieu des morts. 2 même toutes les nations qui oublient Dieu. Car les nécessiteux ne seront pas toujours oubliés, 2 ni l'espoir des pauvres ne périssent à jamais. Lève-toi, Yahvé ! Ne laisse pas l'homme l'emporter. 2 Que les nations soient jugées devant toi. Fais-leur peur, Yahvé. 2 Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. Selah. Pourquoi te tiens-tu à l'écart, Yahvé  ? 2 Pourquoi vous cachez-vous dans les moments difficiles  ? Dans leur arrogance, les méchants traquent les faibles. 2 Ils sont pris dans les combines qu'ils conçoivent. Car le méchant se vante des désirs de son cœur. 2 Il bénit les cupides et condamne Yahvé. Le méchant, dans l'orgueil de son visage, 2 n'a pas de place dans ses pensées pour Dieu. Ses voies sont prospères en tout temps. 2 Il est arrogant, et vos lois sont loin de sa vue. Quant à tous ses adversaires, il se moque d'eux. 2 Il dit en son cœur  : « Je ne serai pas ébranlé. 2 Pour les générations à venir, je n'aurai aucun problème. » Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et d'oppression. 2 Sous sa langue se cachent la malice et l'iniquité. Il se tient à l'affût près des villages. 2 Depuis des embuscades, il assassine les innocents. Ses yeux sont secrètement tournés vers les personnes sans défense. Il se tapit en secret comme un lion dans son embuscade. 2 Il est à l'affût pour attraper les impuissants. 2 Il attrape les impuissants quand il les prend dans son filet. Les impuissants sont écrasés. 2 Ils s'effondrent. 2 Ils tombent sous sa coupe. Il dit dans son cœur  : « Dieu a oublié. 2 Il cache son visage. 2 Il ne le verra jamais. » Lève-toi, Yahvé  ! 2 Dieu, lève ta main  ! 2 N'oubliez pas les impuissants. Pourquoi le méchant condamne-t-il Dieu, 2 et dire dans son coeur, « Dieu ne me demandera pas de comptes »  ? Mais vous voyez la détresse et le chagrin. 2 Vous le considérez pour le prendre en main. 2 Vous aidez la victime et l'orphelin. Brisez le bras des méchants. 2 Quant à l'homme mauvais, cherche sa méchanceté jusqu'à ce que tu n'en trouves aucune. Yahvé est roi pour les siècles des siècles  ! 2 Les nations périront hors de son pays. Yahvé, tu as entendu le désir des humbles. 2 Vous allez préparer leur cœur. 2 Tu feras en sorte que ton oreille entende, 2 pour juger l'orphelin et l'opprimé, 2 pour que l'homme qui est de la terre ne soit plus terrifié. Pour le musicien en chef. Par David. En Yahvé, je me réfugie. 2 Comment peux-tu dire à mon âme : « Fuis comme un oiseau vers ta montagne » ? Car voici, les méchants bandent leurs arcs. 2 Ils ont placé leurs flèches sur les cordes, 2 pour qu'ils puissent tirer dans l'obscurité sur ceux qui ont le cœur droit. Si les fondations sont détruites, 2 que peut faire le juste ? Yahvé est dans son temple saint. 2 Yahvé est sur son trône dans le ciel. Ses yeux observent. 2 Ses yeux examinent les enfants des hommes. Yahvé examine les justes, 2 mais son âme déteste le méchant et celui qui aime la violence. Sur les méchants, il fait pleuvoir des charbons ardents ; 2 le feu, le soufre et le vent brûlant seront la part de leur coupe. Car Yahvé est juste. 2 Il aime la droiture. 2 Les hommes droits verront sa face. Pour le chef musicien ; sur une lyre à huit cordes. Un psaume de David. Au secours, Yahvé, car l'homme pieux s'arrête. 2 Car les fidèles disparaissent d'entre les enfants des hommes. Chacun ment à son voisin. 2 Ils parlent avec des lèvres flatteuses, et avec un cœur double. Que Yahvé coupe toutes les lèvres flatteuses, 2 et la langue qui se vante, qui ont dit : « Avec notre langue, nous vaincrons. 2 Nos lèvres sont les nôtres. 2 Qui est le seigneur sur nous ? » « A cause de l'oppression des faibles et des gémissements des nécessiteux, 2 Je vais maintenant me lever, dit Yahvé ; « Je le mettrai à l'abri de ceux qui le calomnient. » Les paroles de Yahvé sont des paroles irréprochables, 2 comme l'argent affiné dans un fourneau d'argile, purifié sept fois. Tu les garderas, Yahvé. 2 Tu les préserveras à jamais de cette génération. Les méchants marchent de tous côtés, 2 quand ce qui est vil est exalté parmi les fils des hommes. Pour le chef musicien. Un psaume de David. Combien de temps, Yahvé  ? 2 M'oublieras-tu pour toujours  ? 2 Combien de temps vas-tu me cacher ton visage  ? Jusqu'à quand consulterai-je mon âme  ? 2 avoir du chagrin dans mon cœur tous les jours  ? 2 Combien de temps mon ennemi triomphera-t-il de moi  ? Voici, et réponds-moi, Yahvé, mon Dieu. 2 Donne de la lumière à mes yeux, de peur que je ne m'endorme dans la mort  ; 2 de peur que mon ennemi ne dise  : « Je l'ai vaincu ». 2 de peur que mes adversaires ne se réjouissent de ma chute. Mais j'ai confiance en ta bonté. 2 Mon cœur se réjouit de votre salut. Je chanterai à Yahvé, 2 parce qu'il a été bon pour moi. Pour le musicien en chef. Par David. L'insensé a dit en son coeur : « Il n'y a point de Dieu. » 2 Ils sont corrompus. 2 Ils ont commis des actes abominables. 2 Il n'y a personne qui fasse le bien. Yahvé a regardé du haut des cieux les enfants des hommes, 2 pour voir s'il y en avait qui comprenaient, 2 qui cherchaient Dieu. Ils sont tous partis de côté. 2 Ils sont devenus ensemble corrompus. 2 Il n'y a personne qui fait le bien, non, pas un seul. Tous les ouvriers de l'iniquité ne connaissent pas, 2 qui dévorent mon peuple comme on mange du pain, 2 et n'invoquent pas Yahvé ? Là, ils étaient dans une grande crainte, 2 car Dieu est dans la génération des justes. Tu fais échouer le projet des pauvres, 2 car Yahvé est son refuge. Oh, que le salut d'Israël sorte de Sion ! 2 Quand Yahvé rétablit la fortune de son peuple, 2 alors Jacob se réjouira, et Israël se réjouira. Un psaume de David. Yahvé, qui habitera dans ton sanctuaire  ? 2 Qui vivra sur ta sainte colline  ? Celui qui marche sans reproche et fait ce qui est juste, 2 et dit la vérité dans son cœur  ; celui qui ne calomnie pas avec sa langue, 2 ni ne fait de mal à son ami, 2 ni ne lance d'injures contre son prochain  ; aux yeux duquel un homme vil est méprisé, 2 mais qui honore ceux qui craignent Yahvé  ; 2 celui qui tient un serment même quand ça fait mal, et qui ne change pas  ; celui qui ne prête pas son argent à l'usure, 2 ni prendre un pot-de-vin contre un innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé. Un poème de David. Préserve-moi, Dieu, car je me réfugie en toi. Mon âme, tu as dit à Yahvé  : « Tu es mon Seigneur ». 2 En dehors de toi, je n'ai rien de bon. » Quant aux saints qui sont sur la terre, 2 ils sont les excellents en qui est toute ma joie. Leurs peines seront multipliées, eux qui font des dons à un autre dieu. 2 Je n'offrirai pas leurs libations de sang, 2 ni porter leurs noms sur mes lèvres. Yahvé m'a assigné ma part et ma coupe. 2 Vous avez sécurisé mon sort. Les lignes me sont tombées dessus dans des endroits agréables. 2 Oui, j'ai un bon héritage. Je bénirai Yahvé, qui m'a donné des conseils. 2 Oui, mon cœur m'instruit dans les saisons nocturnes. Je place toujours Yahvé devant moi. 2 Parce qu'il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé. C'est pourquoi mon coeur se réjouit, et ma langue se réjouit. 2 Mon corps aussi sera en sécurité. Car tu ne laisseras pas mon âme dans le séjour des morts,16.10 Sheol est le lieu des morts. 2 vous ne permettrez pas non plus à votre saint de voir la corruption. Tu me montreras le chemin de la vie. 2 En ta présence, c'est la plénitude de la joie. Dans ta main droite, il y a des plaisirs pour toujours. Une prière de David. Écoute, Yahvé, mon juste plaidoyer. 2 Prêtez l'oreille à ma prière qui ne sort pas de lèvres trompeuses. Que ma sentence sorte de ta présence. 2 Que vos yeux regardent l'équité. Tu as éprouvé mon coeur. 2 Tu m'as rendu visite dans la nuit. 2 Vous m'avez jugé, et n'avez rien trouvé. 2 J'ai résolu que ma bouche ne désobéirait pas. Quant aux actes des hommes, par la parole de tes lèvres, 2 Je me suis tenu à l'écart des voies de la violence. Mes pas se sont attachés à tes sentiers. 2 Mes pieds n'ont pas glissé. J'ai fait appel à toi, car tu me répondras, Dieu. 2 Tourne ton oreille vers moi. 2 Écoutez mon discours. Montre ta merveilleuse bonté, 2 toi qui sauves de leurs ennemis ceux qui se réfugient par ta droite. Garde-moi comme la prunelle de tes yeux. 2 Cache-moi à l'ombre de tes ailes, des méchants qui m'oppriment, 2 mes ennemis mortels, qui m'entourent. Ils ferment leurs cœurs insensibles. 2 Avec leur bouche, ils parlent fièrement. Ils nous ont maintenant entourés sur nos pas. 2 Ils se sont mis en tête de nous jeter à terre. Il est comme un lion qui est avide de sa proie, 2 comme un jeune lion à l'affût dans les endroits secrets. Lève-toi, Yahvé, confronte-le. 2 Rejetez-le. Délivre mon âme des méchants par ton épée, 2 des hommes par ta main, Yahvé, 2 des hommes du monde, dont la part est dans cette vie. Vous remplissez le ventre de ceux que vous aimez. 2 Vos fils en ont plein, 2 et ils accumulent des richesses pour leurs enfants. Quant à moi, je verrai ta face dans la justice. 2 Je me contenterai, à mon réveil, de voir votre forme. Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force. Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ; 2 mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge ; 2 mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour. J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué ; 2 et je suis sauvé de mes ennemis. Les cordes de la mort m'ont entouré. 2 Les flots de l'impiété m'ont fait peur. Les cordes du séjour des morts18.5 Sheol est le lieu des morts. m'entouraient. 2 Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, 2 et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. 2 Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles. Alors la terre trembla et s'ébranla. 2 Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, 2 parce qu'il était en colère. De la fumée sortait de ses narines. 2 Un feu dévorant est sorti de sa bouche. 2 Des charbons ont été allumés par elle. Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. 2 Une obscurité épaisse était sous ses pieds. Il était monté sur un chérubin, et il volait. 2 Oui, il a plané sur les ailes du vent. Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, 2 l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux. A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, 2 des grêlons et des charbons ardents. Yahvé tonna aussi dans le ciel. 2 Le Très-Haut a fait entendre sa voix : 2 des grêlons et des charbons ardents. Il envoya ses flèches, et les dispersa. 2 Il les a mis en déroute avec de grands éclairs. Alors les canaux d'eaux apparurent. 2 Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, 2 au souffle de l'haleine de vos narines. Il a envoyé d'en haut. 2 Il m'a pris. 2 Il m'a tiré de nombreuses eaux. Il m'a délivré de mon ennemi puissant, 2 de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi. Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, 2 mais Yahvé était mon soutien. Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. 2 Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi. L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. 2 Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé. Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, 2 et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté. Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. 2 Je n'ai pas écarté ses statuts de moi. J'étais aussi irréprochable avec lui. 2 Je me suis gardé de mon iniquité. C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, 2 selon la propreté de mes mains à sa vue. Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. 2 Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite. Avec les purs, tu te montreras pur. 2 Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux. Car tu sauveras le peuple affligé, 2 mais les yeux arrogants, tu les feras tomber. Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. 2 Mon Dieu va éclairer mes ténèbres. Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. 2 Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur. Quant à Dieu, sa voie est parfaite. 2 La parole de Yahvé est éprouvée. 2 Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui. Car qui est Dieu, sinon Yahvé ? 2 Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu, 2 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait ? Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, 2 et me place sur mes hauts lieux. Il apprend à mes mains à faire la guerre, 2 pour que mes bras fassent un arc de bronze. Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. 2 Ta main droite me soutient. 2 Votre gentillesse m'a rendu grand. Tu as élargi mes pas sous moi, 2 Mes pieds n'ont pas glissé. Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. 2 Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés. Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. 2 Ils tomberont sous mes pieds. Car tu m'as armé de force pour le combat. 2 Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi. Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, 2 afin d'exterminer ceux qui me haïssent. Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver ; 2 même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu. Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. 2 Je les ai rejetés comme la boue des rues. Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. 2 Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira. 2 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. 2 Les étrangers se soumettront à moi. Les étrangers disparaîtront, 2 et sortiront en tremblant de leurs forteresses. Yahvé est vivant ! Béni soit mon rocher. 2 Exalté soit le Dieu de mon salut, même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, 2 et soumet les peuples sous mes ordres. Il me sauve de mes ennemis. 2 Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. 2 Tu me délivres de l'homme violent. C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, 2 et chanteront les louanges de ton nom. Il accorde une grande délivrance à son roi, 2 et fait preuve de bonté envers ses oints, 2 à David et à sa descendance, pour 18.50 ou, grainestoujours. Pour le chef musicien. Un psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu. 2 L'étendue montre son travail. Jour après jour, ils déversent des paroles, 2 et nuit après nuit, ils font preuve de savoir. Il n'y a ni parole ni langage 2 où leur voix n'est pas entendue. Leur voix s'est répandue par toute la terre, 2 leurs paroles jusqu'à la fin du monde. Il y a dressé une tente pour le soleil, 2 qui est comme un jeune marié sortant de sa chambre, 2 comme un homme fort qui se réjouit d'accomplir sa course. Il sort de l'extrémité des cieux, 2 son circuit jusqu'au bout. 2 Rien n'est caché de sa chaleur. La loi de Yahvé est parfaite, elle restaure l'âme. 2 L'alliance de Yahvé est sûre, elle rend sage les simples. Les préceptes de Yahvé sont justes, ils réjouissent le cœur. 2 Le commandement de Yahvé est pur, il éclaire les yeux. La crainte de Yahvé est pure, elle dure à jamais. 2 Les ordonnances de Yahvé sont vraies, et justes en tout. Ils sont plus désirables que l'or, que l'or le plus fin, 2 plus doux aussi que le miel et l'extrait du rayon de miel. De plus, ton serviteur est averti par eux. 2 En les gardant, on obtient une grande récompense. Qui peut discerner ses erreurs  ? 2 Pardonnez-moi les erreurs cachées. Préserve aussi ton serviteur des péchés présomptueux. 2 Qu'ils ne dominent pas sur moi. Alors je serai droit. 2 Je serai irréprochable et innocent de toute grande transgression. Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur 2 être acceptable à vos yeux, 2 Yahvé, mon rocher et mon rédempteur. Pour le chef musicien. Un psaume de David. Que Yahvé te réponde au jour de la détresse. 2 Que le nom du Dieu de Jacob te fasse monter au ciel, 2 vous envoie de l'aide depuis le sanctuaire, 2 vous accorde le soutien de Sion, 2 se souviennent de toutes leurs offrandes, 2 et accepte ton sacrifice brûlé. Selah. Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, 2 et accomplir tous tes conseils. Nous triompherons dans ton salut. 2 Au nom de notre Dieu, nous allons dresser nos bannières. 2 Que Yahvé exauce toutes vos demandes. Je sais maintenant que Yahvé sauve ses oints. 2 Il lui répondra du haut de son ciel sacré, 2 avec la force salvatrice de sa main droite. Les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, 2 mais nous avons confiance dans le nom de Yahvé notre Dieu. Ils sont courbés et abattus, 2 mais nous nous relevons, et nous nous tenons debout. Sauve, Yahvé ! 2 Que le Roi nous réponde quand nous l'appelons ! Pour le chef musicien. Un psaume de David. Le roi se réjouit de ta force, Yahvé ! 2 Comme il se réjouit de votre salut ! Tu lui as donné le désir de son cœur, 2 et n'ont pas retenu la demande de ses lèvres. Selah. Car tu le rencontres avec les bienfaits de la bonté. 2 Tu as mis une couronne d'or fin sur sa tête. Il vous a demandé la vie et vous la lui avez donnée, 2 même durée des jours pour les siècles des siècles. Sa gloire est grande dans votre salut. 2 Vous lui rendez honneur et majesté. Car vous le rendez très béni pour toujours. 2 Vous le rendez heureux de joie en votre présence. Car le roi se confie en Yahvé. 2 Grâce à la bonté du Très-Haut, il ne sera pas ébranlé. Ta main découvrira tous tes ennemis. 2 Ta main droite découvrira ceux qui te détestent. Tu les rendras comme une fournaise ardente au moment de ta colère. 2 Yahvé les engloutira dans sa colère. 2 Le feu les dévorera. Tu feras disparaître leurs descendants de la terre, 2 leur postérité d'entre les enfants des hommes. Car ils ont eu des intentions mauvaises à votre égard. 2 Ils ont comploté contre vous un mal qui ne peut réussir. Car tu leur feras tourner le dos, 2 quand vous pointez un arc sur leur visage. Sois exalté, Yahvé, dans ta force, 2 ainsi nous chanterons et louerons ta puissance. Pour le chef musicien  ; réglé sur « The Doe of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné  ? 2 Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements  ? Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas  ; 2 dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux. Mais toi, tu es saint, 2 vous qui habitez les louanges d'Israël. Nos pères avaient confiance en toi. 2 Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés. Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. 2 Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus. Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme  ; 2 un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple. Tous ceux qui me voient se moquent de moi. 2 Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant, 2 « Il se confie en Yahvé. 2 Laissez-le le délivrer. 2 Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. » Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. 2 Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère. J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. 2 Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté. Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. 2 Car il n'y a personne pour aider. De nombreux taureaux m'ont entouré. 2 De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé. Ils ouvrent largement la bouche contre moi, 2 des lions déchirant leur proie et rugissant. Je suis répandu comme de l'eau. 2 Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. 2 Il est fondu en moi. Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. 2 Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort. Car les chiens m'ont entouré. 2 Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. 2 Ils ont percé mes mains et mes pieds.22.16 Donc les manuscrits de la mer morte. Le texte massorétique dit  : « Comme un lion, ils me pincent les mains et les pieds. » Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent. Ils partagent mes vêtements entre eux. 2 Ils ont tiré au sort mes vêtements. Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. 2 Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider  ! Délivre mon âme de l'épée, 2 ma précieuse vie du pouvoir du chien. Sauve-moi de la gueule du lion  ! 2 Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages. Je proclamerai ton nom à mes frères. 2 Au milieu de l'assemblée, je te louerai. Vous qui craignez Yahvé, louez-le  ! 2 Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le  ! 2 Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël  ! Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, 2 Il ne lui a pas non plus caché son visage  ; 2 mais quand il a crié vers lui, il a entendu. Je te loue dans la grande assemblée. 2 J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent. Les humbles mangeront et seront rassasiés. 2 Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. 2 Que vos cœurs vivent à jamais. Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. 2 Tous les parents des nations se prosterneront devant toi. Car le royaume appartient à Yahvé. 2 Il est le chef des nations. Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. 2 Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, 2 même celui qui ne peut pas garder son âme en vie. La postérité le servira. 2 On parlera du Seigneur aux générations futures. Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, 2 car il l'a fait. Un psaume de David. Yahvé est mon berger ; 2 Je ne manquerai de rien. Il me fait reposer dans de verts pâturages. 2 Il me conduit près des eaux tranquilles. Il restaure mon âme. 2 Il me guide dans les sentiers de la justice à cause de son nom. Même si je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 2 Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi. Votre tige et votre personnel, 2 ils me réconfortent. Tu prépares une table devant moi 2 en présence de mes ennemis. Tu oins ma tête d'huile. 2 Ma coupe déborde. Le bonheur et la bonté m'accompagneront tous les jours de ma vie, 2 et j'habiterai dans la maison de Yahvé pour toujours. Un psaume de David. La terre appartient à Yahvé, avec sa plénitude  ; 2 le monde, et ceux qui l'habitent. Car il l'a fondée sur les mers, 2 et l'a établi sur les inondations. Qui peut monter sur la colline de Yahvé  ? 2 Qui peut se tenir dans son lieu saint  ? Celui qui a les mains propres et le cœur pur  ; 2 qui n'a pas élevé son âme vers le mensonge, 2 et n'a pas fait de faux serments. Il recevra une bénédiction de Yahvé, 2 la justice du Dieu de son salut. C'est la génération de ceux qui le cherchent, 2 qui cherchent votre visage - même Jacob. Selah. Relevez vos têtes, portes  ! 2 Élevez-vous, portes éternelles, 2 et le Roi de gloire entrera. Qui est le roi de la gloire  ? 2 Yahvé fort et puissant, 2 Yahvé est puissant au combat. Relevez vos têtes, portes  ; 2 oui, élevez-les, portes éternelles, 2 et le Roi de gloire entrera. Qui est ce Roi de gloire  ? 2 Yahvé des Armées est le Roi de gloire  ! Selah. Par David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme. Mon Dieu, je me suis confié à toi. 2 Ne me laisse pas avoir honte. 2 Ne laisse pas mes ennemis triompher de moi. Oui, celui qui t'attend n'aura pas à rougir. 2 Ceux qui trahissent sans raison seront honteux. Montre-moi tes voies, Yahvé. 2 Apprenez-moi vos chemins. Guide-moi dans ta vérité, et enseigne-moi, 2 car tu es le Dieu de mon salut. 2 Je t'attends toute la journée. Yahvé, souviens-toi de ta tendresse et de ta bonté, 2 car ils sont d'un autre temps. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions. 2 Souviens-toi de moi selon ta bonté, 2 pour l'amour de ta bonté, Yahvé. Yahvé est bon et droit, 2 c'est pourquoi il instruira les pécheurs dans la voie. Il guidera les humbles dans la justice. 2 Il enseignera sa voie aux humbles. Tous les chemins de l'Éternel sont la bonté et la vérité. 2 à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. A cause de ton nom, Yahvé, 2 pardonnez mon iniquité, car elle est grande. Quel est l'homme qui craint Yahvé  ? 2 Il l'instruira dans la voie qu'il choisira. Son âme reposera en paix. 2 Sa progéniture héritera de la terre. L'amitié de Yahvé est avec ceux qui le craignent. 2 Il leur montrera son alliance. Mes yeux sont toujours fixés sur Yahvé, 2 car il arrachera mes pieds du filet. Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, 2 car je suis désolée et affligée. Les troubles de mon cœur s'élargissent. 2 Oh, sors-moi de ma détresse. Considérez mon affliction et mon travail. 2 Pardonnez tous mes péchés. Considérez mes ennemis, car ils sont nombreux. 2 Ils me haïssent d'une haine cruelle. Oh, garde mon âme, et délivre-moi. 2 Que je ne sois pas déçu, car je me réfugie en toi. Que l'intégrité et la droiture me préservent, 2 car je t'attends. Dieu, rachète Israël 2 de tous ses problèmes. Par David. Juge-moi, Yahvé, car j'ai marché dans mon intégrité. 2 Moi aussi, j'ai mis ma confiance en Yahvé, sans faiblir. Examine-moi, Yahvé, et mets-moi à l'épreuve. 2 Essayez mon cœur et mon esprit. Car ta bonté est devant mes yeux. 2 J'ai marché dans ta vérité. Je ne me suis pas assis avec des hommes trompeurs, 2 Je n'irai pas non plus avec les hypocrites. Je déteste l'assemblée des méchants, 2 et ne s'assiéra pas avec les méchants. Je me laverai les mains en toute innocence, 2 alors je tournerai autour de ton autel, Yahvé, 2 pour faire entendre la voix de l'action de grâce. 2 et raconter toutes vos actions merveilleuses. Yahvé, j'aime la demeure de ta maison, 2 le lieu où réside ta gloire. Ne rassemble pas mon âme avec les pécheurs, 2 ni ma vie avec des hommes assoiffés de sang 2 dans les mains duquel se trouve la méchanceté  ; 2 leur main droite est pleine de pots-de-vin. Quant à moi, je marcherai dans mon intégrité. 2 Rachetez-moi, et soyez miséricordieux envers moi. Mon pied se tient en équilibre. 2 Dans les congrégations, je bénirai Yahvé. Par David. Yahvé est ma lumière et mon salut. 2 Qui dois-je craindre  ? Yahvé est la force de ma vie. 2 De qui dois-je avoir peur  ? Quand des malfaiteurs se sont approchés de moi pour dévorer ma chair, 2 même mes adversaires et mes ennemis, ils ont trébuché et sont tombés. Quand une armée camperait contre moi, 2 mon cœur n'aura pas peur. Même si une guerre devait s'élever contre moi, 2 même alors je serai confiant. Il y a une chose que j'ai demandée à l'Éternel, que je vais rechercher  : 2 pour que je puisse habiter dans la maison de Yahvé tous les jours de ma vie, 2 pour voir la beauté de Yahvé, 2 et d'enquêter dans son temple. Car au jour de la détresse, il me gardera secrètement dans son pavillon. 2 Dans le lieu secret de son tabernacle, il me cachera. 2 Il me soulèvera sur un rocher. Maintenant, ma tête s'élèvera au-dessus de mes ennemis qui m'entourent. J'offrirai des sacrifices de joie dans sa tente. 2 Je chanterai, oui, je chanterai les louanges de Yahvé. Écoute, Yahvé, quand je crie de ma voix. 2 Ayez aussi pitié de moi, et répondez-moi. Quand tu as dit  : « Cherchez ma face ». 2 mon coeur t'a dit  : « Je chercherai ta face, Yahvé. » Ne me cache pas ton visage. 2 N'écartez pas votre serviteur par colère. Vous avez été mon aide. 2 Ne m'abandonne pas, 2 ni ne m'abandonne, Dieu de mon salut. Quand mon père et ma mère m'abandonnent, 2 alors Yahvé me reprendra. Enseigne-moi ta voie, Yahvé. 2 Conduis-moi dans un chemin droit, à cause de mes ennemis. Ne me livre pas au désir de mes adversaires, 2 car de faux témoins se sont élevés contre moi, 2 comme respirer la cruauté. J'en suis toujours convaincu  : 2 Je verrai la bonté de Yahvé dans le pays des vivants. Attendez Yahvé. 2 Soyez fort, et laissez votre cœur prendre courage. Oui, attendez Yahvé. Par David. C'est à toi, Yahvé, que je fais appel. 2 Mon rocher, ne sois pas sourd à mes paroles, 2 de peur que, si vous vous taisez avec moi, 2 Je deviendrais comme ceux qui descendent dans la fosse. Écoute la voix de mes requêtes, quand je crie vers toi, 2 quand je lève mes mains vers ton lieu très saint. Ne m'entraîne pas avec les méchants, 2 avec les ouvriers de l'iniquité qui parlent de paix avec leurs voisins, 2 mais la malice est dans leurs cœurs. Rendez-leur selon leurs oeuvres et selon la méchanceté de leurs actions. 2 Donnez-leur selon l'opération de leurs mains. 2 Rendez-leur ce qu'ils méritent. Parce qu'ils ne respectent pas les œuvres de Yahvé, 2 ni l'opération de ses mains, 2 il les brisera et ne les construira pas. Béni soit Yahvé, 2 car il a entendu la voix de mes requêtes. Yahvé est ma force et mon bouclier. 2 Mon cœur a eu confiance en lui, et je suis aidé. C'est pourquoi mon cœur se réjouit grandement. 2 Avec ma chanson, je le remercierai. Yahvé est leur force. 2 Il est une forteresse de salut pour ses oints. Sauve ton peuple, 2 et bénis ton héritage. Soyez aussi leur berger, 2 et les soutenir pour toujours. Un psaume de David. Rendez hommage à Yahvé, fils de puissants, 2 attribuer à Yahvé la gloire et la force. Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. 2 Adorez Yahvé dans une tenue sacrée. La voix de Yahvé est sur les eaux. 2 Le Dieu de gloire tonne, Yahvé sur les grandes eaux. La voix de Yahvé est puissante. 2 La voix de Yahvé est pleine de majesté. La voix de Yahvé brise les cèdres. 2 Oui, Yahvé brise en morceaux les cèdres du Liban. Il les fait aussi sauter comme un veau  ; 2 le Liban et le Sirion comme un jeune bœuf sauvage. La voix de Yahvé frappe avec des éclairs. 2 La voix de Yahvé fait trembler le désert. 2 Yahvé secoue le désert de Kadesh. La voix de Yahvé fait vêler les biches, 2 et dépouille les forêts. 2 Dans son temple, tout dit  : « Gloire  ! » Yahvé était assis sur un trône au moment du déluge. 2 Oui, Yahvé siège comme roi pour toujours. Yahvé donnera de la force à son peuple. 2 Yahvé bénira son peuple par la paix. Un psaume. Un chant pour la dédicace du Temple. Par David. Je te célébrerai, Yahvé, car tu m'as relevé, 2 et n'a pas permis à mes ennemis de se réjouir à mon sujet. Yahvé, mon Dieu, j'ai crié vers toi, 2 et tu m'as guéri. Yahvé, tu as fait sortir mon âme du séjour des morts.30.3 Sheol est le lieu des morts. 2 Tu m'as gardé en vie, pour que je ne descende pas dans la fosse. Chantez les louanges de Yahvé, vous qui êtes ses saints. 2 Remerciez son saint nom. Car sa colère ne dure qu'un instant. 2 Sa faveur est pour la vie. Les pleurs peuvent durer toute la nuit, 2 mais la joie vient au matin. Quant à moi, j'ai dit dans ma prospérité, 2 « Je ne serai jamais ému. » Toi, Yahvé, quand tu m'as favorisé, tu as rendu ma montagne forte ; 2 mais quand tu as caché ton visage, j'ai été troublé. J'ai crié vers toi, Yahvé. 2 J'ai fait des supplications au Seigneur : « Quel avantage y a-t-il à me détruire, si je descends dans la fosse ? 2 La poussière te louera-t-elle ? 2 Devra-t-il déclarer votre vérité ? Écoute, Yahvé, et aie pitié de moi. 2 Yahvé, sois mon aide. » Tu as transformé mon deuil en danse pour moi. 2 Tu as ôté mon sac, et tu m'as revêtu d'allégresse, 2 afin que mon cœur chante tes louanges et ne se taise pas. Yahvé mon Dieu, je te rendrai grâce pour toujours ! Pour le chef musicien. Un psaume de David. En toi, Yahvé, je trouve refuge. 2 Que je ne sois jamais déçu. 2 Délivre-moi dans ta justice. Inclinez votre oreille vers moi. 2 Délivrez-moi rapidement. Sois pour moi un rocher solide, 2 une maison de défense pour me sauver. Car tu es mon rocher et ma forteresse, 2 c'est pourquoi, pour l'amour de ton nom, conduis-moi et guide-moi. arrache-moi du filet qu'ils ont tendu pour moi, 2 car tu es ma forteresse. Entre tes mains, je remets mon esprit. 2 Tu me rachètes, Yahvé, Dieu de vérité. Je déteste ceux qui considèrent les vanités mensongères, 2 mais je me confie à Yahvé. Je me réjouirai et me réjouirai de ta bonté, 2 car tu as vu ma détresse. 2 Tu as connu mon âme dans l'adversité. Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi. 2 Tu as mis mes pieds dans un grand endroit. Aie pitié de moi, Yahvé, car je suis dans la détresse. 2 Mon œil, mon âme et mon corps se décomposent avec le chagrin. Car ma vie se passe dans la tristesse, 2 mes années avec des soupirs. Ma force faiblit à cause de mon iniquité. 2 Mes os ont dépéri. A cause de tous mes adversaires, je suis devenu complètement méprisable pour mes voisins, 2 une horreur pour mes connaissances. 2 Ceux qui m'ont vu dans la rue m'ont fui. Je suis oublié de leur cœur comme un mort. 2 Je suis comme une poterie cassée. Car j'ai entendu la calomnie de beaucoup, la terreur de tous côtés, 2 alors qu'ils conspirent ensemble contre moi, 2 ils complotent pour m'enlever la vie. Mais moi, j'ai confiance en toi, Yahvé. 2 J'ai dit : « Tu es mon Dieu. » Mes temps sont dans ta main. 2 Délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent. Fais briller ton visage sur ton serviteur. 2 Sauve-moi dans ta bonté. Que je ne sois pas déçu, Yahvé, car j'ai fait appel à toi. 2 Que les méchants soient déçus. 2 Qu'ils se taisent dans le séjour des morts.31.17 Sheol est le lieu des morts. Que les lèvres menteuses soient muettes, 2 qui parlent contre les justes avec insolence, avec orgueil et mépris. Oh, comme ta bonté est grande, 2 que tu as mis en réserve pour ceux qui te craignent, 2 que tu as mis en œuvre pour ceux qui se réfugient en toi, 2 devant les fils des hommes ! Dans l'abri de ta présence, tu les protégeras des complots de l'homme. 2 Tu les garderas secrètement dans une demeure, loin des querelles de langues. Loué soit Yahvé, 2 car il m'a montré sa merveilleuse bonté dans une ville forte. Quant à moi, j'ai dit dans ma précipitation : « Je suis retranché de devant vos yeux. » 2 Cependant, vous avez entendu la voix de mes demandes lorsque je criais vers vous. Oh, aimez Yahvé, vous tous ses saints ! 2 Yahvé préserve les fidèles, et rétribue pleinement celui qui se comporte avec arrogance. Sois fort, et que ton cœur prenne courage, 2 vous tous qui espérez en Yahvé. Par David. Un psaume contemplatif. Heureux celui dont la désobéissance est pardonnée, 2 dont le péché est couvert. Heureux l'homme à qui Yahvé n'impute pas d'iniquité, 2 dans l'esprit duquel il n'y a pas de tromperie. Quand je me taisais, mes os dépérissaient à force de gémir tout le jour. Car jour et nuit, ta main s'est appesantie sur moi. 2 Ma force a été sapée dans la chaleur de l'été. Selah. J'ai reconnu mon péché devant toi. 2 Je n'ai pas caché mon iniquité. J'ai dit : je confesserai mes transgressions à Yahvé, 2 et tu as pardonné l'iniquité de mon péché. Selah. C'est pourquoi, que tous ceux qui sont pieux te prient au moment où tu pourras être trouvé. 2 Quand les grandes eaux déborderont, elles n'arriveront pas jusqu'à lui. Tu es ma cachette. 2 Vous me préserverez des problèmes. 2 Tu m'entoureras de chants de délivrance. Selah. Je t'instruirai et t'enseignerai le chemin que tu dois suivre. 2 Je vous conseillerai en gardant un œil sur vous. Ne soyez pas comme le cheval ou comme la mule, qui n'ont pas d'intelligence, 2 qui sont contrôlés par le mors et la bride, sinon ils ne s'approcheront pas de vous. Beaucoup de peines arrivent aux méchants, 2 mais la bonté entourera celui qui se confie en Yahvé. Réjouissez-vous en Yahvé, et réjouissez-vous, vous les justes ! 2 Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit ! Réjouissez-vous en Yahvé, vous les justes ! 2 La louange est digne de l'homme droit. Rendez grâce à Yahvé en jouant de la lyre. 2 Chantez-lui des louanges avec la harpe à dix cordes. Chantez-lui une nouvelle chanson. 2 Jouez habilement en poussant des cris de joie ! Car la parole de Yahvé est juste. 2 Tout son travail est fait dans la fidélité. Il aime la droiture et la justice. 2 La terre est pleine de la bonté de Yahvé. Par la parole de Yahvé, les cieux ont été faits : 2 toute leur armée par le souffle de sa bouche. Il rassemble les eaux de la mer en un tas. 2 Il dépose les profondeurs dans des entrepôts. Que toute la terre craigne Yahvé ! 2 Que tous les habitants du monde soient en admiration devant lui. Car il a parlé, et cela s'est fait. 2 Il a ordonné, et ça a tenu bon. L'Éternel réduit à néant les projets des nations. 2 Il fait en sorte que les pensées des peuples soient sans effet. Le conseil de Yahvé est ferme à jamais, 2 les pensées de son cœur à toutes les générations. Heureuse la nation dont le Dieu est Yahvé ! 2 le peuple qu'il a choisi pour son propre héritage. Yahvé regarde du haut des cieux. 2 Il voit tous les fils des hommes. Du lieu de sa demeure, il regarde tous les habitants de la terre, 2 celui qui façonne tous leurs cœurs ; 2 et il considère tous leurs travaux. Il n'y a pas de roi sauvé par la multitude d'une armée. 2 Un homme puissant n'est pas délivré par une grande force. Un cheval est une chose vaine pour la sécurité, 2 il ne délivre personne par sa grande puissance. Voici, l'œil de Yahvé est sur ceux qui le craignent, 2 sur ceux qui espèrent en sa bonté, 2 pour délivrer leur âme de la mort, 2 pour les maintenir en vie en cas de famine. Notre âme a espéré en Yahvé. 2 Il est notre aide et notre bouclier. Car notre cœur se réjouit en lui, 2 parce que nous avons fait confiance à son saint nom. Que ta bonté soit sur nous, Yahvé, 2 puisque nous avons espéré en toi. Par David  ; lorsqu'il fit semblant d'être fou devant Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. Je34.1 Le psaume 34 est un poème acrostiche, chaque verset commençant par une lettre de l'alphabet (ordonnée du Alef au Tav). bénirai Yahvé en tout temps. 2 Ses louanges seront toujours dans ma bouche. Mon âme se glorifiera en Yahvé. 2 Les humbles l'entendront et se réjouiront. Oh  ! magnifie Yahvé avec moi. 2 Exaltons son nom ensemble. J'ai cherché Yahvé, et il m'a répondu, 2 et m'a délivré de toutes mes craintes. Ils regardèrent vers lui, et ils furent rayonnants. 2 Leur visage ne sera jamais couvert de honte. Ce pauvre homme a crié, et Yahvé l'a entendu, 2 et l'a sauvé de tous ses problèmes. L'ange de Yahvé campe autour de ceux qui le craignent, 2 et les livre. Oh, goûtez et voyez que Yahvé est bon. 2 Heureux l'homme qui se réfugie en lui. Craignez Yahvé, vous ses saints  ! 2 car ceux qui le craignent ne manquent de rien. Les jeunes lions manquent, ils souffrent de la faim, 2 mais ceux qui cherchent Yahvé ne manqueront d'aucun bien. Venez, les enfants, écoutez-moi. 2 Je vous enseignerai la crainte de Yahvé. Qui est quelqu'un qui désire la vie, 2 et aime de nombreux jours, afin qu'il puisse voir le bien  ? Garde ta langue loin du mal, 2 et tes lèvres de dire des mensonges. Éloigne-toi du mal et fais le bien. 2 Cherchez la paix, et poursuivez-la. Les yeux de Yahvé sont tournés vers les justes. 2 Ses oreilles écoutent leur cri. La face de Yahvé est contre ceux qui font le mal, 2 pour couper leur mémoire de la terre. Les justes crient, et Yahvé les entend, 2 et les délivre de toutes leurs détresses. Yahvé est proche de ceux qui ont le cœur brisé, 2 et sauve ceux qui ont l'esprit brisé. Nombreuses sont les afflictions des justes, 2 mais Yahvé le délivre de tous. Il protège tous ses os. 2 Aucun d'entre eux n'est cassé. Le mal tue les méchants. 2 Ceux qui haïssent les justes seront condamnés. Yahvé rachètel'âme de ses serviteurs. 2 Aucun de ceux qui se réfugient en lui ne sera condamné. Par David. Conteste, Yahvé, avec ceux qui me contestent. 2 Combattez ceux qui me combattent. Saisissez le bouclier et la cuirasse, 2 et demander mon aide. Brandissez la lance et bloquez ceux qui me poursuivent. 2 Dis à mon âme  : « Je suis ton salut. » Que ceux qui cherchent mon âme soient déçus et déshonorés. 2 Que ceux qui complotent ma ruine soient détournés et confondus. Qu'ils soient comme l'ivraie devant le vent, 2 L'ange de Yahvé qui les conduit. Que leur chemin soit sombre et glissant, 2 L'ange de Yahvé qui les poursuit. Car, sans raison, ils ont caché leur filet dans une fosse pour moi. 2 Sans raison, ils ont creusé une fosse pour mon âme. Que la destruction l'atteigne à l'improviste. 2 Que le filet qu'il a caché s'attrape lui-même. 2 Laissez-le tomber dans cette destruction. Mon âme se réjouira en Yahvé. 2 Elle se réjouira de son salut. Tous mes os diront  : « Yahvé, qui est comme toi  ? 2 qui délivre le pauvre de celui qui est trop fort pour lui  ; 2 oui, le pauvre et le nécessiteux de celui qui le vole  ? » Des témoins injustes se lèvent. 2 Ils me posent des questions sur des choses que je ne connais pas. Ils me rendent le mal pour le bien, 2 à la perte de mon âme. Mais moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac. 2 J'ai affligé mon âme par le jeûne. 2 Ma prière est retournée dans mon propre sein. Je me suis comporté comme si c'était mon ami ou mon frère. 2 Je me suis incliné en pleurant, comme celui qui pleure sa mère. Mais dans mon malheur, ils se sont réjouis et se sont rassemblés. 2 Les attaquants se sont rassemblés contre moi, et je ne le savais pas. 2 Ils m'ont déchiré, et n'ont pas cessé. Comme les profanes qui se moquent des fêtes, 2 ils ont grincé des dents contre moi. Seigneur, jusqu'à quand regarderas-tu  ? 2 Sauvez mon âme de leur destruction, 2 ma précieuse vie des lions. Je vous rendrai grâce dans la grande assemblée. 2 Je te louerai auprès de beaucoup de gens. Ne laisse pas ceux qui sont mes ennemis se réjouir injustement à mon sujet  ; 2 et que ceux qui me haïssent sans raison ne clignent pas des yeux. Car ils ne parlent pas de paix, 2 mais ils conçoivent des paroles trompeuses contre ceux qui sont tranquilles dans le pays. Oui, ils ont ouvert grand leur bouche contre moi. 2 Ils ont dit  : « Aha  ! Aha  ! Notre œil l'a vu  ! » Tu l'as vu, Yahvé. Ne te tais pas. 2 Seigneur, ne t'éloigne pas de moi. Réveillez-vous  ! Lève-toi pour me défendre, mon Dieu  ! 2 Mon Seigneur, plaidez pour moi  ! Rends-moi justice, Yahvé mon Dieu, selon ta justice. 2 Ne les laisse pas se réjouir pour moi. Ne les laissez pas dire dans leur cœur  : « Aha  ! C'est comme ça que nous voulons  ! ». 2 Ne les laissez pas dire  : « Nous l'avons englouti  ! » Qu'ils soient déçus et confondus tous ensemble ceux qui se réjouissent de mon malheur. 2 Qu'ils soient revêtus de honte et de déshonneur ceux qui s'élèvent contre moi. Que ceux qui sont favorables à ma juste cause poussent des cris de joie et se réjouissent. 2 Oui, qu'ils disent continuellement  : « Que Yahvé soit magnifié, 2 qui prend plaisir à la prospérité de son serviteur  ! » Ma langue parlera de ta justice et de ta louange tout le jour. Pour le chef musicien. Par David, le serviteur de Yahvé. Une révélation est dans mon cœur au sujet de la désobéissance des méchants  : 2 Il n'y a pas de crainte de Dieu devant ses yeux. Car il se flatte à ses propres yeux, 2 trop pour détecter et haïr son péché. Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et tromperie. 2 Il a cessé d'être sage et de faire le bien. Il complote l'iniquité sur son lit. 2 Il se place d'une manière qui n'est pas bonne. 2 Il ne déteste pas le mal. Ta bonté, Yahvé, est dans les cieux. 2 Votre fidélité s'étend jusqu'aux cieux. Ta justice est comme les montagnes de Dieu. 2 Vos jugements sont comme une grande profondeur. 2 Yahvé, tu préserves l'homme et l'animal. Que ta bonté est précieuse, Dieu  ! 2 Les enfants des hommes se réfugient à l'ombre de tes ailes. Ils seront abondamment satisfaits de l'abondance de ta maison. 2 Tu les feras boire au fleuve de tes plaisirs. Car chez toi est la source de la vie. 2 Dans ta lumière, nous verrons la lumière. Oh, continuez votre bonté envers ceux qui vous connaissent, 2 ta justice à ceux qui ont le cœur droit. Que le pied de l'orgueil ne vienne pas contre moi. 2 Ne laisse pas la main des méchants me chasser. C'est làque sont tombés les ouvriers de l'iniquité. 2 Ils sont poussés vers le bas, et ne pourront pas se relever. Par David. Ne t'inquiète pas à cause des méchants, 2 et ne soyez pas jaloux de ceux qui travaillent dans l'injustice. Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, 2 et se flétrir comme l'herbe verte. Ayez confiance en Yahvé, et faites le bien. 2 Habitez le pays, et jouissez d'un pâturage sûr. Fais aussi tes délices de Yahvé, 2 et il te donnera les désirs de ton cœur. Confie ton chemin à Yahvé. 2 Ayez aussi confiance en lui, et il fera cela  : il fera briller ta justice comme la lumière, 2 et ta justice comme le soleil de midi. Reposez-vous en Yahvé, et attendez-le avec patience. 2 Ne t'inquiète pas à cause de celui qui prospère dans sa voie, 2 à cause de l'homme qui fait des complots méchants. Cessez la colère, abandonnez la fureur. 2 Ne vous inquiétez pas, cela ne mène qu'au mal. Car les méchants seront exterminés, 2 mais ceux qui espèrent en Yahvé hériteront du pays. Encore un peu de temps, et les méchants ne seront plus. 2 Oui, bien que vous cherchiez sa place, il n'y est pas. Mais les humbles hériteront du pays, 2 et se délecteront dans l'abondance de la paix. Le méchant complote contre le juste, 2 et le fait grincer des dents. Le Seigneur se moquera de lui, 2 car il voit que son jour arrive. Les méchants ont tiré l'épée, et ils ont bandé leur arc, 2 pour rabaisser les pauvres et les nécessiteux, 2 pour tuer ceux qui sont droits sur le chemin. Leur épée entrera dans leur propre coeur. 2 Leurs arcs seront brisés. Mieux vaut un peu de ce que possède le juste, 2 que l'abondance de beaucoup de méchants. Car les bras des méchants seront brisés, 2 mais Yahvé soutient les justes. Yahvé connaît les jours des parfaits. 2 Leur héritage sera éternel. Ils ne seront pas déçus au temps du malheur. 2 Aux jours de famine, ils seront rassasiés. Mais les méchants périront. 2 Les ennemis de Yahvé seront comme la beauté des champs. 2 Ils vont disparaître. 2 disparaissent comme de la fumée. Les méchants empruntent et ne remboursent pas, 2 mais les justes donnent généreusement. Car ceux qui sont bénis par lui hériteront du pays. 2 Ceux qui sont maudits par lui seront retranchés. Les pas de l'homme sont établis par Yahvé. 2 Il se complaît dans sa voie. S'il trébuche, il ne tombera pas, 2 car Yahvé le retient de sa main. J'ai été jeune, et maintenant je suis vieux, 2 mais je n'ai pas vu les justes abandonnés, 2 ni ses enfants mendiant pour du pain. Tout le jour, il traite avec bonté, il prête. 2 Sa descendance est bénie. Éloigne-toi du mal et fais le bien. 2 Vivre en sécurité pour toujours. Car Yahvé aime la justice, 2 et n'abandonne pas ses saints. 2 Ils sont préservés pour toujours, 2 mais les enfants des méchants seront exterminés. Les justes hériteront du pays, 2 et y vivre pour toujours. La bouche des justes parle de sagesse. 2 Sa langue parle de justice. La loi de son Dieu est dans son cœur. 2 Aucun de ses pas ne doit glisser. Les méchants surveillent les justes, 2 et cherchent à le tuer. L'Éternel ne le laissera pas entre ses mains, 2 ni le condamner lorsqu'il sera jugé. Attendez Yahvé, et gardez sa voie, 2 et il vous élèvera pour hériter du pays. 2 Quand les méchants seront exterminés, vous le verrez. J'ai vu les méchants dans une grande puissance, 2 se répandant comme un arbre vert dans son sol natal. Mais il passa, et voici, il n'était plus. 2 Oui, je l'ai cherché, mais il était introuvable. Marquez l'homme parfait, et voyez le droit, 2 car il y a un avenir pour l'homme de paix. Quant aux transgresseurs, ils seront détruits ensemble. 2 L'avenir des méchants sera coupé. Mais le salut des justes vient de l'Éternel. 2 Il est leur forteresse dans le temps de la détresse. Yahvé leur vient en aide et les sauve. 2 Il les délivre des méchants et les sauve, 2 parce qu'ils se sont réfugiés en lui. Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, 2 et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement. Car tes flèches m'ont transpercé, 2 ta main s'appuie fortement sur moi. Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, 2 il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché. Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. 2 Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi. Mes blessures sont répugnantes et corrompues. 2 à cause de ma bêtise. Je souffre et je suis très abattu. 2 Je suis en deuil toute la journée. Car ma taille est remplie de feu. 2 Il n'y a pas de solidité dans ma chair. Je suis faible et gravement meurtri. 2 J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur. Seigneur, tout mon désir est devant toi. 2 Mes gémissements ne te sont pas cachés. Mon cœur palpite. 2 Mes forces m'abandonnent. 2 Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté. Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. 2 Mes proches sont loin. Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. 2 Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, 2 et méditer des tromperies toute la journée. Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. 2 Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche. Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, 2 dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes. Car j'espère en toi, Yahvé. 2 Tu répondras, Seigneur mon Dieu. Car j'ai dit : « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, 2 ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. » Car je suis prêt à tomber. 2 Ma douleur est continuellement devant moi. Car je vais déclarer mon iniquité. 2 Je serai désolé pour mon péché. Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. 2 Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux. Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, 2 parce que je suis ce qui est bon. Ne m'abandonne pas, Yahvé. 2 Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi. Dépêchez-vousde m'aider, 2 Seigneur, mon salut. Pour le chef musicien. Pour Jeduthun. Un psaume de David. J'ai dit : « Je veillerai sur mes voies, afin de ne pas pécher par ma langue. 2 Je tiendrai ma bouche en bride tant que le méchant sera devant moi. » Je suis resté muet de silence. 2 J'ai gardé la paix, même avec le bien. 2 Mon chagrin a été remué. Mon cœur était brûlant au-dedans de moi. 2 Pendant que je méditais, le feu brûlait. J'ai parlé avec ma langue : 2 « Yahvé, montre-moi ma fin, 2 quelle est la mesure de mes jours. 2 Faites-moi savoir à quel point je suis fragile. Voici, tu as fait de mes jours des largeurs de main. 2 Ma vie n'est rien devant vous. Chaque homme est comme un souffle. » Selah. « Certes, tout homme marche comme une ombre. 2 Ils s'occupent en vain. 2 Il amasse, et ne sait pas qui va ramasser. Maintenant, Seigneur, qu'est-ce que j'attends ? 2 Mon espoir est en vous. Délivre-moi de toutes mes transgressions. 2 Ne faites pas de moi l'objet de reproches de la part des fous. J'étais muet. 2 Je n'ai pas ouvert la bouche, 2 parce que tu l'as fait. Retire ton fléau loin de moi. 2 Je suis vaincu par le coup de ta main. Quand tu réprimandes et corriges un homme pour une iniquité, 2 vous consommez sa richesse comme un papillon de nuit. Certes, chaque homme n'est qu'un souffle. » Selah. « Écoute ma prière, Yahvé, et prête l'oreille à mon cri. 2 Ne restez pas silencieux devant mes larmes. Car je suis un étranger parmi vous, 2 un étranger, comme l'étaient tous mes pères. Oh, épargnez-moi, que je reprenne des forces, 2 avant que je ne parte et que je n'existe plus. » Pour le chef musicien. Un psaume de David. J'ai attendu patiemment l'Éternel. 2 Il s'est tourné vers moi, et a entendu mon cri. Il m'a aussi fait sortir d'une horrible fosse, 2 de l'argile glaiseuse. Il a posé mes pieds sur un rocher, 2 et m'a donné un endroit ferme où me tenir. Il a mis dans ma bouche un chant nouveau, la louange à notre Dieu. 2 Beaucoup le verront, auront peur et se confieront à Yahvé. Heureux l'homme qui fait confiance à Yahvé ! 2 et ne respecte pas les orgueilleux, ni ceux qui se détournent vers le mensonge. Nombreuses sont, Yahvé, mon Dieu, les merveilles que tu as faites, 2 et vos pensées qui sont envers nous. Ils ne peuvent pas être déclarés à votre place. 2 Si je devais les déclarer et en parler, ils sont plus nombreux qu'on ne peut les compter. Sacrifice et offrande que tu ne désirais pas. 2 Vous m'avez ouvert les oreilles. 2 Tu n'as pas exigé l'holocauste et le sacrifice pour le péché. Alors je dis : « Voici, je suis venu. 2 Il est écrit sur moi dans le livre du rouleau. Je prends plaisir à faire ta volonté, mon Dieu. 2 Oui, ta loi est dans mon cœur. » J'ai annoncé la bonne nouvelle de la justice dans la grande assemblée. 2 Voici, je ne scellerai pas mes lèvres, Yahvé, tu le sais. Je n'ai pas caché ta justice dans mon cœur. 2 J'ai déclaré ta fidélité et ton salut. 2 Je n'ai pas caché ta bonté et ta vérité à la grande assemblée. Ne me cache pas ta miséricorde, Yahvé. 2 Que ta bonté et ta vérité me préservent continuellement. Car d'innombrables maux m'ont entouré. 2 Mes iniquités m'ont rattrapé, si bien que je ne suis pas capable de lever les yeux. Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. 2 Mon cœur m'a lâché. Sois heureux, Yahvé, de me délivrer. 2 Dépêche-toi de m'aider, Yahvé. Qu'ils soient déçus et confondus ensemble, ceux qui cherchent mon âme pour la détruire. 2 Qu'on fasse reculer et qu'on déshonore ceux qui se plaisent à me faire du mal. Qu'ils soient désolés à cause de leur honte, ceux qui me disent : « Aha ! Aha ! » Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et se réjouissent en toi. 2 Que ceux qui aiment votre salut disent sans cesse : « Que Yahvé soit exalté ! » Mais moi, je suis pauvre et indigent. 2 Que le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur. 2 Ne tardez pas, mon Dieu. Pour le chef musicien. Un psaume de David. Béni soit celui qui considère les pauvres. 2 Yahvé le délivrera au jour du malheur. L'Éternel le protégera et le fera vivre. 2 Il sera béni sur la terre, 2 et il ne le livrera pas à la volonté de ses ennemis. Yahvé le soutiendra sur son lit de malade, 2 et le faire sortir de son lit de maladie. J'ai dit  : « Yahvé, aie pitié de moi  ! 2 Guéris-moi, car j'ai péché contre toi. » Mes ennemis disent du mal de moi  : 2 « Quand mourra-t-il, et son nom périra-t-il  ? » S'il vient me voir, il dit des mensonges. 2 Son cœur rassemble l'iniquité à lui. 2 Quand il va à l'étranger, il le raconte. Tous ceux qui me haïssent murmurent ensemble contre moi. 2 Ils imaginent le pire pour moi. « Une mauvaise maladie », disent-ils, « l'a affligé ». 2 Maintenant qu'il est couché, il ne se relèvera plus. » Oui, mon ami familier, en qui j'avais confiance, 2 qui ont mangé du pain avec moi, 2 a levé son talon contre moi. Mais toi, Yahvé, aie pitié de moi, et relève-moi, 2 pour que je leur rende la pareille. Je sais par là que tu te plais en moi, 2 car mon ennemi ne triomphe pas de moi. Quant à moi, tu me soutiens dans mon intégrité, 2 et me mettre en ta présence pour toujours. Bénisoit Yahvé, le Dieu d'Israël, 2 de l'éternité et à l'éternité  ! Amen et amen. LIVRE 2 Pour le chef musicien. Une contemplation par les fils de Korah. Comme le cerf s'impatiente devant les ruisseaux, 2 ainsi mon âme se languit de toi, Dieu.42.1 Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim). Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. 2 Quand vais-je venir me présenter devant Dieu  ? Mes larmes ont été ma nourriture jour et nuit, 2 alors qu'ils me demandent sans cesse  : « Où est ton Dieu  ? » Je me souviens de ces choses, et je répands mon âme en moi, 2 comment j'avais l'habitude d'aller avec la foule, et de les conduire à la maison de Dieu, 2 avec la voix de la joie et de la louange, une multitude célébrant un jour saint. Pourquoi es-tu désespéré, mon âme  ? 2 Pourquoi es-tu troublé en moi  ? L'espoir en Dieu  ! 2 Car je le louerai encore pour l'aide salvatrice de sa présence. Mon Dieu, mon âme est désespérée au-dedans de moi. 2 C'est pourquoi je me souviens de toi depuis le pays du Jourdain, 2 les hauteurs de l'Hermon, de la colline Mizar. Deep appelle à Deep au bruit de vos chutes d'eau. 2 Toutes tes vagues et tous tes flots m'ont balayé. L'Éternel42.8 « Yahvé » est le nom propre de Dieu, parfois rendu par « Seigneur » ou « l'Éternel » dans d'autres traductions. commandera sa bonté pendant le jour. 2 Dans la nuit, sa chanson sera avec moi  : 2 une prière au Dieu de ma vie. Je demanderai à Dieu, mon rocher  : « Pourquoi m'as-tu oublié  ? 2 Pourquoi suis-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi  ? » Comme une épée dans mes os, mes adversaires m'outragent, 2 alors qu'ils me demandent sans cesse  : « Où est ton Dieu  ? » Pourquoies-tu désespéré, mon âme  ? 2 Pourquoi es-tu troublé en moi  ? Espère en Dieu  ! Car je le louerai encore, 2 l'aide salvatrice de mon visage, et mon Dieu. Justifie-moi, Dieu, et défends ma cause contre une nation impie. 2 Oh, délivre-moi des hommes trompeurs et méchants. Car tu es le Dieu de ma force. Pourquoi m'as-tu rejeté ? 2 Pourquoi suis-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi ? Oh, envoie ta lumière et ta vérité. 2 Laissez-les me guider. 2 Qu'ils m'amènent à ta sainte colline, 2 à vos tentes. Puis j'irai à l'autel de Dieu, 2 à Dieu, mon immense joie. Je te louerai sur la harpe, Dieu, mon Dieu. Pourquoi es-tu désespéré, mon âme ? 2 Pourquoi es-tu troublé en moi ? L'espoir en Dieu ! 2 Car je le louerai encore : 2 mon sauveur, mon aide et mon Dieu. Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu  ; 2 nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, 2 dans les jours d'autrefois. Tu as chassé les nations avec ta main, 2 mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, 2 mais vous les diffusez à l'étranger. Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, 2 leur propre bras ne les a pas sauvés non plus  ; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, 2 parce que vous leur étiez favorable. Dieu, tu es mon Roi. 2 Victoires de commandement pour Jacob  ! Par toi, nous écraserons nos adversaires. 2 Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous. Car je ne me fierai pas à mon arc, 2 mon épée ne me sauvera pas non plus. Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, 2 et ont fait honte à ceux qui nous haïssent. C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. 2 Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. Selah. Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, 2 et ne sortez pas avec nos armées. Tu nous fais reculer devant l'adversaire. 2 Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes. Tu nous as transformés en moutons pour les manger, 2 et nous ont dispersés parmi les nations. Vous vendez votre peuple pour rien, 2 et n'ont rien gagné de leur vente. Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, 2 une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent. Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, 2 une secousse de la tête parmi les peuples. Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, 2 et la honte couvre mon visage, 2 à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, 2 à cause de l'ennemi et du vengeur. Tout cela nous est tombé dessus, 2 mais nous ne vous avons pas oublié. 2 Nous n'avons pas failli à votre alliance. Notre cœur ne s'est pas détourné, 2 nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin, 2 bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, 2 et nous a couverts de l'ombre de la mort. Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, 2 ou de tendre nos mains vers un dieu étranger, 2 Dieu ne va pas chercher ça  ? 2 Car il connaît les secrets du cœur. Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. 2 Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage. Réveillez-vous  ! 2 Pourquoi dors-tu, Seigneur  ?44.23 Le mot traduit par « Seigneur » est « Adonaï ». Debout ! 2 Ne nous rejette pas pour toujours. Pourquoi cachez-vous votre visage, 2 et oublier notre affliction et notre oppression  ? Car notre âme est courbée vers la poussière. 2 Notre corps s'accroche à la terre. Levez-vous pour nous aider. 2 Rachetez-nous au nom de votre bonté. Pour le chef musicien. Réglé sur « The Lilies ». Une contemplation par les fils de Korah. Un chant de mariage. Mon cœur déborde d'un thème noble. 2 Je récite mes vers pour le roi. 2 Ma langue est comme la plume d'un habile écrivain. Tu es le plus excellent des fils de l'homme. 2 La grâce a oint vos lèvres, 2 donc Dieu vous a béni pour toujours. Attache ton épée à ta cuisse, ô puissant, 2 dans ta splendeur et ta majesté. Dans ta majesté, monte victorieusement au nom de la vérité, de l'humilité et de la droiture. 2 Laissez votre main droite afficher des actions impressionnantes. Tes flèches sont acérées. 2 Les nations tombent sous toi, avec des flèches dans le cœur des ennemis du roi. Ton trône, Dieu, est éternel et permanent. 2 Un sceptre d'équité est le sceptre de votre royaume. Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté. 2 C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse au-dessus de tes semblables. Tous tes vêtements sentent la myrrhe, l'aloès et la casse. 2 Des palais d'ivoire, des instruments à cordes vous ont réjoui. Les filles des rois sont parmi vos femmes d'honneur. 2 A votre droite, la reine se tient en or d'Ophir. Écoute, ma fille, réfléchis, et prête l'oreille. 2 Oublie ton propre peuple, et aussi la maison de ton père. 2 Ainsi le roi désirera ta beauté, 2 honorez-le, car il est votre seigneur. La fille de Tyr vient avec un présent. 2 Les riches parmi le peuple implorent votre faveur. La princesse à l'intérieur est toute glorieuse. 2 Ses vêtements sont tissés d'or. Elle sera conduite au roi dans un ouvrage brodé. 2 Les vierges, ses compagnes qui la suivent, te seront amenées. Ils seront conduits avec joie et allégresse. 2 Ils entreront dans le palais du roi. Vos fils prendront la place de vos pères. 2 Tu en feras des princes sur toute la terre. Je ferai en sorte qu'on se souvienne de ton nom dans toutes les générations. 2 C'est pourquoi les peuples te rendront grâce pour toujours et à jamais. Pour le chef musicien. Par les fils de Koré. D'après Alamoth.46.0 Alamoth est un terme musical. Dieu est notre refuge et notre force, 2 une aide très présente dans les difficultés. C'est pourquoi nous n'aurons pas peur, même si la terre change, 2 bien que les montagnes soient ébranlées au cœur des mers  ; 2 même si ses eaux mugissent et sont agitées, 2 même si les montagnes tremblent de leur gonflement. Selah. Il y a un fleuve dont les flots réjouissent la cité de Dieu, 2 le lieu saint des tentes du Très-Haut. Dieu est en elle. Elle ne sera pas déplacée. 2 Dieu l'aidera à l'aube. Les nations étaient en colère. Les royaumes ont été bouleversés. 2 Il a élevé la voix et la terre a fondu. Le Yahvé des armées est avec nous. 2 Le Dieu de Jacob est notre refuge. Selah. Venez, voyez les oeuvres de l'Éternel, 2 quelles désolations il a faites sur la terre. Il fait cesser les guerres jusqu'à l'extrémité de la terre. 2 Il casse l'arc, et brise la lance. 2 Il brûle les chars dans le feu. « Sois tranquille, et sache que je suis Dieu. 2 Je serai exalté parmi les nations. 2 Je serai exalté sur la terre. » Le Yahvédes armées est avec nous. 2 Le Dieu de Jacob est notre refuge. Selah. Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Oh, battez des mains, vous toutes les nations. 2 Criez à Dieu avec la voix du triomphe ! Car le Très-Haut Yahvé est impressionnant. 2 Il est un grand Roi sur toute la terre. Il soumet les nations sous nos ordres, 2 et les peuples sous nos pieds. Il choisit pour nous notre héritage, 2 la gloire de Jacob qu'il aimait. Selah. Dieu s'est levé en criant, 2 Yahvé au son de la trompette. Chantez les louanges de Dieu ! Chantez des louanges ! 2 Chantez les louanges de notre Roi ! Chantez des louanges ! Car Dieu est le roi de toute la terre. 2 Chantez des louanges avec compréhension. Dieu règne sur les nations. 2 Dieu est assis sur son trône sacré. Les princes des peuples sont rassemblés, le peuple du Dieu d'Abraham. 2 Car les boucliers de la terre appartiennent à Dieu. 2 Il est grandement exalté ! Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Yahvé est grand et digne de louange, 2 dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte. Belle en élévation, la joie de toute la terre, 2 est le Mont Zion, sur les côtés nord, 2 la ville du grand Roi. Dieu s'est montré dans ses citadelles comme un refuge. Car voici, les rois se sont rassemblés, 2 ils sont passés ensemble. Ils l'ont vu, puis ils ont été stupéfaits. 2 Ils étaient consternés. 2 Ils se sont empressés de partir. Le tremblement les a saisis là, 2 la douleur, comme celle d'une femme en travail. Avec le vent d'est, tu brises les navires de Tarsis. Ce que nous avons entendu, nous l'avons vu, 2 dans la ville de Yahvé des armées, dans la ville de notre Dieu. Dieu l'établira pour toujours. Selah. Nous avons pensé à ta bonté, Dieu, 2 au milieu de votre temple. Tel est ton nom, Dieu, 2 ainsi est ta louange jusqu'aux extrémités de la terre. 2 Ta main droite est pleine de justice. Que la montagne de Sion se réjouisse ! 2 Que les filles de Juda se réjouissent à cause de tes jugements. Marchez autour de Sion, faites-en le tour. 2 Numéroter ses tours. Remarquez ses remparts. 2 Considérez ses palais, 2 pour que vous puissiez le raconter à la prochaine génération. Car ce Dieu est notre Dieu pour les siècles des siècles. 2 Il sera notre guide jusqu'à la mort. Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. 2 Écoutez, vous tous, habitants du monde, 2 à la fois basse et haute, 2 les riches et les pauvres ensemble. Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. 2 Mon cœur exprimera la compréhension. Je prêterai l'oreille à un proverbe. 2 Je vais résoudre mon énigme sur la harpe. Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur  ? 2 quand l'iniquité m'entoure à mes talons  ? Ceux qui se confient en leurs richesses, 2 et se vantent de la multitude de leurs richesses... 2 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, 2 ni donner à Dieu une rançon pour lui. Car la rédemption de leur vie est coûteuse, 2 aucun paiement n'est jamais suffisant, 2 pour qu'il vive à jamais, 2 pour qu'il ne voie pas la corruption. Car il voit que les sages meurent  ; 2 de même, les fous et les insensés périssent, 2 et laisser leur richesse à d'autres. Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, 2 et leurs demeures pour toutes les générations. 2 Ils donnent leur nom à leurs terres. Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. 2 Il est comme les animaux qui périssent. Tel est le destin de ceux qui sont insensés, 2 et de ceux qui approuvent leurs paroles. Selah. Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts.49.14 Sheol est le lieu des morts. 2 La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. 2 Leur beauté se décompose dans le séjour des49.14 Sheol est le lieu des morts. morts, 2 loin de leur manoir. Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts,49.15 Sheol est le lieu des morts. 2 car il me recevra. Selah. N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, 2 quand la gloire de sa maison sera accrue  ; car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. 2 Sa gloire ne descendra pas après lui. Bien que de son vivant, il ait béni son âme... 2 et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même... 2 il ira à la génération de ses pères. 2 Ils ne verront jamais la lumière. Un homme qui a des richesses sans comprendre, 2 est comme les animaux qui périssent. Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, 2 et appelle la terre du lever au coucher du soleil. De Sion, la perfection de la beauté, 2 Dieu brille. Notre Dieu vient, il ne se tait pas. 2 Un feu dévore devant lui. 2 Il y a beaucoup de tempête autour de lui. Il appelle les cieux en haut, 2 sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple  : « Rassemblez mes saints auprès de moi, 2 ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. » Les cieux publieront sa justice, 2 car Dieu lui-même est juge. Selah. « Écoute, mon peuple, et je parlerai. 2 Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu. Je ne vous reproche pas vos sacrifices. 2 Vos holocaustes sont continuellement devant moi. Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, 2 ni les chèvres mâles de vos enclos. Car tous les animaux de la forêt sont à moi, 2 et le bétail sur mille collines. Je connais tous les oiseaux des montagnes. 2 Les animaux sauvages du champ sont à moi. Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, 2 car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient. Je mangerai la viande des taureaux, 2 ou boire le sang des chèvres  ? Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. 2 Acquittez vos vœux au Très-Haut. Invoquez-moi au jour de la détresse. 2 Je te délivrerai, et tu m'honoreras. » Mais aux méchants, Dieu dit, 2 « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, 2 que tu as pris mon alliance sur tes lèvres, 2 puisque vous détestez l'instruction, 2 et jeter mes mots derrière toi  ? Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, 2 et ont participé avec des adultères. « Tu donnes ta bouche au mal. 2 Ta langue est une tromperie. Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. 2 Vous calomniez le fils de votre propre mère. Tu as fait ces choses, et je me suis tu. 2 Tu pensais que j'étais comme toi. 2 Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux. « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, 2 de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer. Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, 2 et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. » Pour le chef musicien. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il se fut rendu à Bethsabée. Aie pitié de moi, Dieu, selon ta bonté. 2 Selon la multitude de vos tendres miséricordes, effacez mes transgressions. Lave-moi complètement de mon iniquité. 2 Purifie-moi de mes péchés. Car je connais mes transgressions. 2 Mon péché est constamment devant moi. Contre toi, et toi seul, j'ai péché, 2 et fait ce qui est mauvais à tes yeux, pour que vous puissiez avoir raison quand vous parlez, 2 et justifié quand vous jugez. Voici, je suis né dans l'iniquité. 2 Ma mère m'a conçu dans le péché. Voici, vous désirez la vérité dans les parties intérieures. 2 Tu m'enseignes la sagesse au plus profond de moi-même. Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur. 2 Lave-moi, et je serai plus blanc que neige. Que j'entende la joie et l'allégresse, 2 pour que les os que tu as brisés puissent se réjouir. Cachez votre visage de mes péchés, 2 et efface toutes mes iniquités. Crée en moi un cœur pur, ô Dieu. 2 Renouvelez un esprit droit en moi. Ne me rejette pas loin de ta présence, 2 et ne m'enlève pas ton Saint Esprit. Rends-moi la joie de ton salut. 2 Soutiens-moi avec un esprit volontaire. Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. 2 Les pécheurs se convertiront à vous. Délivre-moi de la culpabilité du sang versé, ô Dieu, le Dieu de mon salut. 2 Ma langue chantera à haute voix ta justice. Seigneur, ouvre mes lèvres. 2 Ma bouche publiera tes louanges. Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, sinon je les donnerais. 2 Tu ne prends pas plaisir à l'holocauste. Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé. 2 O Dieu, tu ne méprises pas un cœur brisé et contrit. Fais bien, selon ton bon plaisir, à Sion. 2 Construisez les murs de Jérusalem. Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de la justice, 2 en holocaustes et en holocaustes entiers. Puis ils offriront des taureaux sur ton autel. Pour le chef musicien. Une contemplation de David, lorsque Doeg, l'Edomite, vint dire à Saül : « David est venu à la maison d'Ahimelech. » Pourquoi te vantes-tu de tes méfaits, homme puissant ? 2 La bonté de Dieu dure continuellement. Ta langue prépare la destruction, 2 comme un rasoir aiguisé, travaillant de manière trompeuse. Vous aimez le mal plus que le bien, 2 mentir plutôt que de dire la vérité. Selah. Tu aimes toutes les paroles dévorantes, 2 langue trompeuse. De même, Dieu vous détruira à jamais. 2 Il te prendra et t'arrachera de ta tente, 2 et vous déraciner de la terre des vivants. Selah. Les justes aussi le verront, et ils auront peur, 2 et se moquent de lui en disant, « Voici l'homme qui n'a pas fait de Dieu sa force, 2 mais il s'est confié à l'abondance de ses richesses, 2 et s'est fortifié dans sa méchanceté. » Quant à moi, je suis comme un olivier vert dans la maison de Dieu. 2 J'ai confiance en la bonté de Dieu pour les siècles des siècles. Je te louerai toujours, car tu l'as fait. 2 J'espère en ton nom, car il est bon, 2 en présence de tes saints. Pour le chef musicien. Sur l'air de « Mahalath ». Une contemplation de David. L'insensé a dit en son coeur : « Il n'y a point de Dieu. » 2 Ils sont corrompus, et ont commis des iniquités abominables. 2 Il n'y a personne qui fasse le bien. Dieu regarde du ciel les enfants des hommes, 2 pour voir s'il y en a qui ont compris, 2 qui cherchent Dieu. Chacun d'entre eux est reparti. 2 Ils sont devenus sales ensemble. 2 Il n'y a personne qui fait le bien, non, pas un seul. Les ouvriers de l'iniquité ne connaissent pas, 2 qui dévorent mon peuple comme on mange du pain, 2 et ne font pas appel à Dieu ? Ils étaient dans une grande crainte, là où il n'y avait pas de crainte, 2 car Dieu a dispersé les os de celui qui campe contre vous. Vous leur avez fait honte, 2 parce que Dieu les a rejetés. Oh, que le salut d'Israël sorte de Sion ! 2 Quand Dieu ramène son peuple de la captivité, 2 alors Jacob se réjouira, 2 et Israël se réjouira. Pour le musicien en chef. Sur des instruments à cordes. Une contemplation de David, lorsque les Ziphites vinrent dire à Saül : « David ne se cache-t-il pas parmi nous ? » Sauve-moi, Dieu, par ton nom. 2 Rends-moi justice par ta puissance. Entends ma prière, Dieu. 2 Écoutez les paroles de ma bouche. Car des étrangers se sont levés contre moi. 2 Des hommes violents ont cherché mon âme. 2 Ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Selah. Voici, Dieu est mon aide. 2 Le Seigneur est celui qui soutient mon âme. Il rendra le mal à mes ennemis. 2 Détruis-les dans ta vérité. Avec une offrande volontaire, je te sacrifie. 2 Je rendrai grâce à ton nom, Yahvé, car il est bon. Car il m'a délivré de toute détresse. 2 Mon œil a vu le triomphe sur mes ennemis. Pour le musicien en chef. Sur les instruments à cordes. Une contemplation de David. Écoute ma prière, Dieu. 2 Ne te cache pas de ma supplication. Occupe-toi de moi, et réponds-moi. 2 Je suis agité dans ma plainte, 2 et gémir à cause de la voix de l'ennemi, 2 à cause de l'oppression des méchants. Car ils me font souffrir. 2 En colère, ils m'en veulent. Mon cœur est gravement blessé au-dedans de moi. 2 Les terreurs de la mort se sont abattues sur moi. La crainte et le tremblement me saisissent. 2 L'horreur m'a submergé. Je disais  : « Oh, si j'avais des ailes comme une colombe ! 2 Puis je m'envolerais, et je serais en paix. Voici, je m'égarerais au loin. 2 Je voudrais me loger dans le désert. » Selah. « Je me précipiterais vers un abri pour me protéger du vent et de la tempête. » Embrouillez-les, Seigneur, et confondez leur langage, 2 car j'ai vu de la violence et des querelles dans la ville. Jour et nuit, ils rôdent sur ses murs. 2 La malice et l'abus sont également en elle. Les forces destructrices sont en elle. 2 Les menaces et les mensonges ne quittent pas ses rues. Car ce n'est pas un ennemi qui m'a insulté, 2 alors j'aurais pu l'endurer. Ce n'est pas non plus celui qui me haïssait qui s'est élevé contre moi, 2 alors je me serais caché de lui. Mais c'était toi, un homme comme moi, 2 mon compagnon, et mon ami familier. Nous avons pris une douce communion ensemble. 2 Nous avons marché dans la maison de Dieu avec de la compagnie. Que la mort vienne soudainement sur eux. 2 Qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts.55.15 Sheol est le lieu des morts. 2 Car la méchanceté est au milieu d'eux, dans leur demeure. Quant à moi, j'invoquerai Dieu. 2 Yahvé me sauvera. Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. 2 Il entendra ma voix. Il a racheté mon âme en paix de la bataille qui était contre moi, 2 bien qu'il y ait beaucoup de gens qui s'opposent à moi. Dieu, qui est sur le trône pour toujours, 2 les entendra et leur répondra. Selah. Ils ne changent jamais 2 et ne craignent pas Dieu. Il lève ses mains contre ses amis. 2 Il a violé son alliance. Sa bouche était lisse comme du beurre, 2 mais son cœur était la guerre. Ses mots étaient plus doux que de l'huile, 2 mais ce sont des épées dégainées. Dépose ton fardeau sur Yahvé et il te soutiendra. 2 Il ne permettra jamais aux justes d'être déplacés. Mais toi, Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de la destruction. 2 Les hommes sanguinaires et fourbes ne vivront pas la moitié de leurs jours, 2 mais j'ai confiance en toi. Pour le chef musicien. Sur l'air de « Silent Dove in Distant Lands ». Un poème de David, quand les Philistins l'ont saisi à Gath. Aie pitié de moi, Dieu, car l'homme veut m'engloutir. 2 Toute la journée, il m'attaque et m'opprime. Mes ennemis veulent m'engloutir toute la journée, 2 car ils sont nombreux à se battre fièrement contre moi. Quand j'ai peur, 2 Je vous fais confiance. En Dieu, je loue sa parole. 2 En Dieu, je mets ma confiance. Je n'aurai pas peur. 2 Que peut me faire la chair ? Tout le jour, ils déforment mes paroles. 2 Toutes leurs pensées sont contre moi, pour le mal. Ils conspirent et se cachent, 2 à regarder mes pas. 2 Ils sont impatients de prendre ma vie. Echapperont-ils par l'iniquité ? 2 Dans ta colère, renverse les peuples, Dieu. Tu comptes mes pérégrinations. 2 Tu as mis mes larmes dans ton récipient. 2 Ils ne sont pas dans votre livre ? Alors mes ennemis reculeront au jour où j'appellerai. 2 Je sais ceci : que Dieu est pour moi. En Dieu, je louerai sa parole. 2 En Yahvé, je louerai sa parole. J'ai mis ma confiance en Dieu. 2 Je n'aurai pas peur. 2 Que peut me faire l'homme ? Tes voeux sont sur moi, Dieu. 2 Je vous donnerai des offrandes de remerciement. Car tu as délivré mon âme de la mort, 2 et empêchait mes pieds de tomber, 2 afin que je puisse marcher devant Dieu dans la lumière des vivants. Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un poème de David, quand il fuyait Saül, dans la grotte. Soyez miséricordieux envers moi, Dieu, soyez miséricordieux envers moi, 2 car mon âme se réfugie en toi. Oui, à l'ombre de tes ailes, je me réfugie, 2 jusqu'à ce que le désastre soit passé. Je crie vers le Dieu Très Haut, à Dieu qui accomplit mes demandes pour moi. Il enverra du ciel, et me sauvera, 2 il réprimande celui qui me poursuit. Selah. Dieu enverra sa bonté et sa vérité. Mon âme est parmi les lions. 2 Je me trouve parmi ceux qui sont incendiés, 2 même les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, 2 et leur langue une épée tranchante. Sois exalté, Dieu, au-dessus des cieux  ! 2 Que ta gloire soit au-dessus de toute la terre  ! Ils ont préparé un filet pour mes pas. 2 Mon âme s'est inclinée. Ils creusent une fosse devant moi. 2 Ils tombent eux-mêmes au milieu de tout ça. Selah. Mon cœur est inébranlable, Dieu. 2 Mon cœur est inébranlable. 2 Je vais chanter, oui, je vais chanter des louanges. Réveille-toi, ma gloire  ! Réveille-toi, luth et harpe  ! 2 Je vais réveiller l'aube. Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples. 2 Je chanterai tes louanges parmi les nations. Car ta grande bonté atteint les cieux, 2 et votre vérité dans les cieux. Sois exalté, Dieu, au-dessus des cieux. 2 Que ta gloire soit sur toute la terre. Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un poème de David. Parlez-vous vraiment de la justice, vous qui êtes silencieux ? 2 Jugez-vous de manière irréprochable, fils d'hommes ? Non, dans ton cœur, tu complotes l'injustice. 2 Tu mesures la violence de tes mains dans la terre. Les méchants s'égarent dès le sein maternel. 2 Ils sont dévoyés dès leur naissance, ils disent des mensonges. Leur poison est comme celui d'un serpent, 2 comme un cobra sourd qui bouche son oreille, 2 qui n'écoute pas la voix des charmeurs, 2 peu importe l'habileté du charmeur. Brise-leur les dents, Dieu, dans leur bouche. 2 Sors les grandes dents des jeunes lions, Yahvé. Qu'ils disparaissent comme l'eau qui s'écoule. 2 Quand ils tirent l'arc, que leurs flèches soient émoussées. Qu'ils soient comme un escargot qui fond et passe, 2 comme l'enfant mort-né, qui n'a pas vu le soleil. Avant que vos pots puissent sentir la chaleur des épines, 2 il balaiera les verts et les brûlants. Le juste se réjouira quand il verra la vengeance. 2 Il lavera ses pieds dans le sang des méchants, de sorte que les hommes diront : « Il y a certainement une récompense pour les justes. 2 Il y a certainement un Dieu qui juge la terre. » Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un poème de David, quand Saul a envoyé, et ils ont regardé la maison pour le tuer. Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu. 2 Mettez-moi à l'abri de ceux qui s'élèvent contre moi. Délivre-moi des ouvriers de l'iniquité. 2 Sauve-moi des hommes assoiffés de sang. Car voici, ils sont aux aguets pour mon âme. 2 Les puissants s'assemblent contre moi, 2 pas pour ma désobéissance, ni pour mon péché, Yahvé. Je n'ai rien fait de mal, mais ils sont prêts à m'attaquer. 2 Lève-toi, regarde, et aide-moi  ! Toi, Yahvé, Dieu des armées, le Dieu d'Israël, 2 réveillez-vous pour punir les nations. 2 N'ayez aucune pitié pour les méchants traîtres. Selah. Ils reviennent le soir, en hurlant comme des chiens, 2 et rôdent dans la ville. Voici, ils crachent de leur bouche. 2 Les épées sont dans leurs lèvres, 2 « Car », disent-ils, « qui nous entend  ? » Mais toi, Yahvé, tu te moques d'eux. 2 Vous vous moquez de toutes les nations. Oh, ma force, je veille sur toi, 2 car Dieu est ma haute tour. Mon Dieu marchera devant moi avec sa bonté. 2 Dieu me permettra de regarder mes ennemis en triomphe. Ne les tue pas, sinon mon peuple pourrait oublier. 2 Disperse-les par ta puissance, et fais-les tomber, Seigneur notre bouclier. A cause du péché de leur bouche, et des paroles de leurs lèvres, 2 qu'ils soient pris dans leur orgueil, 2 pour les malédictions et les mensonges qu'ils profèrent. Consommez-les dans la colère. 2 Consommez-les, et ils ne seront plus. Faites-leur savoir que Dieu règne sur Jacob, 2 jusqu'aux extrémités de la terre. Selah. Le soir, qu'ils reviennent. 2 Laissez-les hurler comme un chien, et faire le tour de la ville. Ils erreront de long en large pour trouver de la nourriture, 2 et attendre toute la nuit s'ils ne sont pas satisfaits. Mais je chanterai ta force. 2 Oui, je chanterai à haute voix ta bonté au matin. Car tu as été ma haute tour, 2 un refuge au jour de ma détresse. A toi, ma force, je chanterai des louanges. 2 Car Dieu est ma haute tour, le Dieu de ma miséricorde. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lily of the Covenant ». Un poème didactique de David, lorsqu'il combattit avec Aram Naharaim et Aram Zobah, et que Joab revint, et tua douze mille Edom dans la vallée du sel. Dieu, tu nous as rejetés. 2 Vous nous avez brisés. Vous avez été en colère. 2 Restaure-nous, encore une fois. Tu as fait trembler la terre. 2 Vous l'avez déchiré. Réparer ses fractures, 2 car il tremble. Tu as montré à ton peuple des choses difficiles. 2 Tu nous as fait boire le vin qui nous fait tituber. Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, 2 pour qu'il soit exposé à cause de la vérité. Selah. Pour que ton bien-aimé soit délivré, 2 sauve de ta main droite, et réponds-nous. Dieu a parlé depuis son sanctuaire  : 2 « Je triompherai. 2 Je vais diviser Sichem, 2 et mesure la vallée de Succoth. Galaad est à moi, et Manassé est à moi. 2 Ephraïm aussi est la défense de ma tête. 2 Juda est mon sceptre. Moab est mon bassin de lavage. 2 Je jetterai ma sandale sur Edom. 2 Je crie en triomphe sur la Philistie. » Qui me fera entrer dans la ville forte  ? 2 Qui m'a conduit à Edom  ? Ne nous as-tu pas rejetés, Dieu  ? 2 Tu ne sors pas avec nos armées, Dieu. Donne-nous du secours contre l'adversaire, 2 car l'aide de l'homme est vaine. Par Dieu, nous ferons preuve de courage, 2 car c'est lui qui écrasera nos adversaires. Pour le chef musicien. Pour un instrument à cordes. Par David. Entends mon cri, Dieu. 2 Écoutez ma prière. De l'extrémité de la terre, je t'appellerai quand mon cœur sera accablé. 2 Conduis-moi au rocher qui est plus haut que moi. Car tu as été pour moi un refuge, 2 une tour forte de l'ennemi. J'habiterai dans ta tente pour toujours. 2 Je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. Selah. Car toi, Dieu, tu as entendu mes voeux. 2 Tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom. Tu prolongeras la vie du roi. 2 Ses années seront pour des générations. Il sera intronisé dans la présence de Dieu pour toujours. 2 Nommez votre bonté et votre vérité, afin qu'elles le préservent. Et je chanterai à jamais les louanges de ton nom, 2 pour que je puisse accomplir mes vœux quotidiennement. Pour le chef musicien. A Jeduthun. Un psaume de David. Mon âme repose en Dieu seul. 2 Mon salut vient de lui. Lui seul est mon rocher, mon salut et ma forteresse. 2 Je ne serai jamais fortement ébranlé. Combien de temps allez-vous agresser un homme ? 2 Vous voulez tous le jeter à terre, 2 comme un mur penché, comme une clôture chancelante ? Ils ont bien l'intention de le jeter à bas de sa position élevée. 2 Ils se délectent de mensonges. 2 Ils bénissent de la bouche, mais ils maudissent intérieurement. Selah. Mon âme, attends en silence Dieu seul, 2 car c'est de lui que je m'attends. Lui seul est mon rocher, mon salut, ma forteresse. 2 Je ne serai pas ébranlé. Mon salut et mon honneur sont auprès de Dieu. 2 Le rocher de ma force, et mon refuge, est en Dieu. Ayez confiance en lui en tout temps, vous autres. 2 Répandez votre cœur devant lui. 2 Dieu est un refuge pour nous. Selah. Les hommes de peu de valeur ne sont qu'un souffle, 2 et les hommes de haut rang sont un mensonge. Dans les soldes, ils vont augmenter. 2 Ils sont ensemble plus légers qu'un souffle. Ne vous fiez pas à l'oppression. 2 Ne devenez pas vaniteux dans le vol. Si les richesses augmentent, 2 n'y attachez pas votre cœur. Dieu a parlé une fois ; 2 J'ai entendu cela deux fois, 2 ce pouvoir appartient à Dieu. A toi aussi, Seigneur, appartient la bonté, 2 car tu récompenses chaque homme selon son travail. Un psaume de David, quand il était dans le désert de Judée. Dieu, tu es mon Dieu. 2 Je vous chercherai sincèrement. Mon âme a soif de toi. 2 Ma chair se languit de vous, 2 dans une terre sèche et épuisée, où il n'y a pas d'eau. Je t'ai donc vu dans le sanctuaire, 2 en regardant ta puissance et ta gloire. Parce que ta bonté est meilleure que la vie, 2 mes lèvres te loueront. Je te bénirai donc tant que je vivrai. 2 Je lèverai mes mains en ton nom. Mon âme sera rassasiée comme d'un mets riche. 2 Ma bouche te louera avec des lèvres joyeuses, 2 quand je me souviens de toi sur mon lit, 2 et penser à toi dans les veilles de la nuit. Car c'est toi qui m'as aidé. 2 Je me réjouirai à l'ombre de tes ailes. Mon âme reste près de toi. 2 Ta main droite me soutient. Mais ceux qui cherchent mon âme pour la détruire 2 iront dans les parties inférieures de la terre. Ils seront livrés à la puissance de l'épée. 2 Ils seront de la nourriture pour chacals. Mais le roi se réjouira en Dieu. 2 Tous ceux qui jurent par lui le loueront, 2 car la bouche de ceux qui disent des mensonges sera réduite au silence. Pour le chef musicien. Un psaume de David. Écoute ma voix, Dieu, dans ma plainte. 2 Préservez ma vie de la peur de l'ennemi. Cache-moi de la conspiration des méchants, 2 de la foule bruyante de ceux qui font le mal ; qui aiguisent leur langue comme une épée, 2 et visent leurs flèches, des mots mortels, 2 pour tirer sur des hommes innocents dans des embuscades. 2 Ils lui tirent dessus soudainement et sans crainte. Ils s'encouragent dans de mauvais projets. 2 Ils parlent de tendre des pièges en secret. 2 Ils disent : « Qui les verra ? » Ils complotent l'injustice, en disant : « Nous avons fait un plan parfait ! » 2 L'esprit et le cœur de l'homme sont certainement rusés. Mais Dieu tirera sur eux. 2 Ils seront soudainement frappés par une flèche. Leur propre langue les ruine. 2 Tous ceux qui les verront secoueront la tête. Toute l'humanité sera effrayée. 2 Ils annonceront l'œuvre de Dieu, 2 et réfléchira sagement à ce qu'il a fait. Les justes se réjouissent en Yahvé, 2 et se réfugieront en lui. 2 Tous ceux qui ont le cœur droit le loueront ! Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. La louange t'attend, Dieu, dans Sion. 2 Les vœux seront exécutés pour vous. Toi qui entends la prière, 2 tous les hommes viendront à toi. péchés m'ont submergé, 2 mais tu as expié nos transgressions. Béni est celui que tu choisis et que tu fais approcher, 2 pour qu'il puisse vivre dans vos cours. 2 Nous serons remplis de la bonté de ta maison, 2 votre temple sacré. Par des actes de justice impressionnants, tu nous réponds, 2 Dieu de notre salut. Toi qui es l'espoir de toutes les extrémités de la terre, 2 de ceux qui sont au loin sur la mer. Par ta puissance, tu formes les montagnes, 2 en vous armant de force. Tu fais taire le grondement des mers, 2 le rugissement de leurs vagues, 2 et l'agitation des nations. Ceux qui habitent dans des lieux lointains sont effrayés par tes merveilles. 2 Vous appelez l'aube du matin et le soir avec des chants de joie. Tu visites la terre, et tu l'arroses. 2 Vous l'enrichissez grandement. Le fleuve de Dieu est plein d'eau. 2 Vous leur fournissez du grain, car c'est ainsi que vous l'avez ordonné. Tu arroses ses sillons. 2 Vous nivelez ses crêtes. 2 Vous l'adoucissez avec des douches. 2 Vous le bénissez avec une récolte. Tu couronnes l'année de ta générosité. 2 Vos chariots débordent d'abondance. Les prairies sauvages débordent. 2 Les collines sont revêtues d'allégresse. Les pâturages sont couverts de troupeaux. 2 Les vallées sont également couvertes de céréales. Ils crient de joie ! 2 Ils chantent aussi. Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre ! 2 Chantez à la gloire de son nom ! 2 Offrez la gloire et la louange ! Dites à Dieu : « Que tes actes sont impressionnants ! 2 Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi. Toute la terre se prosterne devant toi, 2 et chantera pour vous ; 2 ils chanteront ton nom. » Selah. Venez, et voyez les actes de Dieu- 2 un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes. Il a transformé la mer en terre ferme. 2 Ils ont traversé la rivière à pied. 2 Là, nous nous sommes réjouis en lui. Il domine par sa puissance à jamais. 2 Ses yeux observent les nations. 2 Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. Selah. Louez notre Dieu, vous, les peuples ! 2 Faites entendre le son de sa louange, qui préserve notre vie parmi les vivants, 2 et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés. Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. 2 Tu nous as affinés, comme on affine l'argent. Tu nous as mis en prison. 2 Tu as posé un fardeau sur nos épaules. Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. 2 Nous sommes passés par le feu et par l'eau, 2 mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance. Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. 2 J'accomplirai mes vœux envers toi, que mes lèvres ont promis, 2 et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse. Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, 2 avec l'offrande de béliers, 2 J'offrirai des taureaux avec des chèvres. Selah. Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. 2 Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme. J'ai crié vers lui avec ma bouche. 2 Je l'ai encensé avec ma langue. Si j'ai chéri le péché dans mon coeur, 2 le Seigneur n'aurait pas écouté. Mais surtout, Dieu a écouté. 2 Il a entendu la voix de ma prière. Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, 2 ni sa gentillesse de ma part. Pour le musicien en chef. Avec des instruments à cordes. Un psaume. Un chant. Que Dieu soit miséricordieux envers nous, qu'il nous bénisse, 2 et fais briller son visage sur nous. Selah. Afin que ta voie soit connue sur la terre, 2 et ton salut parmi toutes les nations, que les peuples te louent, Dieu. 2 Que tous les peuples te louent. Oh, que les nations se réjouissent et chantent de joie, 2 car tu jugeras les peuples avec équité, 2 et gouverner les nations de la terre. Selah. Que les peuples te louent, Dieu. 2 Que tous les peuples te louent. La terre a donné ses produits. 2 Dieu, même notre propre Dieu, nous bénira. Dieu nous bénira. 2 Toutes les extrémités de la terre le craindront. Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. Que Dieu se lève  ! 2 Que ses ennemis soient dispersés  ! 2 Que ceux qui le haïssent fuient aussi devant lui. Comme la fumée est chassée, 2 donc les chasser. Comme la cire fond devant le feu, 2 Ainsi, que les méchants périssent devant la présence de Dieu. Mais que les justes se réjouissent. 2 Qu'ils se réjouissent devant Dieu. 2 Oui, qu'ils se réjouissent avec allégresse. Chantez à Dieu  ! Chantez les louanges de son nom  ! 2 Exaltez celui qui monte sur les nuages  : à Yah, son nom  ! 2 Réjouissez-vous devant lui  ! Un père pour les orphelins, un défenseur des veuves, 2 est Dieu dans sa demeure sainte. Dieu place les solitaires dans les familles. Il fait sortir les prisonniers en chantant, 2 mais les rebelles habitent une terre brûlée par le soleil. Dieu, quand tu es sorti devant ton peuple, 2 quand tu marchais dans le désert... Selah. La terre a tremblé. 2 Le ciel a également déversé de la pluie en présence du Dieu du Sinaï... 2 en présence de Dieu, le Dieu d'Israël. Toi, Dieu, tu as envoyé une pluie abondante. 2 Tu as confirmé ton héritage quand il était fatigué. Ta congrégation y a vécu. 2 Toi, Dieu, tu as préparé ta bonté pour les pauvres. Le Seigneur annonça la parole. 2 Ceux qui le proclament sont une grande entreprise. « Les rois des armées fuient  ! Ils fuient  ! » 2 Celle qui attend à la maison partage le butin, 2 pendant que vous dormez parmi les feux de camp, 2 les ailes d'une colombe gainées d'argent, 2 ses plumes avec de l'or brillant. Quand le Tout-Puissant dispersa en elle les rois, 2 il a neigé sur Zalmon. Les montagnes de Bashan sont des montagnes majestueuses. 2 Les montagnes de Bashan sont accidentées. Pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes escarpées  ? 2 à la montagne où Dieu choisit de régner  ? 2 Oui, Yahvé y habitera pour toujours. Les chars de Dieu sont des dizaines de milliers et des milliers de milliers. 2 Le Seigneur est au milieu d'eux, depuis le Sinaï, dans le sanctuaire. Tu es monté sur les hauteurs. 2 Vous avez emmené des captifs. Vous avez reçu des dons parmi les gens, 2 oui, parmi les rebelles aussi, afin que Yah Dieu y habite. Béni soit le Seigneur, qui porte chaque jour nos fardeaux, 2 le Dieu qui est notre salut. Selah. Dieu est pour nous un Dieu de délivrance. 2 C'est à Yahvé, le Seigneur, qu'il appartient d'échapper à la mort. Mais Dieu frappera la tête de ses ennemis, 2 le cuir chevelu poilu de celui qui persiste dans sa culpabilité. L'Éternel dit  : « Je te ferai revenir de Basan, 2 Je te ramènerai des profondeurs de la mer, pour les écraser, en trempant ton pied dans le sang, 2 pour que les langues de tes chiens aient leur part de tes ennemis. » Ils ont vu tes processions, Dieu, 2 même les processions de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire. Les chanteurs marchaient devant, les ménestrels suivaient, 2 parmi les dames jouant avec des tambourins, « Bénissez Dieu dans les congrégations, 2 le Seigneur dans l'assemblée d'Israël  ! » Il y a le petit Benjamin, leur chef, 2 les princes de Juda, leur conseil, 2 les princes de Zabulon, et les princes de Nephtali. Ton Dieu a ordonné ta force. 2 Fortifie, Dieu, ce que tu as fait pour nous. A cause de ton temple à Jérusalem, 2 les rois vous apporteront des présents. Réprimandez l'animal sauvage des roseaux, 2 la multitude des taureaux avec les veaux des peuples. Piétinez les barres d'argent. 2 Dispersez les nations qui prennent plaisir à la guerre. Des princes sortiront d'Égypte. 2 L'Éthiopie s'empressera de tendre ses mains vers Dieu. Chantez à Dieu, royaumes de la terre  ! 2 Chantez les louanges du Seigneur- Selah- à celui qui monte sur le ciel des cieux, qui sont vieux  ; 2 voici qu'il fait entendre sa voix, une voix puissante. Attribuez la force à Dieu  ! 2 Son excellence est sur Israël, 2 sa force est dans les cieux. Tu es grandiose, Dieu, dans tes sanctuaires. 2 Le Dieu d'Israël donne force et puissance à son peuple. 2 Loué soit Dieu  ! Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, 2 car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou ! Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. 2 Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent. Je suis fatigué de mes pleurs. 2 Ma gorge est sèche. 2 Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu. Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. 2 Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. 2 Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé. Dieu, tu connais ma folie. 2 Mes péchés ne te sont pas cachés. Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. 2 Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël. Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. 2 La honte a recouvert mon visage. Je suis devenu un étranger pour mes frères, 2 un étranger pour les enfants de ma mère. Car le zèle de ta maison me consume. 2 Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi. Quand je pleurais et que je je jeûnais, 2 qui était à mon reproche. Quand j'ai fait du sac mon vêtement, 2 Je suis devenu un mot d'ordre pour eux. Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. 2 Je suis la chanson des ivrognes. Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. 2 Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut. Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. 2 Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes. Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, 2 ni laisser les profondeurs m'engloutir. 2 Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi. Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. 2 Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi. Ne cache pas ton visage à ton serviteur, 2 car je suis en détresse. 2 Réponds-moi vite ! Approche-toi de mon âme et rachète-la. 2 Rançonnez-moi à cause de mes ennemis. Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. 2 Mes adversaires sont tous devant vous. L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. 2 J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas ; 2 pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun. Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. 2 Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire. Que leur table devant eux devienne un piège. 2 Qu'il devienne un châtiment et un piège. Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. 2 Que leur dos soit continuellement courbé. Répands sur eux ton indignation. 2 Laisse l'ardeur de ta colère les envahir. Que leur demeure soit désolée. 2 Que personne n'habite dans leurs tentes. Car ils persécutent celui que vous avez blessé. 2 Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés. Accusez-les de crime sur crime. 2 Ne les laissez pas entrer dans votre droiture. Qu'ils soient effacés du livre de vie, 2 et ne pas être écrit avec les justes. Mais je suis dans la douleur et la détresse. 2 Que ton salut, Dieu, me protège. Je louerai le nom de Dieu par un chant, 2 et le magnifieront dans l'action de grâce. Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, 2 ou un taureau qui a des cornes et des sabots. Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. 2 Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur. Car Yahvé écoute le pauvre, 2 et ne méprise pas son peuple captif. Que le ciel et la terre le louent ; 2 les mers, et tout ce qui s'y déplace ! Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. 2 Ils s'y installeront et en seront les propriétaires. Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. 2 Ceux qui aiment son nom l'habiteront. Pour le musicien en chef. Par David. Un rappel. Dépêche-toi, Dieu, de me délivrer. 2 Viens vite m'aider, Yahvé. Qu'ils soient déçus et confondus, ceux qui cherchent mon âme. 2 Que ceux qui désirent ma ruine soient renvoyés en disgrâce. Qu'ils soient détournés à cause de leur honte 2 qui disent, « Aha  ! Aha  ! » Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et se réjouissent en toi. 2 Que ceux qui aiment ton salut disent continuellement, 2 « Que Dieu soit exalté  ! » Mais je suis pauvre et indigent. 2 Viens vite à moi, Dieu. Tu es mon aide et mon libérateur. 2 Yahvé, ne tarde pas. En toi, Yahvé, je trouve refuge. 2 Ne me laisse jamais être déçu. Délivre-moi dans ta justice, et sauve-moi. 2 Prêtez l'oreille et sauvez-moi. Sois pour moi un rocher de refuge où je puisse toujours aller. 2 Donne l'ordre de me sauver, 2 car tu es mon rocher et ma forteresse. Sauve-moi, mon Dieu, de la main des méchants, 2 de la main de l'homme injuste et cruel. Car tu es mon espérance, Seigneur Yahvé, 2 ma confiance de ma jeunesse. J'ai compté sur toi depuis le ventre de ma mère. 2 Tu es celui qui m'a sorti du ventre de ma mère. 2 Je vous louerai toujours. Je suis une merveille pour beaucoup, 2 mais tu es mon fort refuge. Ma bouche sera remplie de tes louanges, 2 avec votre honneur toute la journée. Ne me rejette pas dans ma vieillesse. 2 Ne m'abandonne pas quand mes forces faiblissent. Car mes ennemis parlent de moi. 2 Ceux qui veillent sur mon âme conspirent ensemble, 2 disant : « Dieu l'a abandonné. 2 Poursuivez-le et prenez-le, car personne ne le sauvera. » Dieu, ne t'éloigne pas de moi. 2 Mon Dieu, dépêchez-vous de m'aider. Que mes accusateurs soient déçus et consumés. 2 Qu'ils soient couverts d'opprobre et de mépris ceux qui veulent me nuire. Mais j'espère toujours, 2 et s'ajoutera à toutes vos louanges. Ma bouche racontera ta justice, 2 et de votre salut toute la journée, 2 bien que je n'en connaisse pas toute la mesure. Je viendrai avec les actes puissants du Seigneur Yahvé. 2 Je ferai mention de ta justice, même de la tienne seule. Dieu, tu m'as enseigné dès ma jeunesse. 2 Jusqu'à présent, j'ai déclaré tes merveilles. Oui, même quand je serai vieux et que j'aurai des cheveux blancs, Dieu, ne m'abandonne pas, 2 jusqu'à ce que je déclare ta force à la prochaine génération, 2 ta puissance à tous ceux qui viendront. Dieu, ta justice atteint aussi les cieux. 2 Vous avez fait de grandes choses. 2 Dieu, qui est comme toi ? Toi, qui nous as fait connaître de nombreuses et amères souffrances, 2 tu me laisseras vivre. 2 Tu nous feras remonter des profondeurs de la terre. Augmentez mon honneur 2 et me réconforter à nouveau. Je te louerai aussi avec la harpe pour ta fidélité, mon Dieu. 2 Je te chante des louanges avec la lyre, Saint d'Israël. Mes lèvres crient de joie ! 2 Mon âme, que tu as rachetée, te chante des louanges ! Ma langue parlera aussi de ta justice tout le jour, 2 car ils sont déçus, et ils sont confus, 2 qui veulent me faire du mal. Par Salomon. Dieu, donne au roi ta justice  ; 2 ta justice au fils royal. Il jugera ton peuple avec droiture, 2 et vos pauvres avec justice. Les montagnes apporteront la prospérité au peuple. 2 Les collines apportent le fruit de la justice. Il jugera les pauvres du peuple. 2 Il sauvera les enfants des nécessiteux, 2 et brisera l'oppresseur en morceaux. Ils te craindront tant que durera le soleil  ; 2 et aussi longtemps que la lune, à travers toutes les générations. Il descendra comme la pluie sur l'herbe fauchée, 2 comme les averses qui arrosent la terre. En ses jours, les justes fleuriront, 2 et l'abondance de la paix, jusqu'à ce que la lune ne soit plus. Il dominera aussi d'une mer à l'autre, 2 depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre. Ceux qui habitent dans le désert se prosterneront devant lui. 2 Ses ennemis lécheront la poussière. Les rois de Tarsis et des îles apporteront un tribut. 2 Les rois de Saba et de Seba offriront des cadeaux. Oui, tous les rois se prosterneront devant lui. 2 Toutes les nations le serviront. Car il délivre l'indigent quand il crie  ; 2 le pauvre, qui n'a pas d'aide. Il aura pitié des pauvres et des indigents. 2 Il sauvera les âmes des nécessiteux. Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. 2 Leur sang sera précieux à ses yeux. Il vivra, et l'or de Saba lui sera donné. 2 Les hommes prieront pour lui continuellement. 2 Ils le béniront toute la journée. Il y aura abondance de grains dans tout le pays. 2 Son fruit se balance comme le Liban. 2 Qu'il s'épanouisse, qu'il prospère comme l'herbe des champs. Son nom subsiste à jamais. 2 Son nom perdure aussi longtemps que le soleil. Les hommes seront bénis par lui. 2 Toutes les nations le diront béni. Loué soit le Dieu Yahvé, le Dieu d'Israël, 2 qui seul fait des merveilles. Que son nom glorieux soit béni à jamais  ! 2 Que la terre entière soit remplie de sa gloire  ! Amen et amen. Ainsi s'achèventles prières de David, fils de Jessé. LIVRE 3 Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu73.1 Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim). est bon pour Israël, 2 à ceux qui ont le cœur pur. Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. 2 Mes pas avaient presque glissé. Car j'étais envieux des arrogants, 2 quand j'ai vu la prospérité des méchants. Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, 2 mais leur force est ferme. Ils sont libérés des fardeaux des hommes, 2 ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes. C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. 2 La violence les couvre comme un vêtement. Leurs yeux sont gonflés de graisse. 2 Leur esprit dépasse les limites de la vanité. Ils se moquent et parlent avec méchanceté. 2 Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression. Ils ont placé leur bouche dans les cieux. 2 Leur langue traverse la terre. C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, 2 et ils boivent des eaux en abondance. Ils disent  : « Comment Dieu le sait-il  ? 2 Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut  ? » Voici, ce sont les méchants. 2 Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses. C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, 2 et je me suis lavé les mains en toute innocence, Car toute la journée, j'ai été tourmenté, 2 et puni chaque matin. Si j'avais dit  : « Je vais parler ainsi », 2 Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants. Quand j'ai essayé de comprendre ça, 2 c'était trop douloureux pour moi... jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, 2 et envisagé leur fin. Tu les as placés dans des endroits glissants. 2 Vous les jetez à la destruction. Comme ils sont soudainement détruits  ! 2 Ils sont complètement emportés par la terreur. Comme un rêve quand on se réveille, 2 alors, Seigneur, 73.20 Le mot traduit par « Seigneur » est « Adonaï ».à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes. Car mon âme était affligée. 2 J'étais aigri dans mon cœur. J'étais tellement insensé et ignorant. 2 J'étais une bête brute avant toi. Néanmoins, je suis continuellement avec vous. 2 Tu as tenu ma main droite. Tu me guideras par tes conseils, 2 et ensuite me recevoir dans la gloire. Qui ai-je dans le ciel  ? 2 Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi. Ma chair et mon coeur sont défaillants, 2 mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours. Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. 2 Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles. Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. 2 J'ai fait du Seigneur Yahvé73.28 « Yahvé » est le nom propre de Dieu, parfois rendu par « Seigneur » ou « l'Éternel » dans d'autres traductions. mon refuge, 2 pour que je puisse raconter toutes tes oeuvres. Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours  ? 2 Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage  ? Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, 2 que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage  : 2 Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu. Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, 2 tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire. Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. 2 Ils ont érigé leurs normes en signes. Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, 2 coupant à travers un bosquet d'arbres. Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux. 2 Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. 2 Ils ont profané la demeure de ton Nom. Ils disaient dans leur coeur  : « Nous les écraserons complètement. » 2 Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré. Nous ne voyons aucun signe miraculeux. 2 Il n'y a plus de prophète, 2 il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps. Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager  ? 2 L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours  ? Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite  ? 2 Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les  ! Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, 2 œuvrant pour le salut sur toute la terre. Tu as divisé la mer par ta force. 2 Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux. Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. 2 Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert. Tu as ouvert une source et un ruisseau. 2 Tu as asséché des rivières puissantes. Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. 2 Vous avez préparé la lumière et le soleil. Tu as fixé toutes les limites de la terre. 2 Vous avez fait l'été et l'hiver. Souviens-toi de ceci  : l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. 2 Des gens stupides ont blasphémé ton nom. Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. 2 N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours. Honore ton alliance, 2 car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre. Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. 2 Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom. Lève-toi, Dieu  ! Plaide ta propre cause. 2 Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée. N'oubliez pas la voix de vos adversaires. 2 Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement. Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un psaume d'Asaph. Une chanson. Nous te rendons grâce, Dieu. 2 Nous rendons grâce, car ton Nom est proche. 2 Les hommes racontent tes merveilles. Quand je choisis l'heure prévue, 2 Je jugerai de manière irréprochable. La terre et tous ses habitants tremblent. 2 Je tiens fermement ses piliers. Selah. J'ai dit aux arrogants  : « Ne te vante pas  ! » 2 J'ai dit aux méchants  : « N'élevez pas la corne. N'élevez pas votre cor en haut. 2 Ne parlez pas avec un cou raide. » Car ni de l'est, ni de l'ouest, 2 ni encore du sud, vient l'exaltation. Mais Dieu est le juge. 2 Il renverse l'un et relève l'autre. Car il y a une coupe dans la main de Yahvé, 2 pleine de vin mousseux mélangé à des épices. Il le déverse. 2 En effet, les méchants de la terre boivent et le boivent jusqu'à la lie. Mais je le déclarerai à jamais  : 2 Je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. Je couperai toutes les cornes des méchants, 2 mais les cornes des justes s'élèveront. Pour le musicien en chef. Sur instruments à cordes. Un psaume d'Asaph. Un chant. En Judée, Dieu est connu. 2 Son nom est grand en Israël. Son tabernacle est aussi à Salem. 2 Sa demeure est à Sion. Là, il brisa les flèches enflammées de l'arc, 2 le bouclier, l'épée, et les armes de guerre. Selah. Tu es glorieux et excellent, 2 plus que des montagnes de gibier. Les hommes valeureux sont pillés, 2 ils ont dormi leur dernier sommeil. 2 Aucun des hommes de guerre ne peut lever la main. A ta réprimande, Dieu de Jacob, 2 le char et le cheval sont plongés dans un sommeil de mort. Vous, même vous, êtes à craindre. 2 Qui peut se tenir devant toi quand tu es en colère  ? Tu as prononcé le jugement du ciel. 2 La terre a eu peur et s'est tue, 2 quand Dieu s'est levé pour juger, 2 pour sauver tous les affligés de la terre. Selah. Certes, la colère de l'homme te loue. 2 Les survivants de votre colère sont retenus. Fais des vœux à Yahvé ton Dieu, et accomplis-les  ! 2 Que tous ses voisins apportent des cadeaux à celui qui est à craindre. Il retranchera l'esprit des princes. 2 Il est craint par les rois de la terre. Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu  ! 2 En effet, je crie à l'aide de Dieu, 2 et qu'il m'écoute. Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. 2 Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. 2 Mon âme a refusé d'être réconfortée. Je me souviens de Dieu, et je gémis. 2 Je me plains, et mon esprit est accablé. Selah. Tu tiens mes paupières ouvertes. 2 Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler. J'ai considéré les jours d'autrefois, 2 les années des temps anciens. Je me souviens de ma chanson dans la nuit. 2 Je considère dans mon propre cœur  ; 2 mon esprit s'enquiert diligemment  : « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais  ? 2 Ne sera-t-il plus favorable  ? Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours  ? 2 Sa promesse échoue-t-elle pour des générations  ? Dieu a-t-il oublié d'être gracieux  ? 2 A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion  ? » Selah. Alors je me suis dit  : « Je vais faire appel à cela  : 2 les années de la main droite du Très-Haut. » Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel  ; 2 car je me souviendrai de tes merveilles d'antan. Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, 2 et considérez vos actions. Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. 2 Quel dieu est grand comme Dieu  ? Tu es le Dieu qui fait des merveilles. 2 Tu as fait connaître ta force parmi les peuples. Tu as racheté ton peuple par ton bras, 2 les fils de Jacob et de Joseph. Selah. Les eaux t'ont vu, Dieu. 2 Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. 2 Les profondeurs se sont également convulsées. Les nuages ont versé de l'eau. 2 Les cieux ont résonné du tonnerre. 2 Vos flèches ont aussi volé autour. La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. 2 Les éclairs ont illuminé le monde. 2 La terre a tremblé et a été secouée. Ton chemin était à travers la mer, 2 vos chemins à travers les grandes eaux. 2 Vos pas n'étaient pas connus. Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, 2 par la main de Moïse et d'Aaron. Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. 2 Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche. J'ouvrirai ma bouche en une parabole. 2 Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps, que nous avons entendus et connus, 2 et nos pères nous l'ont dit. Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, 2 raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, 2 sa force, et les merveilles qu'il a faites. Car il a établi une alliance en Jacob, 2 et a nommé un enseignant en Israël, 2 qu'il a ordonné à nos pères, 2 qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants  ; afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître  ; 2 qui doivent se lever et le dire à leurs enfants, afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, 2 et ne pas oublier les actions de Dieu, 2 mais gardez ses commandements, et ne seront pas comme leurs pères... 2 une génération têtue et rebelle, 2 une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, 2 dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu. Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, 2 a fait marche arrière au jour de la bataille. Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, 2 et ont refusé de marcher dans sa loi. Ils ont oublié ses actions, 2 les merveilles qu'il leur avait montrées. Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, 2 dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan. Il fendit la mer, et les fit passer. 2 Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas. Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, 2 et toute la nuit avec une lumière de feu. Il a fendu des rochers dans le désert, 2 et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs. Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, 2 et a fait couler les eaux comme des rivières. Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, 2 pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert. Ils ont tenté Dieu dans leur cœur 2 en demandant de la nourriture selon leur désir. Oui, ils ont parlé contre Dieu. 2 Ils ont dit  : « Dieu peut-il préparer une table dans le désert  ? Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, 2 et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain  ? 2 Fournira-t-il de la viande à son peuple  ? » Yahvé entendit et se mit en colère. 2 Un feu a été allumé contre Jacob, 2 La colère est aussi montée contre Israël, parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, 2 et n'avait pas confiance en son salut. Pourtant, il a commandé les cieux en haut, 2 et a ouvert les portes du ciel. Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, 2 et leur a donné de la nourriture venant du ciel. L'homme a mangé le pain des anges. 2 Il leur a envoyé de la nourriture à satiété. Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. 2 Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud. Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, 2 des oiseaux ailés comme le sable des mers. Il les fit tomber au milieu de leur camp, 2 autour de leurs habitations. Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. 2 Il leur a donné leur propre désir. Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. 2 Leur nourriture était encore dans leur bouche, 2 quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, 2 a tué certains de leurs plus forts, 2 et a frappé les jeunes hommes d'Israël. Malgré tout cela, ils ont péché, 2 et ne croyaient pas en ses merveilles. C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, 2 et leurs années de terreur. Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. 2 Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur. Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, 2 le Dieu Très-Haut, leur rédempteur. Mais ils l'ont flatté de leur bouche, 2 et lui ont menti avec leur langue. Car leur cœur n'était pas droit avec lui, 2 ils n'ont pas été fidèles à son alliance. Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. 2 Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, 2 et n'a pas déclenché toute sa colère. Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, 2 un vent qui passe et ne revient pas. Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, 2 et l'ont affligé dans le désert  ! Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, 2 et ont provoqué le Saint d'Israël. Ils ne se sont pas souvenus de sa main, 2 ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire  ; comment il a placé ses signes en Égypte, 2 ses merveilles dans le champ de Zoan, il a changé leurs fleuves en sang, 2 et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire. Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent ; 2 et des grenouilles, qui les ont détruits. Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, 2 et leur travail à la sauterelle. Il a détruit leurs vignes par la grêle, 2 leurs figuiers sycomores avec le gel. Il a aussi livré leur bétail à la grêle, 2 et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre. Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, 2 la colère, l'indignation et le trouble, 2 et une bande d'anges du mal. Il a tracé un chemin pour sa colère. 2 Il n'a pas épargné leur âme de la mort, 2 mais ont donné leur vie à la peste, et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, 2 le chef de leur force dans les tentes de Ham. Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, 2 et les a guidés dans le désert comme un troupeau. Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, 2 mais la mer a submergé leurs ennemis. Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, 2 à cette montagne, que sa main droite avait prise. Il a aussi chassé les nations devant eux, 2 les a attribués en héritage par ligne, 2 et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes. Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, 2 et n'a pas gardé ses témoignages, mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. 2 Ils étaient tordus comme un arc trompeur. Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, 2 et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées. Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, 2 et abhorrait fortement Israël, de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, 2 la tente qu'il a placée parmi les hommes, et a livré sa force en captivité, 2 sa gloire dans la main de l'adversaire. Il a aussi livré son peuple à l'épée, 2 et était en colère contre son héritage. Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. 2 Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage. Leurs prêtres sont tombés par l'épée, 2 et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer. Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, 2 comme un homme puissant qui crie à cause du vin. Il a frappé ses adversaires en arrière. 2 Il les a soumis à un reproche perpétuel. De plus, il rejeta la tente de Joseph, 2 et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm, Mais il choisit la tribu de Juda, 2 Le mont Sion qu'il aimait. Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, 2 comme la terre qu'il a établie pour toujours. Il a aussi choisi David, son serviteur, 2 et l'ont pris dans les bergeries  ; de suivre les brebis qui ont leurs petits, 2 il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, 2 et Israël, son héritage. Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, 2 et les a guidés par l'habileté de ses mains. Un psaume d'Asaph. Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage. 2 Ils ont souillé votre temple sacré. 2 Ils ont fait des monceaux de Jérusalem. Ils ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, 2 la chair de tes saints aux animaux de la terre. Ils ont versé leur sang comme de l'eau autour de Jérusalem. 2 Il n'y avait personne pour les enterrer. Nous sommes devenus un opprobre pour nos voisins, 2 une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent. Combien de temps, Yahvé  ? 2 Serez-vous toujours en colère  ? 2 Votre jalousie brûlera-t-elle comme un feu  ? Répands ta colère sur les nations qui ne te connaissent pas, 2 sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom, car ils ont dévoré Jacob, 2 et a détruit sa patrie. Ne retenez pas contre nous les iniquités de nos ancêtres. 2 Que ta tendre miséricorde nous rejoigne rapidement, 2 car nous en avons désespérément besoin. Aide-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom. 2 Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom. Pourquoi les nations diraient-elles  : « Où est leur Dieu ? » 2 Que cela soit connu parmi les nations, sous nos yeux, 2 que la vengeance pour le sang de tes serviteurs est en train d'être versée. Laisse les soupirs du prisonnier venir devant toi. 2 Selon la grandeur de ta puissance, préserve ceux qui sont condamnés à mort. Remboursez à nos voisins sept fois dans leur sein 2 l'opprobre dont ils t'ont accablé, Seigneur. Ainsi nous, ton peuple et les brebis de ton pâturage, 2 vous rendront grâce pour toujours. 2 Nous te louerons pour toujours, pour toutes les générations. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, 2 toi qui conduis Joseph comme un troupeau, 2 vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez. Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force  ! 2 Viens nous sauver  ! Tourne-nous à nouveau, Dieu. 2 Faites briller votre visage, 2 et nous serons sauvés. Yahvé, Dieu des Armées, 2 jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple  ? Tu les as nourris avec le pain des larmes, 2 et leur a donné des larmes à boire en grande quantité. Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. 2 Nos ennemis rient entre eux. Retourne-nous, Dieu des Armées. 2 Faites briller votre visage, 2 et nous serons sauvés. Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. 2 Tu as chassé les nations, et tu l'as planté. Vous avez défriché le terrain pour cela. 2 Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre. Les montagnes étaient couvertes de son ombre. 2 Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu. Il a envoyé ses branches vers la mer, 2 ses pousses à la rivière. Pourquoi avez-vous abattu ses murs  ? 2 pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent  ? Le sanglier qui sort du bois le ravage. 2 Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent. Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. 2 Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne, le cep que ta main droite a planté, 2 la branche que tu as rendue forte pour toi-même. Il est brûlé par le feu. 2 C'est coupé. 2 Ils périssent à votre réprimande. Que ta main soit sur l'homme de ta droite, 2 sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi. Nous ne nous détournerons donc pas de vous. 2 Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom. Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. 2 Fais briller ton visage, et nous serons sauvés. Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Par Asaph. Chantez à voix haute à Dieu, notre force  ! 2 Poussez un cri de joie vers le Dieu de Jacob  ! Élevez une chanson, et apportez ici le tambourin, 2 la lyre agréable avec la harpe. Sonnez la trompette à la nouvelle lune, 2 à la pleine lune, le jour de notre fête. Car c'est une loi pour Israël, 2 une ordonnance du Dieu de Jacob. Il l'a établi en Joseph comme une alliance, 2 quand il a traversé le pays d'Égypte, 2 J'ai entendu une langue que je ne connaissais pas. « J'ai enlevé son épaule du fardeau. 2 Ses mains ont été libérées du panier. Tu as appelé dans la détresse, et je t'ai délivré. 2 Je t'ai répondu dans le lieu secret du tonnerre. 2 Je t'ai testé aux eaux de Meribah. » Sélah. « Écoute, mon peuple, et je te rendrai témoignage, 2 Israël, si tu m'écoutais  ! Il n'y aura pas de dieu étranger chez vous, 2 et vous n'adorerez aucun dieu étranger. Je suis Yahvé, votre Dieu, 2 qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. 2 Ouvrez grand votre bouche, et je la remplirai. Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix. 2 Israël ne voulait pas de moi. Je les ai donc laissés aller selon l'obstination de leur cœur, 2 pour qu'ils suivent leurs propres conseils. Oh, que mon peuple m'écoute  ! 2 qu'Israël marche dans mes voies  ! J'allais bientôt soumettre leurs ennemis, 2 et je tournerai ma main contre leurs adversaires. Les ennemis de Yahvé s'effaceront devant lui, 2 et leur punition durerait éternellement. Mais il les aurait aussi nourris avec le meilleur du blé. 2 Je te rassasierai avec le miel du rocher. » Un psaume d'Asaph. Dieu préside la grande assemblée. 2 Il juge parmi les dieux. « Jusqu'à quand jugerez-vous injustement, 2 et faire preuve de partialité envers les méchants  ? » Selah. « Défendez le faible, le pauvre et l'orphelin. 2 Maintenir les droits des pauvres et des opprimés. Secourir les faibles et les nécessiteux. 2 Délivre-les de la main des méchants. » Ils ne savent pas, ils ne comprennent pas non plus. 2 Ils vont et viennent dans l'obscurité. 2 Toutes les fondations de la terre sont ébranlées. J'ai dit  : « Vous êtes des dieux, 2 vous êtes tous des fils du Très-Haut. Néanmoins, vous mourrez comme des hommes, 2 et tomber comme un des chefs. » Lève-toi, Dieu, juge la terre, 2 car vous héritez de toutes les nations. Un chant. Un psaume d'Asaph. Dieu, ne te tais pas. 2 Ne restez pas silencieux, 2 et ne reste pas immobile, Dieu. Car voici, vos ennemis se sont soulevés. 2 Ceux qui te haïssent ont levé la tête. Ils conspirent avec ruse contre ton peuple. 2 Ils complotent contre ceux que vous chérissez. « Venez, disent-ils, détruisons-les en tant que nation, 2 afin qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël. » Car ils ont conspiré ensemble dans un même esprit. 2 Ils forment une alliance contre vous. Les tentes d'Édom et des Ismaélites ; 2 Moab, et les Hagrites ; Gebal, Ammon, et Amalek ; 2 Philistia avec les habitants de Tyr ; L'Assyrie aussi s'est jointe à eux. 2 Ils ont aidé les enfants de Lot. Selah. Fais-leur comme tu as fait à Madian, 2 comme à Sisera, comme à Jabin, au fleuve Kishon ; qui ont péri à Endor, 2 qui sont devenus comme du fumier pour la terre. Fais de leurs nobles des Oreb et des Zeeb, 2 oui, tous leurs princes comme Zebah et Zalmunna, 2 qui ont dit : « Prenons possession des pâturages de Dieu. » Mon Dieu, rends-les semblables à du chiendent, 2 comme de la paille dans le vent. Comme le feu qui brûle la forêt, 2 comme la flamme qui embrase les montagnes, 2 alors poursuis-les avec ta tempête, 2 et les terrifier avec ta tempête. Remplissez leur visage de confusion, 2 pour qu'ils cherchent ton nom, Yahvé. Qu'ils soient déçus et consternés pour toujours. 2 Oui, qu'ils soient confondus et périssent ; afin qu'ils sachent que c'est toi seul, dont le nom est Yahvé, 2 tu es le Très-Haut sur toute la terre. Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Un psaume par les fils de Korah. Que tes demeures sont belles ! 2 Yahvé des Armées ! Mon âme soupire, et même s'évanouit, pour les parvis de l'Éternel. 2 Mon cœur et ma chair crient pour le Dieu vivant. Oui, le moineau a trouvé une maison, 2 et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pourra avoir ses petits, 2 près de vos autels, Yahvé des armées, mon roi et mon Dieu. Heureux ceux qui habitent dans ta maison. 2 Ils te louent toujours. Selah. Heureux ceux qui ont leur force en toi, 2 qui ont choisi de faire un pèlerinage. En passant par la vallée des pleurs, ils en font un lieu de sources. 2 Oui, la pluie d'automne la couvre de bénédictions. Ils vont de force en force. 2 Chacun d'entre eux comparaît devant Dieu à Sion. Yahvé, Dieu des armées, écoute ma prière. 2 Écoute, Dieu de Jacob. Selah. Voici Dieu, notre bouclier, 2 regarde le visage de ton oint. Car un jour dans tes tribunaux vaut mieux que mille. 2 Je préfère être un portier dans la maison de mon Dieu, 2 que d'habiter dans les tentes de la méchanceté. Car Yahvé Dieu est un soleil et un bouclier. 2 Yahvé donnera la grâce et la gloire. 2 Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent sans reproche. Yahvé des Armées, 2 Heureux l'homme qui a confiance en toi. Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Yahvé, tu as été favorable à ton pays. 2 Vous avez restauré la fortune de Jacob. Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple. 2 Tu as couvert tous leurs péchés. Selah. Tu as ôté toute ta colère. 2 Tu t'es détourné de l'ardeur de ta colère. Tourne-nous, Dieu de notre salut, 2 et fais cesser ton indignation à notre égard. Seras-tu toujours en colère contre nous ? 2 Voulez-vous étendre votre colère à toutes les générations ? Ne nous ranimeras-tu pas encore, 2 pour que ton peuple se réjouisse en toi ? Montre-nous ta bonté, Yahvé. 2 Accorde-nous ton salut. J'écouterai ce que Dieu, Yahvé, dira, 2 car il parlera de paix à son peuple, ses saints ; 2 mais qu'ils ne se tournent pas à nouveau vers la folie. Son salut est proche de ceux qui le craignent, 2 pour que la gloire habite dans notre pays. La miséricorde et la vérité se rencontrent. 2 La justice et la paix se sont embrassées. La vérité jaillit de la terre. 2 La justice a regardé du haut des cieux. Oui, Yahvé donnera ce qui est bon. 2 Notre terre donnera ses fruits. La justice le précède, 2 et prépare le chemin pour ses pas. Une prière de David. Écoute, Yahvé, et réponds-moi, 2 car je suis pauvre et nécessiteux. Préserve mon âme, car je suis pieux. 2 Toi, mon Dieu, tu sauves ton serviteur qui se confie en toi. Sois miséricordieux envers moi, Seigneur, 2 car je t'appelle toute la journée. Rends la joie à l'âme de ton serviteur, 2 car c'est vers toi, Seigneur, que j'élève mon âme. Car toi, Seigneur, tu es bon, et prêt à pardonner, 2 abondant en bonté aimante envers tous ceux qui font appel à toi. Écoute, Yahvé, ma prière. 2 Écoutez la voix de mes requêtes. Au jour de ma détresse, je t'invoquerai, 2 car tu me répondras. Il n'y a personne comme toi parmi les dieux, Seigneur, 2 ni aucun acte semblable à vos actes. Toutes les nations que tu as créées viendront se prosterner devant toi, Seigneur. 2 Ils glorifieront ton nom. Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses. 2 Vous êtes Dieu seul. Enseigne-moi ta voie, Yahvé. 2 Je marcherai dans ta vérité. 2 Fais que mon cœur soit uni pour craindre ton nom. Je te louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon cœur. 2 Je glorifierai ton nom pour toujours. Car ta bonté est grande envers moi. 2 Tu as délivré mon âme du plus bas des enfers.86.13 Sheol est le lieu des morts. Dieu, les orgueilleux se sont levés contre moi. 2 Une troupe d'hommes violents a cherché mon âme, 2 et ils n'ont pas d'égard pour vous devant eux. Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, 2 lent à la colère, et abondant en bonté et en vérité. Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi ! 2 Donne ta force à ton serviteur. 2 Sauve le fils de ton serviteur. Montre-moi un signe de ta bonté, 2 afin que ceux qui me haïssent puissent le voir et en avoir honte, 2 car toi, Yahvé, tu m'as aidé et réconforté. Un psaume par les fils de Korah ; un chant. Son fondement est dans les montagnes saintes. 2 Yahvé aime les portes de Sion plus que toutes les habitations de Jacob. On dit de toi des choses glorieuses, cité de Dieu. Selah. J'inscrirai Rahab87.4 Rahab est une référence à l'Égypte. et Babylone parmi ceux qui me reconnaissent. 2 Voici la Philistie, Tyr, et aussi l'Éthiopie : 2 « Celui-ci est né là-bas. » Oui, on dira de Sion : « Untel et untel sont nés en elle ». 2 le Très-Haut lui-même l'établira. L'Éternel fera le compte, quand il écrira les peuples, 2 « Celui-ci est né là. » Selah. Ceux qui chantent comme ceux qui dansent disent, 2 « Tous mes ressorts sont en toi. » Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, 2 J'ai pleuré jour et nuit devant vous. Que ma prière entre en ta présence. 2 Prêtez l'oreille à mon cri. Car mon âme est pleine d'angoisse. 2 Ma vie s'approche du séjour des morts.88.3 Sheol est le lieu des morts. Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. 2 Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide, 2 mis à part parmi les morts, 2 comme les morts qui reposent dans la tombe, 2 dont vous ne vous souvenez plus. 2 Ils sont coupés de ta main. Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, 2 dans les profondeurs les plus sombres. Ta colère pèse sur moi. 2 Tu m'as affligé de toutes tes vagues. Selah. Tu m'as enlevé mes amis. 2 Tu as fait de moi une abomination pour eux. 2 Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper. Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. 2 Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. 2 J'ai tendu mes mains vers vous. Faites-vous des prodiges aux morts ? 2 Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent ? Selah. Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe ? 2 Ou votre fidélité dans la Destruction ? Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité ? 2 Ou ta justice dans le pays de l'oubli ? Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. 2 Le matin, ma prière vient devant vous. Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme ? 2 Pourquoi me cachez-vous votre visage ? Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. 2 Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait. Ton ardente colère s'est abattue sur moi. 2 Vos terreurs m'ont coupé. Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. 2 Ils m'ont complètement englouti. Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, 2 et mes amis dans les ténèbres. Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. 2 De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations. Je déclare en effet  : « L'amour tient bon pour toujours. 2 Tu as établi les cieux. 2 Ta fidélité est en eux. » « J'ai fait une alliance avec mon élu, 2 J'ai juré à David, mon serviteur, J'établirai ta descendance pour toujours, 2 et rebâtir ton trône pour toutes les générations. » Selah. Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, 2 ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints. Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé  ? 2 Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé, un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, 2 à être craint de tous ceux qui l'entourent  ? Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi  ? 2 Yah, ta fidélité est autour de toi. Tu domines l'orgueil de la mer. 2 Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez. Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. 2 Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant. Les cieux sont à toi. 2 La terre aussi est à vous, 2 le monde et sa plénitude. 2 Vous les avez fondés. Tu as créé le nord et le sud. 2 Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom. Tu as un bras puissant. 2 Ta main est forte, et ta droite est exaltée. La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. 2 La bonté et la vérité vont devant ton visage. Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. 2 Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé. En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. 2 Dans ta justice, ils sont exaltés. Car tu es la gloire de leur force. 2 Dans ta faveur, notre cor sera exalté. Car notre bouclier appartient à Yahvé, 2 notre roi au Saint d'Israël. Puis tu as parlé en vision à tes saints, 2 et dit  : « J'ai donné de la force au guerrier. 2 J'ai exalté un jeune homme du peuple. J'ai trouvé David, mon serviteur. 2 Je l'ai oint de mon huile sainte, avec qui ma main s'affermira. 2 Mon bras le renforcera aussi. Aucun ennemi ne le taxera. 2 Aucun méchant ne l'opprimera. Je battrai ses adversaires devant lui, 2 et frappe ceux qui le haïssent. Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. 2 En mon nom, sa corne sera exaltée. Je mettrai aussi sa main sur la mer, 2 et sa main droite sur les rivières. Il m'appellera  : « Tu es mon Père », 2 mon Dieu, et le rocher de mon salut  ! Je le désigne aussi comme mon premier-né, 2 le plus haut des rois de la terre. Je garderai pour lui ma bonté à jamais. 2 Mon alliance restera ferme avec lui. Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, 2 et son trône comme les jours du ciel. Si ses enfants abandonnent ma loi, 2 et ne marche pas dans mes ordonnances  ; s'ils violent mes lois, 2 et ne gardent pas mes commandements  ; alors je punirai leur péché par la verge, 2 et leur iniquité par des coups. Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, 2 ni permettre à ma fidélité de faillir. Je ne romprai pas mon alliance, 2 ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé. J'ai juré une fois par ma sainteté, 2 Je ne mentirai pas à David. Sa descendance durera toujours, 2 son trône comme le soleil devant moi. Il sera établi pour toujours comme la lune, 2 le témoin fidèle dans le ciel. » Selah. Mais vous avez rejeté et méprisé. 2 Vous avez été en colère contre votre oint. Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. 2 Vous avez souillé sa couronne dans la poussière. Tu as abattu toutes ses haies. 2 Vous avez détruit ses forteresses. Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins. Tu as élevé la main droite de ses adversaires. 2 Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent. Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, 2 et ne l'ont pas soutenu dans la bataille. Tu as mis fin à sa splendeur, 2 et jeté son trône à terre. Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. 2 Tu l'as couvert de honte. Selah. Combien de temps, Yahvé  ? 2 Allez-vous vous cacher pour toujours  ? 2 Votre colère brûlera-t-elle comme un feu  ? Souviens-toi que mon temps est compté, 2 pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes  ! Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort  ? 2 qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts  ?89.48 Sheol est le lieu des morts. Selah. Seigneur, où sont tes anciennes bontés, 2 que tu as juré à David dans ta fidélité  ? Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, 2 comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants, Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, 2 avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint. Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen. LIVRE 4 Une prière de Moïse, l'homme de Dieu.90.0 Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim). Seigneur, 90.1 Le mot traduit par « Seigneur » est « Adonaï ».tu es notre demeure depuis toutes les générations. 2 Avant que les montagnes ne soient nées, 2 avant que tu aies formé la terre et le monde, 2 même d'éternité en éternité, tu es Dieu. Vous tournez l'homme vers la destruction, en disant, 2 « Revenez, enfants des hommes. » Car mille ans sont à tes yeux comme hier, quand il est passé, 2 comme une veille dans la nuit. Vous les balayez pendant qu'ils dorment. 2 Au matin, ils poussent comme de l'herbe nouvelle. Le matin, il germe et pousse. 2 Le soir, il est flétri et sec. Car nous sommes consumés par ta colère. 2 Nous sommes troublés par ta colère. Tu as mis nos iniquités devant toi, 2 nos péchés secrets dans la lumière de ta présence. Car tous nos jours se sont écoulés dans ta colère. 2 Nous mettons fin à nos années en soupirant. Les jours de nos années sont de soixante-dix, 2 ou même en raison de la force de quatre-vingts ans ; 2 mais leur fierté n'est que travail et peine, 2 car il passe vite, et nous nous envolons. Qui connaît la puissance de ta colère, 2 ta colère selon la crainte qui t'est due ? Apprenez-nous donc à compter nos jours, 2 afin que nous puissions acquérir un cœur de sagesse. Calme-toi, Yahvé !90.13 « Yahvé » est le nom propre de Dieu, parfois rendu par « Seigneur » ou « l'Éternel » dans d'autres traductions. 2 Combien de temps ? 2 Ayez de la compassion pour vos serviteurs ! Satisfais-nous dès le matin par ta bonté, 2 afin que nous puissions nous réjouir et être heureux tous les jours. Rends-nous heureux pendant autant de jours que tu nous as affligés, 2 pendant autant d'années que nous avons vu le mal. Que ton travail apparaisse à tes serviteurs, 2 ta gloire à leurs enfants. Que la faveur du Seigneur notre Dieu soit sur nous. 2 Établissez pour nous le travail de nos mains. 2 Oui, établir le travail de nos mains. Celui qui habite dans le lieu secret du Très-Haut 2 reposeront à l'ombre du Tout-Puissant. Je dirai de Yahvé : « Il est mon refuge et ma forteresse ; 2 mon Dieu, en qui j'ai confiance. » Car il vous délivrera du piège de l'oiseleur, 2 et de la peste mortelle. Il te couvrira de ses plumes. 2 C'est sous ses ailes que tu trouveras refuge. 2 Sa fidélité est votre bouclier et votre rempart. Tu ne craindras pas la terreur de la nuit, 2 ni de la flèche qui vole le jour, 2 ni de la peste qui marche dans les ténèbres, 2 ni de la destruction qui se produit à midi. Mille personnes peuvent tomber à tes côtés, 2 et dix mille à ta droite ; 2 mais il ne s'approchera pas de vous. Vous ne regarderez qu'avec vos yeux, 2 et voir la rétribution des méchants. Parce que tu as fait de Yahvé ton refuge, 2 et le Très-Haut ta demeure, aucun malheur ne t'arrivera, 2 aucune plaie ne s'approchera de ta demeure. Car il mettra ses anges à votre service, 2 pour te garder dans toutes tes voies. Ils te porteront dans leurs mains, 2 afin de ne pas heurter votre pied contre une pierre. Tu marcheras sur le lion et le cobra. 2 Vous foulerez aux pieds le lionceau et le serpent. « Parce qu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai. 2 Je le placerai en haut, parce qu'il a connu mon nom. Il m'invoquera, et je lui répondrai. 2 Je serai avec lui dans les problèmes. 2 Je le délivrerai et l'honorerai. Je le comblerai par une longue vie, 2 et lui montrer mon salut. » Un psaume. Un chant pour le jour du sabbat. C'est une bonne chose que de rendre grâce à Yahvé, 2 pour chanter les louanges de ton nom, le Très-Haut, pour proclamer ta bonté dès le matin, 2 et votre fidélité chaque nuit, avec le luth à dix cordes, avec la harpe, 2 et avec la mélodie de la lyre. Car toi, Yahvé, tu m'as réjoui par ton œuvre. 2 Je triompherai dans les œuvres de tes mains. Que tes œuvres sont grandes, Yahvé ! 2 Vos pensées sont très profondes. Un homme insensé ne sait pas, 2 Un imbécile ne le comprend pas non plus : Les méchants poussent comme l'herbe, 2 et tous les malfaiteurs prospèrent, 2 ils seront détruits à jamais. Mais toi, Yahvé, tu es en haut pour toujours. Car voici tes ennemis, Yahvé, 2 car voici que vos ennemis vont périr. 2 Tous les malfaiteurs seront dispersés. Mais tu as élevé ma corne comme celle du bœuf sauvage. 2 Je suis oint d'une huile fraîche. Mon œil a aussi vu mes ennemis. 2 Mes oreilles ont entendu parler des méchants ennemis qui se dressent contre moi. Le juste fleurira comme le palmier. 2 Il grandira comme un cèdre au Liban. Ils sont plantés dans la maison de l'Éternel. 2 Ils s'épanouiront dans les cours de notre Dieu. Ils produiront encore des fruits dans leur vieillesse. 2 Ils seront pleins de sève et de vert, 2 pour montrer que Yahvé est droit. Il est mon rocher, 2 et il n'y a pas d'injustice en lui. Yahvé règne ! 2 Il est vêtu de majesté ! 2 Yahvé est armé de force. Le monde aussi est établi. 2 Il ne peut pas être déplacé. Ton trône est établi depuis longtemps. 2 Vous êtes de toute éternité. Les flots se sont élevés, Yahvé, 2 les inondations ont élevé leur voix. 2 Les inondations soulèvent leurs vagues. Au-dessus des voix des grandes eaux, 2 les puissants brisants de la mer, 2 Yahvé le Grand est puissant. Tes statuts sont fermes. 2 La sainteté orne votre maison, 2 Yahvé, pour toujours. Yahvé, Dieu à qui appartient la vengeance, 2 toi, Dieu à qui appartient la vengeance, brille. Lève-toi, juge de la terre. 2 Rendez aux fiers ce qu'ils méritent. Yahvé, jusqu'à quand les méchants, 2 combien de temps les méchants triompheront-ils ? Ils répandent des paroles arrogantes. 2 Tous les méchants se vantent. Ils brisent ton peuple en morceaux, Yahvé, 2 et afflige ton héritage. Ils tuent la veuve et l'étranger, 2 et assassinent les orphelins. Ils disent : « Yah ne verra pas, 2 le Dieu de Jacob n'en tiendra pas compte non plus. » Réfléchissez, vous qui êtes insensés parmi le peuple ; 2 Vous êtes fous, quand serez-vous sages ? Celui qui a implanté l'oreille, n'entendra-t-il pas ? 2 Celui qui a formé l'oeil, ne verra-t-il pas ? Celui qui discipline les nations, ne punira-t-il pas ? 2 Celui qui enseigne à l'homme sait. Yahvé connaît les pensées de l'homme, 2 qu'ils sont futiles. Béni soit l'homme que tu disciplines, Yah, 2 et enseigner à partir de ta loi, afin que tu lui donnes du repos pendant les jours d'adversité, 2 jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour les méchants. Car Yahvé ne rejette pas son peuple, 2 il n'abandonnera pas non plus son héritage. Car le jugement reviendra à la justice. 2 Tous ceux qui ont le cœur droit le suivront. Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? 2 Qui se lèvera pour moi contre les malfaiteurs ? Si Yahvé n'avait pas été mon secours, 2 mon âme aurait vite vécu dans le silence. Quand je disais : « Mon pied glisse ! » 2 Ta bonté, Yahvé, m'a soutenu. Dans la multitude de mes pensées au dedans de moi, 2 tes réconforts ravissent mon âme. Le trône de la méchanceté n'aura pas de communion avec vous, 2 qui entraîne des méfaits par la loi ? Ils s'assemblent contre l'âme du juste, 2 et condamner le sang innocent. Mais Yahvé a été ma haute tour, 2 mon Dieu, le rocher de mon refuge. Il a fait retomber sur eux leur propre iniquité, 2 et les exterminera dans leur propre méchanceté. 2 Yahvé, notre Dieu, les exterminera. Venez, chantons à Yahvé. 2 Crions à haute voix vers le rocher de notre salut ! Approchons-nous de sa présence avec des actions de grâce. 2 Louons-le en chansons ! Car Yahvé est un grand Dieu, 2 un grand Roi au-dessus de tous les dieux. Les profondeurs de la terre sont dans sa main. 2 Les hauteurs des montagnes sont aussi les siennes. La mer est à lui, il l'a faite. 2 Ses mains ont formé la terre ferme. Oh, venez, adorons et prosternons-nous. 2 Agenouillons-nous devant Yahvé, notre créateur, 2 car il est notre Dieu. Nous sommes le peuple de son pâturage, 2 et les moutons qu'il garde. Aujourd'hui, oh, que vous entendiez sa voix ! 2 N'endurcissez pas votre cœur, comme à Meriba, 2 comme le jour de Massah dans le désert, quand vos pères me tentaient, 2 m'a testé, et a vu mon travail. Pendant quarante longues années, j'ai été affligé par cette génération, 2 et a dit : « C'est un peuple qui se trompe dans son cœur. 2 Ils n'ont pas connu mes voies. » C'est pourquoi j'ai juré dans ma colère, 2 « Ils n'entreront pas dans mon repos. » Chantez à Yahvé un chant nouveau ! 2 Chantez à Yahvé, toute la terre. Chantez à Yahvé ! 2 Bénissez son nom ! 2 Proclamez son salut au jour le jour ! Déclarez sa gloire parmi les nations, 2 ses merveilles parmi tous les peuples. Car Yahvé est grand et très digne de louange ! 2 Il doit être craint par-dessus tous les dieux. Car tous les dieux des peuples sont des idoles, 2 mais Yahvé a fait les cieux. L'honneur et la majesté sont devant lui. 2 La force et la beauté sont dans son sanctuaire. Rendez hommage à Yahvé, familles de nations, 2 attribuer à Yahvé la gloire et la force. Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. 2 Apportez une offrande, et venez dans ses parvis. Adorez Yahvé avec des vêtements sacrés. 2 Tremblez devant lui, toute la terre. Dites parmi les nations : « Yahvé règne ». 2 Le monde est également établi. 2 Il ne peut pas être déplacé. 2 Il jugera les peuples avec équité. Que les cieux se réjouissent, et que la terre se réjouisse. 2 Que la mer rugisse, et sa plénitude ! 2 Que le champ et tout ce qu'il contient exulte ! 2 Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie. 2 devant Yahvé, car il vient, 2 car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, 2 les peuples avec sa vérité. Yahvé règne ! 2 Que la terre se réjouisse ! 2 Que la multitude des îles se réjouisse ! Les nuages et les ténèbres l'entourent. 2 La droiture et la justice sont le fondement de son trône. Un feu le précède, 2 et brûle ses adversaires de tous côtés. Sa foudre illumine le monde. 2 La terre voit, et tremble. Les montagnes fondent comme de la cire en présence de Yahvé, 2 en présence du Seigneur de toute la terre. Les cieux publient sa justice. 2 Tous les peuples ont vu sa gloire. Que tous ceux qui servent des images gravées soient couverts de honte, 2 qui se glorifient de leurs idoles. 2 Adorez-le, vous tous, dieux !97.7 LXX lit « anges » au lieu de « dieux ». Sion entend et se réjouit. 2 Les filles de Juda se sont réjouies. 2 à cause de tes jugements, Yahvé. Car toi, Yahvé, tu es très haut au-dessus de toute la terre. 2 Tu es exalté bien au-dessus de tous les dieux. Vous qui aimez Yahvé, haïssez le mal ! 2 Il préserve les âmes de ses saints. 2 Il les délivre de la main des méchants. La lumière est semée pour les justes, 2 et l'allégresse pour ceux qui ont le cœur droit. Réjouissez-vous en Yahvé, peuple juste ! 2 Remerciez son saint nom. Un psaume. Chantez à Yahvé un chant nouveau, 2 car il a fait des choses merveilleuses ! 2 Sa main droite et son bras saint ont opéré le salut pour lui. Yahvé a fait connaître son salut. 2 Il a montré ouvertement sa justice aux yeux des nations. Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël. 2 Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. Poussez des cris de joie vers Yahvé, toute la terre ! 2 Éclatez et chantez de joie, oui, chantez des louanges ! Chantez des louanges à Yahvé avec la harpe, 2 avec la harpe et la voix de la mélodie. Avec les trompettes et le son de la corne de bélier, 2 faites un bruit joyeux devant le roi, Yahvé. Que la mer rugisse de toute sa richesse ! 2 le monde, et ceux qui l'habitent. Que les fleuves battent des mains ! 2 Que les montagnes chantent de joie ensemble. Qu'ils chantent devant Yahvé, 2 car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, 2 et les peuples avec équité. Yahvé règne  ! Que les peuples tremblent. 2 Il est assis sur un trône parmi les chérubins. 2 Que la terre s'émeuve. Yahvé est grand en Sion. 2 Il est élevé au-dessus de tous les peuples. Qu'ils louent ton nom grand et redoutable. 2 Il est saint  ! La force du roi aime aussi la justice. 2 Vous établissez l'équité. 2 Tu exécutes la justice et la droiture en Jacob. Exaltez Yahvé notre Dieu. 2 Se prosterner devant son marchepied. 2 Il est saint  ! Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, 2 Samuel était parmi ceux qui invoquent son nom. 2 Ils invoquèrent Yahvé, et il leur répondit. Il leur parla dans la colonne de nuée. 2 Ils ont gardé ses témoignages, 2 le statut qu'il leur a donné. Tu leur as répondu  : Yahvé, notre Dieu. 2 Tu es un Dieu qui leur a pardonné, 2 bien que vous vous soyez vengé de leurs actes. Exaltez Yahvé, notre Dieu. 2 Vénérer sur sa colline sacrée, 2 car Yahvé, notre Dieu, est saint  ! Un psaume d'action de grâce. Poussez des cris de joie vers Yahvé, vous toutes les terres ! 2 Servez Yahvé avec allégresse. 2 Venez devant sa présence en chantant. Sachez que Yahvé, c'est Dieu. 2 C'est lui qui nous a fait, et nous sommes à lui. 2 Nous sommes son peuple, et les brebis de son pâturage. Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, 2 et dans ses cours avec des louanges. 2 Rendez-lui grâce et bénissez son nom. Car Yahvé est bon. 2 Sa bonté est éternelle, 2 sa fidélité à toutes les générations. Un psaume de David. Je chanterai la bonté et la justice. 2 A toi, Yahvé, je chanterai des louanges. Je veillerai à mener une vie irréprochable. 2 Quand viendras-tu me voir ? 2 Je marcherai dans ma maison avec un cœur irréprochable. Je ne mettrai pas de choses viles devant mes yeux. 2 Je déteste les actes des hommes sans foi. 2 Ils ne s'accrocheront pas à moi. Un cœur pervers sera loin de moi. 2 Je ne veux rien avoir à faire avec le mal. Je ferai taire celui qui calomnie secrètement son prochain. 2 Je ne tolérerai pas celui qui est arrogant et prétentieux. Mes yeux se porteront sur les fidèles du pays, 2 pour qu'ils puissent habiter avec moi. Celui qui marche d'une manière parfaite, 2 il me servira. Celui qui pratique la tromperie n'habitera pas dans ma maison. 2 Celui qui dit des mensonges ne sera pas établi devant mes yeux. Matin après matin, je détruirai tous les méchants du pays, 2 pour exterminer de la cité de Yahvé tous les artisans de l'iniquité. Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé  ! 2 Laisse mon cri venir à toi. Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. 2 Tourne ton oreille vers moi. 2 Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle. Car mes jours se consument comme de la fumée. 2 Mes os sont brûlés comme une torche. Mon coeur est flétri comme l'herbe, il est desséché, 2 car j'oublie de manger mon pain. A cause de la voix de mes gémissements, 2 mes os collent à ma peau. Je suis comme un pélican du désert. 2 Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts. 2 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit. Mes ennemis m'outragent tout le jour. 2 Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction. Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, 2 et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes, 2 à cause de ton indignation et de ta colère  ; 2 car tu m'as pris et jeté au loin. Mes jours sont comme une longue ombre. 2 Je me suis flétri comme l'herbe. Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais  ; 2 ta renommée perdure à travers les générations. Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, 2 car il est temps d'avoir pitié d'elle. 2 Oui, le moment est venu. Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, 2 et ayez pitié de sa poussière. Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, 2 tous les rois de la terre, ta gloire. Car Yahvé a rebâti Sion. 2 Il est apparu dans sa gloire. Il a répondu à la prière des indigents, 2 et n'a pas méprisé leur prière. Ceci sera écrit pour la génération à venir. 2 Un peuple qui sera créé louera Yah, car il a regardé du haut de son sanctuaire. 2 Du ciel, Yahvé a vu la terre, pour entendre les gémissements du prisonnier, 2 pour libérer ceux qui sont condamnés à mort, afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, 2 et ses louanges à Jérusalem, quand les peuples seront rassemblés, 2 les royaumes, pour servir Yahvé. Il a affaibli ma force le long du parcours. 2 Il a raccourci mes jours. J'ai dit  : « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. 2 Vos années sont à travers toutes les générations. Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. 2 Les cieux sont l'oeuvre de tes mains. Ils périront, mais toi tu persévéreras. 2 Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. 2 Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés. Mais vous êtes les mêmes. 2 Vos années n'auront pas de fin. Les enfants de tes serviteurs continueront. 2 Leur progéniture sera établie devant toi. » Par David. Loue Yahvé, mon âme ! 2 Tout ce qui est en moi, loue son saint nom ! Louez Yahvé, mon âme ! 2 et n'oubliez pas tous ses avantages, qui pardonne tous vos péchés, 2 qui guérit toutes vos maladies, qui rachète votre vie de la destruction, 2 qui vous couronne de bonté et de tendresse, qui satisfait ton désir par de bonnes choses, 2 afin que ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle. Yahvé exécute des actes justes, 2 et la justice pour tous ceux qui sont opprimés. Il a fait connaître ses voies à Moïse, 2 ses actes aux enfants d'Israël. Yahvé est miséricordieux et compatissant, 2 lent à la colère, et abondant en bonté. Il n'accusera pas toujours ; 2 il ne restera pas non plus en colère pour toujours. Il ne nous a pas traités selon nos péchés, 2 et ne nous a pas remboursé pour nos iniquités. Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, 2 tant est grande sa bonté envers ceux qui le craignent. Aussi loin que l'est est de l'ouest, 2 jusqu'à ce qu'il ait éloigné de nous nos transgressions. Comme un père a de la compassion pour ses enfants, 2 Yahvé a donc de la compassion pour ceux qui le craignent. Car il sait comment nous sommes faits. 2 Il se souvient que nous sommes de la poussière. Quant à l'homme, ses jours sont comme l'herbe. 2 Comme une fleur des champs, il s'épanouit. Car le vent passe sur elle, et elle disparaît. 2 Sa place ne s'en souvient plus. Mais la bonté de Yahvé est d'éternité en éternité avec ceux qui le craignent, 2 sa justice aux enfants des enfants, à ceux qui gardent son alliance, 2 à ceux qui se souviennent d'obéir à ses préceptes. Yahvé a établi son trône dans les cieux. 2 Son royaume règne sur tout. Louez Yahvé, vous, ses anges, 2 qui sont puissants en force, qui accomplissent sa parole, 2 en obéissant à la voix de sa parole. Louez Yahvé, vous toutes ses armées, 2 vous êtes ses serviteurs, qui faites sa volonté. Louez Yahvé, vous toutes ses oeuvres, 2 dans tous les lieux de sa domination. 2 Loue Yahvé, mon âme ! Bénis Yahvé, mon âme. 2 Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. 2 Tu es vêtu d'honneur et de majesté. Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. 2 Il étend les cieux comme un rideau. Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. 2 Il fait des nuages son char. 2 Il marche sur les ailes du vent. Il fait de ses messagers des 104.4 ou, angesvents, 2 et ses serviteurs des flammes de feu. Il a posé les fondations de la terre, 2 qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours. Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. 2 Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes. A ta réprimande, ils se sont enfuis. 2 À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités. Les montagnes se sont élevées, 2 les vallées se sont effondrées, 2 à la place que vous leur aviez assignée. Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, 2 qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre. Il fait jaillir des sources dans les vallées. 2 Ils courent entre les montagnes. Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. 2 Les ânes sauvages étanchent leur soif. Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. 2 Ils chantent parmi les branches. Il arrose les montagnes depuis ses chambres. 2 La terre est remplie du fruit de tes œuvres. Il fait pousser l'herbe pour le bétail, 2 et des plantes que l'homme peut cultiver, 2 pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre : le vin qui réjouit le cœur de l'homme, 2 de l'huile pour faire briller son visage, 2 et le pain qui fortifie le cœur de l'homme. Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, 2 les cèdres du Liban, qu'il a plantés, où les oiseaux font leurs nids. 2 La cigogne a élu domicile dans les cyprès. Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. 2 Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers. Il a établi la lune pour les saisons. 2 Le soleil sait quand se coucher. Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, 2 dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent. Les jeunes lions rugissent après leur proie, 2 et cherchent leur nourriture auprès de Dieu. Le soleil se lève, et ils s'enfuient, 2 et se couchent dans leurs tanières. L'homme se rend à son travail, 2 à son travail jusqu'au soir. Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses ! 2 Dans la sagesse, vous les avez tous créés. 2 La terre est pleine de vos richesses. Voilà la mer, grande et large, 2 dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, 2 les petits et les grands animaux. C'est là que vont les navires, 2 et leviathan, que vous avez formé pour y jouer. Ils t'attendent tous, 2 afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu. Tu leur donnes, ils recueillent. 2 Vous ouvrez votre main ; ils sont satisfaits du bien. Vous cachez votre visage, ils sont troublés. 2 Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière. Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. 2 Vous renouvelez la surface du sol. Que la gloire de Yahvé dure à jamais. 2 Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres. Il regarde la terre, et elle tremble. 2 Il touche les montagnes, et elles fument. Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. 2 Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être. Que ma méditation lui soit douce. 2 Je me réjouirai en Yahvé. Que les pécheurs disparaissent de la terre ! 2 Que les méchants ne soient plus. 2 Bénis Yahvé, mon âme. 2 Louez Yah ! Rendez grâce à Yahvé ! Invoquez son nom ! 2 Faites connaître ses actions parmi les peuples. Chantez-lui, chantez-lui des louanges ! 2 Racontez toutes ses œuvres merveilleuses. Gloire à son saint nom. 2 Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse. Recherchez Yahvé et sa force. 2 Cherchez son visage pour toujours. Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites : 2 ses merveilles, et les jugements de sa bouche, vous, descendants d'Abraham, son serviteur, 2 vous, enfants de Jacob, ses élus. Il est Yahvé, notre Dieu. 2 Ses jugements sont dans toute la terre. Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, 2 la parole qu'il a commandée à mille générations, l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, 2 son serment à Isaac, et l'a confirmé à Jacob pour une loi ; 2 à Israël pour une alliance éternelle, en disant : « Je vous donnerai le pays de Canaan, 2 le lot de votre héritage, » alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, 2 oui, très peu, et des étrangers en son sein. Ils allaient de nation en nation, 2 d'un royaume à un autre peuple. Il n'a permis à personne de leur faire du mal. 2 Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien, « Ne touchez pas à mes oints ! 2 Ne faites pas de mal à mes prophètes ! » Il a appelé la famine sur le pays. 2 Il a détruit les réserves de nourriture. Il envoya un homme devant eux. 2 Joseph a été vendu comme esclave. On lui a meurtri les pieds avec des entraves. 2 Son cou a été mis aux fers, jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, 2 et la parole de Yahvé lui a donné raison. Le roi l'envoya et le libéra, 2 même le chef des peuples, et le laisser libre. Il l'a fait seigneur de sa maison, 2 et le maître de toutes ses possessions, pour discipliner ses princes à son gré, 2 et d'enseigner la sagesse à ses aînés. Israël aussi est venu en Égypte. 2 Jacob a vécu dans le pays de Ham. Il a beaucoup augmenté son peuple, 2 et les a rendus plus forts que leurs adversaires. Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, 2 pour conspirer contre ses serviteurs. Il envoya Moïse, son serviteur, 2 et Aaron, qu'il avait choisi. Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, 2 et des merveilles dans le pays de Ham. Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. 2 Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles. Il a changé leurs eaux en sang, 2 et ont tué leurs poissons. Leur terre grouillait de grenouilles, 2 même dans les chambres de leurs rois. Il parla, et des nuées de mouches vinrent, 2 et des poux dans toutes leurs frontières. Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, 2 avec des éclairs dans leur pays. Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, 2 et ont brisé les arbres de leur pays. Il parla, et les sauterelles vinrent 2 avec les sauterelles, sans nombre. Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, 2 et ont mangé le fruit de leur sol. Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, 2 les premiers fruits de toute leur virilité. Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. 2 Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus. L'Égypte se réjouit de leur départ, 2 car la peur d'eux était tombée sur eux. Il a étendu un nuage pour le couvrir, 2 le feu pour donner de la lumière dans la nuit. Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, 2 et les a rassasiés avec le pain du ciel. Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. 2 Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs. Car il s'est souvenu de sa sainte parole, 2 et Abraham, son serviteur. Il a fait sortir son peuple avec joie, 2 son choix avec le chant. Il leur a donné les terres des nations. 2 Ils ont pris le travail des peuples en possession, afin qu'ils gardent ses statuts, 2 et observez ses lois. 2 Louez Yah ! Louez Yahvé  ! 2 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, 2 car sa bonté est éternelle. Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, 2 ou de déclarer pleinement toutes ses louanges  ? Heureux ceux qui gardent la justice. 2 Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment. Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. 2 Rendez-moi visite avec votre salut, afin que je voie la prospérité de tes élus, 2 afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, 2 afin que je puisse me glorifier avec votre héritage. Nous avons péché avec nos pères. 2 Nous avons commis une iniquité. 2 Nous avons fait le mal. Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. 2 Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, 2 mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge. Mais il les a sauvés à cause de son nom, 2 pour faire connaître sa puissance. Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec  ; 2 Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert. Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, 2 et les a rachetés de la main de l'ennemi. Les eaux ont recouvert leurs adversaires. 2 Il n'y en avait plus un seul. Et ils crurent à ses paroles. 2 Ils ont chanté ses louanges. Ils ont vite oublié ses œuvres. 2 Ils n'ont pas attendu son conseil, 2 mais a cédé à la soif dans le désert, 2 et ont testé Dieu dans le désert. Il leur accorda leur demande, 2 mais a envoyé la maigreur dans leur âme. Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, 2 et Aaron, le saint de Yahvé. La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, 2 et a couvert la compagnie d'Abiram. Un feu s'est allumé en leur compagnie. 2 La flamme a brûlé les méchants. Ils firent un veau à Horeb, 2 et ont adoré une image en fusion. Ils ont ainsi échangé leur gloire 2 pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe. Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, 2 qui avait fait de grandes choses en Égypte, 2 merveilles dans le pays de Ham, 2 et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge. C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, 2 si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, 2 pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas. Oui, ils ont méprisé la terre agréable. 2 Ils n'ont pas cru sa parole, 2 mais ils murmuraient dans leurs tentes, 2 et n'ont pas écouté la voix de Yahvé. Il leur a donc juré 2 qu'il les renverserait dans le désert, 2 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, 2 et les disperser dans les pays. Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, 2 et ont mangé les sacrifices des morts. Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. 2 La peste s'est abattue sur eux. Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, 2 ainsi la peste a été arrêtée. Cela lui a été crédité comme justice, 2 pour toutes les générations à venir. Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, 2 de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux  ; parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, 2 il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres. Ils n'ont pas détruit les peuples, 2 comme Yahvé le leur a ordonné, 2 mais se sont mêlés aux nations, 2 et appris leurs œuvres. Ils ont servi leurs idoles, 2 qui est devenu un piège pour eux. Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. 2 Ils ont versé du sang innocent, 2 même le sang de leurs fils et de leurs filles, 2 qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. 2 La terre était polluée par le sang. Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, 2 et se prostituaient dans leurs actes. C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. 2 Il abhorrait son héritage. Il les a livrés aux mains des nations. 2 Ceux qui les détestaient les dominaient. Leurs ennemis les ont aussi opprimés. 2 Ils ont été soumis à leur autorité. Il les a secourus à plusieurs reprises, 2 mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, 2 et ont été abaissés dans leur iniquité. Mais il a considéré leur détresse, 2 quand il a entendu leur cri. Il s'est souvenu pour eux de son alliance, 2 et se sont repentis selon la multitude de ses bontés. Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. 2 par tous ceux qui les ont emmenés en captivité. Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, 2 nous rassembler d'entre les nations, 2 pour rendre grâce à ton saint nom, 2 pour triompher dans ta louange  ! Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, 2 de l'éternité à l'éternité  ! Que tout le monde dise  : « Amen. » 2 Louez Yah  ! LIVRE 5 Rendez grâce à Yahvé, 107.1 « Yahvé » est le nom propre de Dieu, parfois rendu par « Seigneur » ou « l'Éternel » dans d'autres traductions.car il est bon, 2 car sa bonté est éternelle. Que les rachetés par Yahvé le disent, 2 qu'il a racheté de la main de l'adversaire, 2 et rassemblés hors des terres, 2 de l'est et de l'ouest, 2 du nord et du sud. Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. 2 Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre. Affamé et assoiffé, 2 leur âme s'est évanouie en eux. Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, 2 et il les a délivrés de leurs détresses. Il les a aussi conduits par un chemin droit, 2 pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville. Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, 2 pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes  ! Car il rassasie l'âme languissante. 2 Il remplit de bien l'âme affamée. Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, 2 étant lié par l'affliction et le fer, 2 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu,107.11 Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim). 2 et a condamné le conseil du Très-Haut. C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. 2 Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider. Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, 2 et il les a sauvés de leur détresse. Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, 2 et a brisé leurs chaînes. Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, 2 pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes  ! Car il a brisé les portes d'airain, 2 et de couper des barres de fer. Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, 2 et à cause de leurs iniquités. Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. 2 Ils s'approchent des portes de la mort. Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, 2 et il les sauve de leurs détresses. Il envoie sa parole, et il les guérit, 2 et les délivre de leurs tombes. Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, 2 pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes  ! Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, 2 et publier ses exploits en chantant. Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, 2 qui font des affaires dans les grandes eaux, 2 ceux-ci voient les actes de Yahvé, 2 et ses merveilles dans les profondeurs. Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, 2 qui soulève ses vagues. Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. 2 Leur âme fond à cause des problèmes. Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, 2 et sont à bout de nerfs. Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, 2 et il les fait sortir de leur détresse. Il fait de la tempête un calme, 2 pour que ses ondes soient immobiles. Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, 2 alors il les amène à l'endroit désiré. Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, 2 pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes  ! Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, 2 et le louent sur le siège des anciens. Il transforme les fleuves en désert, 2 l'eau jaillit dans une terre assoiffée, 2 et une terre fertile en un désert de sel, 2 à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent. Il transforme le désert en une mare d'eau, 2 et une terre aride en sources d'eau. Là, il fait vivre les affamés, 2 afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre, 2 semer des champs, planter des vignes, 2 et récolter les fruits de l'augmentation. Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. 2 Il ne permet pas à leur bétail de diminuer. Encore une fois, ils sont diminués et courbés. 2 à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin. Il déverse le mépris sur les princes, 2 et les fait errer dans un désert sans piste. Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, 2 et augmentent leurs familles comme un troupeau. Les hommes droits la verront et se réjouiront. 2 Tous les méchants fermeront leur bouche. Celui qui est sage fera attention à ces choses. 2 Ils considéreront les bontés de Yahvé. Une chanson. Un psaume de David. Mon cœur est inébranlable, Dieu. 2 Je chanterai et je ferai de la musique avec mon âme. Réveillez-vous, harpe et lyre ! 2 Je vais réveiller l'aube. Je te louerai, Yahvé, parmi les nations. 2 Je chanterai tes louanges parmi les peuples. Car ta bonté est grande au-dessus des cieux. 2 Votre fidélité s'étend jusqu'aux cieux. Sois exalté, Dieu, au-dessus des cieux ! 2 Que ta gloire soit sur toute la terre. Pour que ton bien-aimé soit délivré, 2 sauve de ta main droite, et réponds-nous. Dieu a parlé depuis son sanctuaire : « En triomphe, 2 Je diviserai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth. Galaad est à moi. Manassé est à moi. 2 Ephraïm aussi est mon casque. 2 Juda est mon sceptre. Moab est mon pot de lavage. 2 Je jetterai ma sandale sur Edom. 2 Je crierai sur la Philistie. » Qui me fera entrer dans la ville fortifiée ? 2 Qui me conduira à Edom ? Ne nous as-tu pas rejetés, Dieu ? 2 Tu ne sors pas, Dieu, avec nos armées. Donne-nous du secours contre l'ennemi, 2 car l'aide de l'homme est vaine. Par Dieu, nousferons preuve de courage, 2 car c'est lui qui écrasera nos ennemis. Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux, 2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. 2 Ils m'ont parlé avec une langue mensongère. Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, 2 et se sont battus contre moi sans raison. En échange de mon amour, ils sont mes adversaires  ; 2 mais je suis en prière. Ils m'ont rendu le mal pour le bien, 2 et la haine de mon amour. Etablissez sur lui un méchant homme. 2 Qu'un adversaire se tienne à sa droite. Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. 2 Que sa prière soit transformée en péché. Que ses jours soient peu nombreux. 2 Laissez un autre prendre son poste. Que ses enfants soient orphelins, 2 et sa femme une veuve. Que ses enfants soient des mendiants errants. 2 Qu'on les cherche dans leurs ruines. Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. 2 Que des étrangers pillent le fruit de son travail. Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, 2 et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père. Que sa postérité soit retranchée. 2 Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé. Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. 2 Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé. Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, 2 afin d'effacer leur mémoire de la terre  ; parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, 2 mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, 2 les cœurs brisés, pour les tuer. Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. 2 Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui. Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. 2 Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, 2 comme de l'huile dans ses os. Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, 2 pour la ceinture qui est toujours autour de lui. Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, 2 de ceux qui disent du mal de mon âme. Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, 109.21 Le mot traduit « Seigneur » est « Adonaï ».à cause de ton nom, 2 parce que ta bonté est bonne, délivre-moi  ; 2 car je suis pauvre et indigent. 2 Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi. Je m'efface comme l'ombre du soir. 2 Je suis secoué comme une sauterelle. Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. 2 Mon corps est mince et manque de graisse. Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. 2 Quand ils me voient, ils secouent la tête. Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. 2 Sauve-moi selon ta bonté  ; afin qu'ils sachent que c'est ta main  ; 2 que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait. Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. 2 Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, 2 mais ton serviteur se réjouira. Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. 2 Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe. Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. 2 Oui, je le louerai parmi la multitude. Car il se tiendra à la droite de l'indigent, 2 pour le sauver de ceux qui jugent son âme. Un psaume de David. Yahvé dit à mon Seigneur : « Assieds-toi à ma droite, 2 jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis le marchepied de tes pieds. » Yahvé fera sortir de Sion le bâton de ta force. 2 Gouvernez parmi vos ennemis. Ton peuple s'offre volontiers au jour de ta puissance, dans une tenue sainte. 2 Du sein de l'aube, tu as la rosée de ta jeunesse. Yahvé a juré, et il ne changera pas d'avis : 2 « Tu es prêtre pour toujours, dans l'ordre de Melchisédek. » Le Seigneur est à ta droite. 2 Il écrasera les rois au jour de sa colère. Il jugera parmi les nations. 2 Il va entasser des cadavres. 2 Il écrasera le maître de la terre entière. Il boira du ruisseau en chemin ; 2 c'est pourquoi il lèvera la tête. Louez Yah !111.1 Le psaume 111 est un poème acrostiche, chaque verset après l'initiale « Louez Yah ! » commençant par une lettre de l'alphabet (de Alef à Tav). 2 Je rendrai grâce à Yahvé de tout mon cœur, 2 dans le conseil des hommes intègres et dans l'assemblée. Les œuvres de Yahvé sont grandes, 2 réfléchis par tous ceux qui les apprécient. Son œuvre est honneur et majesté. 2 Sa justice est éternelle. Il a fait en sorte qu'on se souvienne de ses merveilles. 2 Yahvé est gracieux et miséricordieux. Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent. 2 Il se souvient toujours de son engagement. Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres, 2 en leur donnant l'héritage des nations. Les œuvres de ses mains sont la vérité et la justice. 2 Tous ses préceptes sont sûrs. Ils sont établis pour toujours et à jamais. 2 Ils sont faits dans la vérité et la droiture. Il a envoyé la rédemption à son peuple. 2 Il a établi son alliance pour toujours. 2 Son nom est saint et impressionnant ! La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. 2 Tous ceux qui font son travail ont une bonne compréhension. Sa louange est éternelle ! Louez Yah !112.1 Le psaume 112 est un poème acrostiche, chaque verset après l'initiale « Louez Yah ! » commençant par une lettre de l'alphabet (de Alef à Tav). 2 Heureux l'homme qui craint Yahvé, 2 qui se complaît dans ses commandements. Sa progéniture sera puissante dans le pays. 2 La génération des hommes intègres sera bénie. La richesse et les richesses sont dans sa maison. 2 Sa justice est éternelle. La lumière se lève dans les ténèbres pour les justes, 2 gracieux, miséricordieux et juste. Tout va bien pour l'homme qui traite avec bonté et qui prête. 2 Il maintiendra sa cause dans le jugement. Car il ne sera jamais ébranlé. 2 On se souviendra toujours des justes. Il ne craindra pas les mauvaises nouvelles. 2 Son cœur est inébranlable, il a confiance en Yahvé. Son cœur est affermi. 2 Il n'aura pas peur à la fin quand il verra ses adversaires. Il a dispersé, il a donné aux pauvres. 2 Sa justice est éternelle. 2 Sa corne sera exaltée avec honneur. Les méchants le verront, et seront affligés. 2 Il grincera des dents et se fondra. 2 Le désir des méchants périra. Louez Yah ! 2 Louez, vous, les serviteurs de Yahvé, 2 louent le nom de Yahvé. Que le nom de Yahvé soit béni, 2 à partir de maintenant et pour toujours. Depuis le lever du soleil jusqu'à son coucher, 2 Le nom de Yahvé doit être loué. Yahvé est élevé au-dessus de toutes les nations, 2 sa gloire au-dessus des cieux. Qui est semblable à Yahvé, notre Dieu, 2 qui a son siège en haut, 2 qui se baisse pour voir dans le ciel et sur la terre ? Il fait sortir les pauvres de la poussière, 2 et soulève les nécessiteux du tas de cendres, afin qu'il le mette avec les princes, 2 même avec les princes de son peuple. Il installe la femme stérile dans sa maison. 2 comme une joyeuse mère d'enfants. Louez Yah ! Quand Israël est sorti d'Égypte, 2 la maison de Jacob d'un peuple de langue étrangère, Juda est devenu son sanctuaire, 2 Israël sa domination. La mer le vit et s'enfuit. 2 Le Jourdain a été repoussé. Les montagnes ont sauté comme des béliers, 2 les petites collines comme des agneaux. Qu'est-ce qui t'a fait fuir, toi la mer ? 2 Vous, Jordan, vous avez fait demi-tour ? Vous, montagnes, que vous avez fait sauter comme des béliers ? 2 Vous êtes des petites collines, comme des agneaux ? Tremblez, terre, devant la présence du Seigneur, 2 en présence du Dieu de Jacob, qui a transformé le rocher en une mare d'eau, 2 le silex en une source d'eau. Pas à nous, Yahvé, pas à nous, 2 mais que ton nom soit glorifié, 2 pour ta bonté et pour l'amour de ta vérité. Pourquoi les nations diraient-elles, 2 « Où est leur Dieu, maintenant ? » Mais notre Dieu est dans les cieux. 2 Il fait ce qui lui plaît. Leurs idoles sont l'argent et l'or, 2 le travail de la main de l'homme. Ils ont une bouche, mais ils ne parlent pas. 2 Ils ont des yeux, mais ils ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais ils n'entendent pas. 2 Ils ont un nez, mais ils ne sentent pas. Ils ont des mains, mais ils ne sentent pas. 2 Ils ont des pieds, mais ils ne marchent pas, 2 ils ne parlent pas non plus par la gorge. Ceux qui les font seront comme eux ; 2 oui, tous ceux qui ont confiance en eux. Israël, aie confiance en Yahvé ! 2 Il est leur aide et leur bouclier. Maison d'Aaron, ayez confiance en Yahvé ! 2 Il est leur aide et leur bouclier. Vous qui craignez Yahvé, ayez confiance en Yahvé ! 2 Il est leur aide et leur bouclier. Yahvé se souvient de nous. Il nous bénira. 2 Il bénira la maison d'Israël. 2 Il bénira la maison d'Aaron. Il bénira ceux qui craignent Yahvé, 2 à la fois petites et grandes. Que Yahvé vous augmente de plus en plus, 2 vous et vos enfants. Vous êtes bénis par Yahvé, 2 qui a fait le ciel et la terre. Les cieux sont les cieux de l'Éternel, 2 mais il a donné la terre aux enfants des hommes. Les morts ne louent pas Yahvé, 2 ni ceux qui descendent dans le silence, mais nous bénirons Yah, 2 à partir de maintenant et pour toujours. Louez Yah ! J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, 2 et mes appels à la pitié. Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, 2 c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai. Les cordons de la mort m'ont entouré, 2 les douleurs de Sheol116.3 Sheol est le lieu des morts. ont eu une emprise sur moi. 2 J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. Et j'ai invoqué le nom de Yahvé : 2 « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. » Yahvé est miséricordieux et juste. 2 Oui, notre Dieu est miséricordieux. Yahvé préserve les simples. 2 J'étais abattu, et il m'a sauvé. Retourne à ton repos, mon âme, 2 car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard. Car tu as délivré mon âme de la mort, 2 mes yeux de larmes, 2 et mes pieds de tomber. Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants. J'ai cru, donc j'ai dit, 2 « J'ai été grandement affligé. » J'ai dit dans ma hâte, 2 « Tous les gens sont des menteurs. » Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard ? 2 Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel. J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, 2 oui, en présence de tout son peuple. La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé. Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. 2 Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. 2 Vous m'avez libéré de mes chaînes. Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, 2 et invoqueront le nom de Yahvé. J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, 2 oui, en présence de tout son peuple, dans les cours de la maison de l'Éternel, 2 au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah ! Louez Yahvé, vous toutes les nations ! 2 Exaltez-le, vous tous, peuples ! Car sa bonté est grande envers nous. 2 La fidélité de Yahvé est éternelle. Louez Yah ! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, 2 car sa bonté est éternelle. Qu'Israël dise maintenant 2 que sa bonté est éternelle. Que la maison d'Aaron dise maintenant 2 que sa bonté est éternelle. Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent 2 que sa bonté est éternelle. Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. 2 Yah m'a répondu avec liberté. Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. 2 Que peut me faire l'homme ? Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. 2 C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent. Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, 2 que de faire confiance à l'homme. Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, 2 que de faire confiance aux princes. Toutes les nations m'ont entouré, 2 mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés. Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. 2 Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés. Ils m'ont entouré comme des abeilles. 2 Ils sont éteints comme les épines brûlantes. 2 Au nom de Yahvé, je les ai éliminés. Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, 2 mais Yahvé m'a aidé. L'Éternel est ma force et mon chant. 2 Il est devenu mon salut. La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. 2 « La main droite de Yahvé agit avec courage. La droite de Yahvé est exaltée ! 2 La main droite de Yahvé est vaillante ! » Je ne veux pas mourir, mais vivre, 2 et déclarer les œuvres de Yah. L'Éternel m'a sévèrement puni, 2 mais il ne m'a pas livré à la mort. Ouvrez-moi les portes de la justice. 2 Je vais entrer en eux. 2 Je vais rendre grâce à Yah. Voici la porte de l'Éternel ; 2 les justes y entreront. Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, 2 et sont devenus mon salut. La pierre que les bâtisseurs ont rejetée 2 est devenu la pierre angulaire.118.22 Littéralement, tête du coin C'est l'oeuvre de Yahvé. 2 C'est merveilleux à nos yeux. Voici le jour que Yahvé a établi. 2 Nous nous en réjouirons et en serons heureux ! Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé ! 2 Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant. Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé ! 2 Nous vous avons béni de la maison de Yahvé. Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. 2 Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel. Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. 2 Tu es mon Dieu, je t'exalte. Oh ! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, 2 car sa bonté est éternelle. ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, 2 qui marchent selon la loi de Yahvé. Heureux ceux qui gardent ses statuts, 2 qui le cherchent de tout leur cœur. Oui, ils ne font rien de mal. 2 Ils marchent dans ses voies. Tu as ordonné tes préceptes, 2 que nous devons leur obéir pleinement. Oh, si mes voies étaient fermes 2 pour obéir à tes statuts ! Alors je ne serais pas déçu, 2 quand je considère tous tes commandements. Je te louerai avec droiture de cœur, 2 quand j'apprends tes jugements justes. J'observerai tes statuts. 2 Ne m'abandonne pas complètement. BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure ? 2 En vivant selon ta parole. Je t'ai cherché de tout mon cœur. 2 Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements. J'ai caché ta parole dans mon cœur, 2 pour ne pas pécher contre toi. Béni sois-tu, Yahvé. 2 Apprends-moi tes statuts. Avec mes lèvres, 2 J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche. Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, 2 autant que dans toutes les richesses. Je méditerai sur tes préceptes, 2 et réfléchissez à votre façon de faire. Je ferai mes délices de tes statuts. 2 Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL Fais du bien à ton serviteur. 2 Je vivrai et j'obéirai à ta parole. Ouvrez mes yeux, 2 pour que je voie les merveilles de ta loi. Je suis un étranger sur la terre. 2 Ne me cachez pas vos commandements. Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps. Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, 2 qui s'éloignent de tes commandements. Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, 2 car j'ai observé tes lois. Quand les princes s'asseyent et me calomnient, 2 ton serviteur méditera sur tes statuts. Tes statuts sont mes délices, 2 et mes conseillers. DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. 2 Ranime-moi selon ta parole ! J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. 2 Apprends-moi tes statuts. Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes ! 2 Alors je méditerai sur tes merveilles. Mon âme est fatiguée par la tristesse ; 2 fortifie-moi selon ta parole. Garde-moi de la voie de la tromperie. 2 Accorde-moi ta loi gracieusement ! J'ai choisi la voie de la vérité. 2 J'ai mis vos ordonnances devant moi. Je m'attache à tes statuts, Yahvé. 2 Ne me laissez pas être déçu. Je cours dans le sentier de tes commandements, 2 car tu as libéré mon cœur. HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. 2 Je les garderai jusqu'à la fin. Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. 2 Oui, j'y obéirai de tout mon cœur. Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, 2 car je me réjouis d'eux. Tourne mon cœur vers tes statuts, 2 et non vers un gain égoïste. Détourne mes yeux des choses sans valeur. 2 Ravivez-moi dans vos voies. Accomplis ta promesse à ton serviteur, 2 pour que vous soyez craint. Otez le déshonneur que je redoute, 2 car tes ordonnances sont bonnes. Voici, j'ai envie de tes préceptes ! 2 Ravivez-moi dans votre justice. VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, 2 ton salut, selon ta parole. Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, 2 car j'ai confiance en ta parole. N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, 2 car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances. Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, 2 pour toujours et à jamais. Je marcherai dans la liberté, 2 car j'ai cherché tes préceptes. Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, 2 et vous ne serez pas déçu. Je ferai mes délices de tes commandements, 2 parce que je les aime. Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. 2 Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, 2 parce que tu m'as donné de l'espoir. C'est ma consolation dans ma détresse, 2 car ta parole m'a fait revivre. Les arrogants se moquent excessivement de moi, 2 mais je ne m'écarte pas de ta loi. Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, 2 et je me suis consolé. L'indignation s'est emparée de moi, 2 à cause des méchants qui abandonnent ta loi. Tes statuts ont été mes chants 2 dans la maison où je vis. Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, 2 et j'obéis à ta loi. C'est mon chemin, 2 que je garde tes préceptes. HETH Yahvé est mon partage. 2 J'ai promis d'obéir à vos paroles. J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. 2 Sois miséricordieux envers moi selon ta parole. J'ai réfléchi à ma façon de faire, 2 et tourné mes pas vers tes statuts. Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, 2 pour obéir à tes commandements. Les cordes des méchants me lient, 2 mais je n'oublierai pas votre loi. A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, 2 à cause de vos justes ordonnances. Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, 2 de ceux qui observent tes préceptes. La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. 2 Apprends-moi tes statuts. TETH Tu as bien traité ton serviteur, 2 selon ta parole, Yahvé. Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, 2 car je crois en tes commandements. Avant d'être affligé, je me suis égaré ; 2 mais maintenant j'observe ta parole. Tu es bon, et tu fais le bien. 2 Apprends-moi tes statuts. Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. 2 De tout mon cœur, je garderai tes préceptes. Leur cœur est aussi dur que la graisse, 2 mais je me réjouis de ta loi. Il est bon pour moi que j'aie été affligé, 2 pour que j'apprenne tes statuts. La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. 2 Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements. Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, 2 parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole. Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, 2 que c'est par fidélité que tu m'as affligé. S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, 2 selon ta parole, à ton serviteur. Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive ; 2 car ta loi fait mes délices. Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. 2 Je méditerai sur tes préceptes. Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. 2 Ils connaîtront vos statuts. Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, 2 pour que je ne sois pas déçu. KAPF Mon âme se languit de ton salut. 2 J'espère en ta parole. Mes yeux se languissent de ta parole. 2 Je dis : « Quand me consoleras-tu ? » Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. 2 Je n'oublie pas vos statuts. Combien de jours compte ton serviteur ? 2 Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent ? Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, 2 contraire à votre loi. Tous tes commandements sont fidèles. 2 Ils me persécutent à tort. 2 Aidez-moi ! Ils m'avaient presque effacé de la terre, 2 mais je n'ai pas abandonné tes préceptes. Préserve ma vie selon ta bonté, 2 alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours. Ta fidélité s'étend à toutes les générations. 2 Tu as établi la terre, et elle demeure. Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, 2 car toutes choses te servent. Si ta loi n'avait pas fait mes délices, 2 J'aurais péri dans mon affliction. Je n'oublierai jamais tes préceptes, 2 car avec eux, tu m'as fait revivre. Je suis à toi. 2 Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes. Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. 2 Je prendrai en considération vos statuts. J'ai vu une limite à toute perfection, 2 mais vos ordres sont illimités. MEM Comme j'aime ta loi ! 2 C'est ma méditation toute la journée. Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, 2 car tes commandements sont toujours avec moi. J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, 2 car vos témoignages sont ma méditation. que je comprends mieux que les personnes âgées, 2 parce que j'ai gardé tes préceptes. J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, 2 pour que je puisse observer ta parole. Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, 2 car tu m'as appris. Comme tes promesses sont douces à mon goût, 2 plus que du miel dans ma bouche ! Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension ; 2 c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, 2 et une lumière pour mon chemin. J'ai juré, et je l'ai confirmé, 2 que j'obéirai à tes justes ordonnances. Je suis très affligé. 2 Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole. Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. 2 Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances. Mon âme est continuellement dans ma main, 2 mais je n'oublierai pas votre loi. Les méchants m'ont tendu un piège, 2 mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes. J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, 2 car ils sont la joie de mon cœur. J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, 2 même jusqu'à la fin. SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, 2 mais j'aime votre loi. Tu es ma cachette et mon bouclier. 2 J'espère en ta parole. Éloignez-vous de moi, méchants, 2 afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu. Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. 2 Que je n'aie pas honte de mon espérance. Tenez-moi, et je serai en sécurité, 2 et respectera sans cesse vos statuts. Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, 2 car leur ruse est vaine. Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. 2 C'est pourquoi j'aime vos témoignages. Ma chair tremble par peur de toi. 2 J'ai peur de vos jugements. AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. 2 Ne me laissez pas à mes oppresseurs. Veillez au bien-être de votre serviteur. 2 Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer. Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, 2 pour ta parole juste. Traite ton serviteur selon ta bonté. 2 Apprends-moi tes statuts. Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, 2 pour que je connaisse vos témoignages. Il est temps d'agir, Yahvé, 2 car ils violent ta loi. C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, 2 oui, plus que de l'or pur. C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. 2 Je déteste toutes les fausses routes. PE Vos témoignages sont merveilleux, 2 c'est pourquoi mon âme les garde. L'entrée de vos paroles donne de la lumière. 2 Il donne de la compréhension aux simples. J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, 2 car je me languissais de tes commandements. Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, 2 comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom. Établis mes pas dans ta parole. 2 Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi. Délivre-moi de l'oppression de l'homme, 2 alors j'observerai tes préceptes. Fais briller ton visage sur ton serviteur. 2 Apprends-moi tes statuts. Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, 2 parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE Tu es juste, Yahvé. 2 Vos jugements sont justes. Tu as commandé tes statuts avec justice. 2 Ils sont entièrement dignes de confiance. Mon zèle m'épuise, 2 parce que mes ennemis ignorent vos paroles. Vos promesses ont été testées de manière approfondie, 2 et ton serviteur les aime. Je suis petit et méprisé. 2 Je n'oublie pas tes préceptes. Ta justice est une justice éternelle. 2 Votre loi est la vérité. La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. 2 Tes commandements sont mes délices. Tes témoignages sont justes à jamais. 2 Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. 2 Réponds-moi, Yahvé ! 2 Je garderai vos statuts. Je t'ai appelé. Sauve-moi ! 2 J'obéirai à tes statuts. Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. 2 Je mets mon espoir dans vos paroles. Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, 2 pour que je puisse méditer sur ta parole. Écoute ma voix, selon ta bonté. 2 Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances. Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. 2 Ils sont loin de votre loi. Tu es proche, Yahvé. 2 Tous tes commandements sont la vérité. Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, 2 que tu les as fondés pour toujours. RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, 2 car je n'oublie pas ta loi. Plaidez ma cause, et rachetez-moi ! 2 Ranime-moi selon ta promesse. Le salut est loin des méchants, 2 car ils ne cherchent pas tes statuts. Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. 2 Ranime-moi selon tes ordonnances. Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. 2 Je ne me suis pas écarté de vos témoignages. Je regarde les infidèles avec dégoût, 2 parce qu'ils n'observent pas ta parole. Considérez combien j'aime vos préceptes. 2 Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté. Toutes vos paroles sont vraies. 2 Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, 2 mais mon cœur est en admiration devant vos mots. Je me réjouis de ta parole, 2 comme celui qui trouve un grand butin. Je déteste et abhorre le mensonge. 2 J'aime votre loi. Sept fois par jour, je te loue, 2 à cause de vos justes ordonnances. Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. 2 Rien ne les fait trébucher. J'ai espéré en ton salut, Yahvé. 2 J'ai appliqué tes commandements. Mon âme a observé vos témoignages. 2 Je les aime énormément. J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, 2 car toutes mes voies sont devant toi. TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. 2 Donne-moi l'intelligence selon ta parole. Que ma supplication vienne devant toi. 2 Délivre-moi selon ta parole. Que mes lèvres prononcent des louanges, 2 car tu m'enseignes tes statuts. Que ma langue chante ta parole, 2 car tous tes commandements sont justes. Que ta main soit prête à m'aider, 2 car j'ai choisi tes préceptes. Je me suis langui de ton salut, Yahvé. 2 Votre loi est mon plaisir. Fais vivre mon âme, afin que je te loue. 2 Que vos ordonnances m'aident. Je me suis égaré comme une brebis égarée. 2 Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements. Une chanson d'ascension. Dans ma détresse, j'ai crié à Yahvé. 2 Il m'a répondu. Délivre mon âme, Yahvé, des lèvres mensongères, 2 d'une langue trompeuse. Ce que l'on vous donnera, et ce que l'on vous fera de plus, 2 langue trompeuse ? Flèches acérées des puissants, 2 avec des charbons ardents de genévrier. Malheur à moi, car j'habite à Meshech, 2 que j'habite parmi les tentes de Kedar ! Mon âme a eu sa demeure trop longtemps 2 avec celui qui déteste la paix. Je suis pour la paix, 2 mais quand je parle, ils sont pour la guerre. Une chanson d'ascension. Je lèverai mes yeux vers les collines. 2 D'où vient mon aide  ? Mon secours vient de Yahvé, 2 qui a fait le ciel et la terre. Il ne permettra pas que votre pied soit déplacé. 2 Celui qui vous garde ne sommeille pas. Voici, celui qui garde Israël 2 ne sommeilleront ni ne dormiront. Yahvé est ton gardien. 2 Yahvé est ton ombre à ta droite. Le soleil ne te fera pas de mal pendant le jour, 2 ni la lune la nuit. L'Éternel te gardera de tout mal. 2 Il gardera votre âme. Yahvé veillera à ce que tu sortes et à ce que tu entres, 2 à partir de maintenant et pour toujours. Une chanson d'ascension. Par David. Je me suis réjoui quand ils m'ont dit, 2 « Allons à la maison de Yahvé ! » Nos pieds se tiennent dans tes portes, Jérusalem ! 2 Jérusalem est construite comme une ville compacte, où les tribus montent, même les tribus de Yahvé, 2 selon une ordonnance pour Israël, 2 pour rendre grâce au nom de Yahvé. Car il y a des trônes pour le jugement, 2 les trônes de la maison de David. Priez pour la paix de Jérusalem. 2 Ceux qui t'aiment prospéreront. Que la paix soit dans vos murs, 2 et la prospérité dans vos palais. Pour l'amour de mes frères et de mes compagnons, 2 Je vais maintenant dire, « La paix soit en vous. » Pour l'amour de la maison de Yahvé notre Dieu, 2 Je chercherai votre bien. Une chanson d'ascension. Je lève les yeux vers toi, 2 vous qui êtes assis dans les cieux. Voici, comme les yeux des serviteurs regardent la main de leur maître, 2 comme les yeux d'une servante à la main de sa maîtresse, 2 pour que nos yeux se tournent vers Yahvé, notre Dieu, 2 jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous. Aie pitié de nous, Yahvé, aie pitié de nous, 2 car nous avons enduré beaucoup de mépris. Notre âme est remplie de la moquerie de ceux qui sont à l'aise, 2 avec le mépris des orgueilleux. Une chanson d'ascension. Par David. Si ce n'était pas Yahvé qui était de notre côté, 2 qu'Israël dise maintenant, si Yahvé n'avait pas été de notre côté, 2 quand les hommes se sont soulevés contre nous, alors ils nous auraient engloutis vivants, 2 quand leur colère s'est enflammée contre nous, alors les eaux nous auraient submergés, 2 le ruisseau aurait passé sur notre âme. Alors les eaux orgueilleuses auraient passé sur notre âme. Béni soit Yahvé, 2 qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents. Notre âme s'est échappée, comme un oiseau, du piège de l'oiseleur. 2 Le piège est brisé, et nous nous sommes échappés. Notre secours est dans le nom de l'Éternel, 2 qui a fait le ciel et la terre. Une chanson d'ascension. Ceux qui se confient en Yahvé sont comme la montagne de Sion, 2 qui ne peut pas être déplacé, mais qui reste pour toujours. Comme les montagnes entourent Jérusalem, 2 Ainsi Yahvé entoure son peuple dès maintenant et pour toujours. Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, 2 afin que les justes n'utilisent pas leurs mains pour faire le mal. Fais du bien, Yahvé, à ceux qui sont bons, 2 à ceux qui sont droits dans leur cœur. Mais quant à ceux qui se détournent vers leurs voies tortueuses, 2 Yahvé les emmènera avec les ouvriers de l'iniquité. Que la paix soit avec Israël. Une chanson d'ascension. Lorsque Yahvé ramena ceux qui étaient revenus à Sion, 2 nous étions comme ceux qui rêvent. Et notre bouche s'est remplie de rires, 2 et notre langue avec des chants. Alors on dit parmi les nations, 2 « Yahvé a fait de grandes choses pour eux. » Yahvé a fait de grandes choses pour nous, 2 et nous sommes heureux. Rétablis notre fortune, Yahvé, 2 comme les ruisseaux du Néguev. Ceux qui sèment dans les larmes récolteront dans la joie. 2 Celui qui s'en va en pleurant, portant de la semence pour semer, 2 reviendra certainement avec joie, portant ses gerbes. Un chant d'ascension. Par Solomon. A moins que Yahvé ne construise la maison, 2 ceux qui la construisent travaillent en vain. A moins que Yahvé ne veille sur la ville, 2 le gardien la surveille en vain. C'est en vain que tu te lèves tôt, 2 pour se coucher tard, 2 en mangeant le pain du labeur, 2 car il donne le sommeil à ses proches. Voici, les enfants sont un héritage de Yahvé. 2 Le fruit de ses entrailles est sa récompense. Comme des flèches dans la main d'un homme puissant, 2 Il en va de même pour les enfants de la jeunesse. Heureux l'homme qui en a plein son carquois. 2 Ils ne seront pas déçus lorsqu'ils parleront avec leurs ennemis à la porte. Une chanson d'ascension. Heureux celui qui craint Yahvé, 2 qui marche dans ses voies. Car vous mangerez le travail de vos mains. 2 Vous serez heureux, et tout ira bien pour vous. Ta femme sera comme une vigne féconde dans l'intérieur de ta maison, 2 vos enfants comme des pousses d'olives autour de votre table. Voici comment est béni l'homme qui craint Yahvé. 2 Que Yahvé vous bénisse de Sion, 2 et que tu puisses voir le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie. Oui, vous pouvez voir les enfants de vos enfants. 2 Que la paix soit avec Israël. Une chanson d'ascension. Ils m'ont souvent affligé depuis ma jeunesse. 2 Laissez Israël dire maintenant : maintes fois ils m'ont affligé depuis ma jeunesse, 2 mais ils n'ont pas prévalu contre moi. Les laboureurs ont labouré sur mon dos. 2 Ils ont tracé de longs sillons. Yahvé est juste. 2 Il a coupé les cordes des méchants. Qu'ils soient déçus et retournent en arrière, 2 tous ceux qui détestent Sion. Qu'ils soient comme l'herbe sur les toits, 2 qui se fane avant de grandir, avec lesquels la faucheuse ne remplit pas sa main, 2 ni celui qui lie les gerbes, sa poitrine. Et ceux qui passent ne disent pas non plus, 2 « Que la bénédiction de Yahvé soit sur vous. 2 Nous vous bénissons au nom de Yahvé. » Une chanson d'ascension. Du fond de l'abîme, j'ai crié vers toi, Yahvé. Seigneur, entends ma voix. 2 Que vos oreilles soient attentives à la voix de mes requêtes. Si toi, Yah, tu enregistrais les péchés, 2 Seigneur, qui pourrait le supporter ? Mais le pardon est avec vous, 2 c'est pourquoi on vous craint. J'attends Yahvé. 2 Mon âme attend. 2 J'espère en sa parole. Mon âme aspire à l'Éternel plus que les sentinelles n'aspirent au matin, 2 plus que des gardiens du matin. Israël, espère en Yahvé, 2 car il y a de la bonté chez Yahvé. 2 La rédemption abondante est avec lui. Il rachètera Israël de tous ses péchés. Une chanson d'ascension. Par David. Yahvé, mon cœur n'est pas arrogant, ni mes yeux hautains ; 2 et je ne m'occupe pas non plus des grandes affaires, 2 ou des choses trop merveilleuses pour moi. Je me suis calmé et j'ai apaisé mon âme, 2 comme un enfant sevré avec sa mère, 2 comme un enfant sevré, mon âme est en moi. Israël, espère en Yahvé, 2 à partir de maintenant et pour toujours. Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction, comment il a juré à Yahvé, 2 et fait un voeu au Puissant de Jacob : « Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, 2 ni monter dans mon lit ; Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, 2 ou le sommeil à mes paupières, jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, 2 une demeure pour le Puissant de Jacob. » Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. 2 Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar. « Nous irons dans sa demeure. 2 Nous nous prosternerons devant son marchepied. » Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, 2 toi, et l'arche de ta force. Que vos prêtres soient revêtus de justice. 2 Que vos saints crient de joie ! Pour l'amour de ton serviteur David, 2 ne détourne pas le visage de ton oint. Yahvé a juré à David de dire la vérité. 2 Il ne s'en détournera pas : 2 « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône. Si tes enfants gardent mon alliance, 2 mon témoignage que je leur enseignerai, 2 leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. » Car Yahvé a choisi Sion. 2 Il l'a désirée pour y vivre. « C'est ici que je me repose pour toujours. 2 Je vivrai ici, car je l'ai désiré. Je bénirai abondamment ses provisions. 2 Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain. Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. 2 Ses saints pousseront des cris de joie. Je ferai bourgeonner là la corne de David. 2 J'ai ordonné une lampe pour mes oints. Je revêtirai ses ennemis de honte, 2 mais sur lui-même, sa couronne brillera. » Une chanson d'ascension. Par David. Voyez comme c'est bon et agréable 2 pour que les frères vivent ensemble dans l'unité ! C'est comme l'huile précieuse sur la tête, 2 qui descendait sur la barbe, 2 même la barbe d'Aaron, 2 qui est descendu sur le bord de ses robes, comme la rosée de l'Hermon, 2 qui s'abat sur les collines de Sion ; 2 car c'est là que Yahvé donne la bénédiction, 2 même la vie pour toujours. Une chanson d'ascension. Regardez ! Louez Yahvé, vous tous, serviteurs de Yahvé, 2 qui se tiennent la nuit dans la maison de Yahvé ! Levez vos mains dans le sanctuaire. 2 Louez Yahvé ! Que Yahvé vous bénisse de Sion, 2 celui qui a fait le ciel et la terre. Louez Yah  ! 2 Louez le nom de Yahvé  ! 2 Louez-le, vous, serviteurs de Yahvé, vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, 2 dans les cours de la maison de notre Dieu. Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon. 2 Chantez des louanges à son nom, car cela est agréable. Car l'Éternel a choisi Jacob pour lui-même, 2 Israël pour sa propre possession. Car je sais que Yahvé est grand, 2 que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux. Tout ce que Yahvé a voulu, il l'a fait, 2 dans le ciel et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes. Il fait monter les nuages des extrémités de la terre. 2 Il fait des éclairs avec la pluie. 2 Il fait sortir le vent de ses trésors. Il frappa les premiers-nés d'Égypte, 2 à la fois de l'homme et de l'animal. Il a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, en Égypte, 2 sur Pharaon et sur tous ses serviteurs. Il a frappé de nombreuses nations, 2 et tué des rois puissants. Sihon, roi des Amorites, 2 Og, roi de Bashan, 2 et tous les royaumes de Canaan... et ont donné leur terre en héritage, 2 un héritage pour Israël, son peuple. Ton nom, Yahvé, subsiste à jamais  ; 2 ta renommée, Yahvé, à travers toutes les générations. Car Yahvé jugera son peuple 2 et avoir de la compassion pour ses serviteurs. Les idoles des nations sont l'argent et l'or, 2 le travail de la main de l'homme. Ils ont une bouche, mais ils ne peuvent pas parler. 2 Ils ont des yeux, mais ils ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais ils n'entendent pas, 2 il n'y a pas non plus de souffle dans leurs bouches. Ceux qui les font seront comme eux, 2 oui, tous ceux qui ont confiance en eux. Maison d'Israël, louez Yahvé  ! 2 Maison d'Aaron, louez Yahvé  ! Maison de Lévi, louez Yahvé  ! 2 Vous qui craignez Yahvé, louez Yahvé  ! Béni soit Yahvé de Sion, 2 qui habite à Jérusalem. Louez Yah  ! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, 2 car sa bonté est éternelle. Rendez grâce au Dieu des dieux, 2 car sa bonté est éternelle. Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, 2 car sa bonté est éternelle ; à celui qui seul fait de grandes merveilles, 2 car sa bonté est éternelle ; à celui qui, par l'intelligence, a fait les cieux, 2 car sa bonté est éternelle ; à celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, 2 car sa bonté est éternelle ; à celui qui a fait les grandes lumières, 2 car sa bonté est éternelle ; le soleil pour régner le jour, 2 car sa bonté est éternelle ; la lune et les étoiles pour régner la nuit, 2 car sa bonté est éternelle ; à celui qui a terrassé le premier-né égyptien, 2 car sa bonté est éternelle ; et a fait sortir Israël du milieu d'eux, 2 car sa bonté est éternelle ; avec une main forte, et avec un bras tendu, 2 car sa bonté est éternelle ; à celui qui a séparé la mer Rouge, 2 car sa bonté est éternelle ; et a fait passer Israël par le milieu de celle-ci, 2 car sa bonté est éternelle ; mais a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, 2 car sa bonté est éternelle ; à celui qui a conduit son peuple dans le désert, 2 car sa bonté est éternelle ; à celui qui a frappé les grands rois, 2 car sa bonté est éternelle ; et ont tué des rois puissants, 2 car sa bonté est éternelle ; Sihon, roi des Amoréens, 2 car sa bonté est éternelle ; Og, roi de Bashan, 2 car sa bonté est éternelle ; et a donné leur terre en héritage, 2 car sa bonté est éternelle ; même un héritage pour Israël, son serviteur, 2 car sa bonté est éternelle ; qui s'est souvenu de nous dans notre condition inférieure, 2 car sa bonté est éternelle ; et nous a délivrés de nos adversaires, 2 car sa bonté est éternelle ; qui donne de la nourriture à toute créature, 2 car sa bonté est éternelle. Oh ! Rendez grâce au Dieu du ciel, 2 car sa bonté est éternelle. Sur les bords des fleuves de Babylone, nous nous sommes assis. 2 Oui, nous avons pleuré, quand nous nous sommes souvenus de Sion. Sur les saules de ce pays, 2 nous avons raccroché nos harpes. Car là, ceux qui nous ont emmenés en captivité nous ont demandé des chants. 2 Ceux qui nous tourmentaient exigeaient des chants de joie : 2 « Chantez-nous une des chansons de Sion ! » Comment pouvons-nous chanter le chant de Yahvé dans un pays étranger ? Si je t'oublie, Jérusalem, 2 que ma main droite oublie son habileté. Que ma langue se colle au palais si je ne me souviens pas de toi, 2 si je ne préfère pas Jérusalem à ma principale joie. Souviens-toi, Yahvé, des enfants d'Édom, au jour de Jérusalem, 2 qui a dit : « Rasez-la ! 2 Rasez-le jusqu'à ses fondations ! » Fille de Babylone, vouée à la destruction, 2 celui qui vous rembourse sera heureux, 2 comme vous l'avez fait pour nous. Il sera heureux, 2 qui prend et écrase vos petits contre le rocher. Par David. Je te rendrai grâce de tout mon cœur. 2 Devant les dieux, 138.1 Le mot elohim, utilisé ici, signifie généralement « Dieu » mais peut également signifier « dieux », « princes » ou « anges ».je chanterai tes louanges. Je me prosternerai devant ton temple saint, 2 et rendre grâce à ton Nom pour ta bonté et ta vérité ; 2 car tu as exalté ton Nom et ta Parole au-dessus de tout. Le jour où j'ai appelé, tu m'as répondu. 2 Vous m'avez encouragé avec la force dans mon âme. Tous les rois de la terre te rendront grâce, Yahvé, 2 car ils ont entendu les paroles de ta bouche. Oui, ils chanteront les voies de Yahvé, 2 car la gloire de Yahvé est grande ! Car si Yahvé est élevé, il prend soin des humbles ; 2 mais il connaît l'orgueilleux de loin. Quand je marche au milieu de la détresse, tu me fais revivre. 2 Tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis. 2 Ta main droite me sauvera. L'Éternel accomplira ce qui me concerne. 2 Ta bonté, Yahvé, dure à jamais. 2 N'abandonnez pas le travail de vos propres mains. Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, 2 et vous me connaissez. Tu sais que je m'assieds et que je me lève. 2 Vous percevez mes pensées de loin. Tu cherches mon chemin et ma couche, 2 et sont au courant de toutes mes voies. Car il n'y a pas un mot sur ma langue, 2 mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement. Tu m'enfermes derrière et devant. 2 Vous avez posé votre main sur moi. Cette connaissance me dépasse. 2 C'est noble. 2 Je ne peux pas l'atteindre. Où pourrais-je aller loin de ton Esprit ? 2 Ou bien où pourrais-je fuir votre présence ? Si je monte au ciel, vous y êtes. 2 Si je fais mon lit au Shéol, 139.8 Sheol est le lieu des morts.voici que tu es là ! Si je prends les ailes de l'aurore, 2 et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer, même là, ta main me conduira, 2 et ta main droite me tiendra. Si je dis : « Les ténèbres m'accablent ! 2 La lumière autour de moi sera la nuit, » même les ténèbres ne se cachent pas de toi, 2 mais la nuit brille comme le jour. 2 L'obscurité est comme une lumière pour vous. Car c'est toi qui as formé mon être profond. 2 Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère. Je te rendrai grâce, 2 car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. 2 Mon âme le sait très bien. Mon cadre ne vous a pas été caché, 2 quand j'ai été fait en secret, 2 tissés ensemble dans les profondeurs de la terre. Tes yeux ont vu mon corps. 2 Dans votre livre, ils ont tous été écrits, 2 les jours qui ont été ordonnés pour moi, 2 alors qu'il n'y en avait pas encore. Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu ! 2 Comme leur somme est vaste ! Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. 2 Quand je me réveille, je suis toujours avec toi. Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. 2 Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang ! Car ils parlent contre vous avec méchanceté. 2 Vos ennemis prennent votre nom en vain. Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent ? 2 Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi ? Je les déteste d'une haine parfaite. 2 Ils sont devenus mes ennemis. Sonde-moi, Dieu, et connais mon coeur. 2 Essayez-moi, et connaissez mes pensées. Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, 2 et conduis-moi dans la voie éternelle. Pour le chef musicien. Un psaume de David. Délivre-moi, Yahvé, des hommes méchants. 2 Préservez-moi des hommes violents : ceux qui conçoivent la malice dans leur cœur. 2 Ils se rassemblent continuellement pour la guerre. Ils ont aiguisé leur langue comme un serpent. 2 Le poison de la vipère est sous leurs lèvres. Selah. Yahvé, garde-moi de la main des méchants. 2 Préservez-moi des hommes violents qui ont décidé de me faire trébucher. Les orgueilleux ont caché un piège pour moi, 2 ils ont étendu les cordes d'un filet sur le chemin. 2 Ils m'ont tendu des pièges. Selah. J'ai dit à Yahvé : « Tu es mon Dieu. » 2 Écoute le cri de mes requêtes, Yahvé. Yahvé, le Seigneur, la force de mon salut, 2 tu as couvert ma tête au jour du combat. Yahvé, n'accorde pas les désirs des méchants. 2 Ne laisse pas leurs mauvais plans réussir, ou ils deviendront fiers. Selah. Quant à la tête de ceux qui m'entourent, 2 que la malice de leurs propres lèvres les couvre. Que des charbons ardents tombent sur eux. 2 Qu'on les jette au feu, 2 dans des fosses de boue, d'où ils ne sortent jamais. Un orateur méchant ne sera pas établi sur la terre. 2 Le mal chassera l'homme violent pour le renverser. Je sais que l'Éternel défendra la cause du malheureux, 2 et la justice pour les nécessiteux. Les justes rendront grâce à ton nom. 2 Les hommes droits habiteront en ta présence. Un psaume de David. Yahvé, je t'ai invoqué. 2 Viens vite me voir ! 2 Écoute ma voix quand je t'appelle. Que ma prière soit présentée devant toi comme un encens ; 2 l'élévation de mes mains comme le sacrifice du soir. Veille, Yahvé, sur ma bouche. 2 Garde la porte de mes lèvres. N'incline pas mon coeur à quelque chose de mauvais, 2 pour pratiquer des actes de méchanceté avec des hommes qui font l'iniquité. 2 Ne me laissez pas manger de leurs délices. Que le juste me frappe, c'est de la bonté ; 2 qu'il me réprimande, c'est comme de l'huile sur la tête ; 2 ne laisse pas ma tête la refuser ; 2 Pourtant, ma prière est toujours contre les mauvaises actions. Leurs juges sont jetés sur les flancs du rocher. 2 Ils entendront mes paroles, car elles sont bien prononcées. « Comme lorsqu'on laboure et qu'on brise la terre, 2 nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts. »141.7 Sheol est le lieu des morts. Car mes yeux sont fixés sur toi, Yahvé, le Seigneur. 2 Je me réfugie en toi. 2 Ne laisse pas mon âme démunie. Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, 2 des pièges des ouvriers de l'iniquité. Queles méchants tombent ensemble dans leurs propres filets. 2 pendant que je passe. Une contemplation de David, lorsqu'il était dans la grotte. Une prière. Je crie de ma voix vers Yahvé. 2 De ma voix, je demande la miséricorde de Yahvé. Je déverse ma plainte devant lui. 2 Je lui raconte mes problèmes. Quand mon esprit était accablé au-dedans de moi, 2 vous connaissiez mon itinéraire. Sur le chemin dans lequel je marche, 2 ils ont caché un piège pour moi. Regardez à ma droite, et vous verrez ; 2 car il n'y a personne qui s'inquiète pour moi. 2 Le refuge m'a fui. 2 Personne ne se soucie de mon âme. J'ai crié vers toi, Yahvé. 2 J'ai dit : « Tu es mon refuge, 2 ma part dans le pays des vivants. » Écoutez mon cri, 2 car je suis dans un besoin désespéré. Délivrez-moi de mes persécuteurs, 2 car ils sont trop forts pour moi. Faites sortir mon âme de la prison, 2 afin que je puisse rendre grâce à ton nom. Les justes m'entoureront, 2 car tu seras bon pour moi. Un psaume de David. Écoute ma prière, Yahvé. 2 Écoutez mes requêtes. 2 Dans ta fidélité et ta justice, soulage-moi. N'entre pas en jugement avec ton serviteur, 2 car à tes yeux, aucun homme vivant n'est juste. Car l'ennemi poursuit mon âme. 2 Il a réduit ma vie à néant. 2 Il m'a fait vivre dans des endroits sombres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. C'est pourquoi mon esprit est bouleversé au-dedans de moi. 2 Mon cœur en moi est désolé. Je me souviens des jours d'autrefois. 2 Je médite sur tous vos faits et gestes. 2 Je contemple le travail de vos mains. J'ai étendu mes mains vers vous. 2 Mon âme a soif de toi, comme une terre desséchée. Selah. Dépêche-toi de me répondre, Yahvé. 2 Mon esprit s'effondre. Ne me cachez pas votre visage, 2 afin que je ne devienne pas comme ceux qui descendent dans la fosse. Fais-moi entendre ta bonté dès le matin, 2 car j'ai confiance en toi. Fais-moi connaître le chemin dans lequel je dois marcher, 2 car j'élève mon âme vers toi. Délivre-moi, Yahvé, de mes ennemis. 2 Je me réfugie auprès de vous pour me cacher. Apprends-moi à faire ta volonté, 2 car tu es mon Dieu. Votre esprit est bon. 2 Conduis-moi dans le pays de la droiture. Ranime-moi, Yahvé, à cause de ton nom. 2 Dans ta justice, fais sortir mon âme de la détresse. Dans ta bonté, retranche mes ennemis, 2 et détruis tous ceux qui affligent mon âme, 2 car je suis votre serviteur. Par David. Béni soit Yahvé, mon rocher, 2 qui entraîne mes mains à la guerre, 2 et mes doigts pour combattre... ma bonté, ma forteresse, 2 ma haute tour, mon libérateur, 2 mon bouclier, et celui en qui je me réfugie, 2 qui soumet mon peuple sous mes ordres. Yahvé, qu'est-ce que l'homme, pour que tu en prennes soin  ? 2 Ou le fils de l'homme, que tu penses à lui  ? L'homme est comme un souffle. 2 Ses jours sont comme une ombre qui passe. Ouvre tes cieux, Yahvé, et descends. 2 Touchez les montagnes, et elles fumeront. Lancez la foudre, et dispersez-les. 2 Envoyez vos flèches, et mettez-les en déroute. Étendez votre main d'en haut, 2 me sauver, et me délivrer des grandes eaux, 2 hors des mains des étrangers, 2 dont la bouche profère des mensonges, 2 dont la main droite est une main droite de mensonge. Je chanterai une nouvelle chanson pour toi, Dieu. 2 Sur une lyre à dix cordes, je chanterai tes louanges. Tu es celui qui donne le salut aux rois, 2 qui sauve David, son serviteur, de l'épée mortelle. Sauvegardez-moi, et délivrez-moi de la main des étrangers, 2 dont les bouches parlent de tromperie, 2 dont la main droite est une main droite de mensonge. Alors nos fils seront comme des plantes bien cultivées, 2 nos filles comme des piliers sculptés pour orner un palais. Nos granges sont pleines, remplies de toutes sortes de provisions. 2 Nos moutons produisent des milliers et des dizaines de milliers dans nos champs. Nos bœufs tireront de lourdes charges. 2 Il n'y a pas d'entrée par effraction, ni de sortie, 2 et aucun tollé dans nos rues. Heureux les gens qui se trouvent dans une telle situation. 2 Heureux le peuple dont le Dieu est Yahvé. Un psaume de louange de David.145.0 psaume acrostiche, dont chaque verset (y compris la seconde moitié du verset 13) commence par une lettre consécutive de l'alphabet hébreu. Je t'exalterai, mon Dieu, le roi. 2 Je louerai ton nom pour toujours et à jamais. Chaque jour, je te louerai. 2 Je célébrerai ton nom pour toujours et à jamais. Yahvé est grand et digne d'être loué  ! 2 Sa grandeur est insondable. Une génération recommandera tes œuvres à une autre, 2 et publiera tes exploits. Je méditerai sur la glorieuse majesté de ton honneur, 2 sur tes merveilles. Les hommes parleront de la puissance de tes actes impressionnants. 2 Je vais déclarer ta grandeur. Ils perpétueront le souvenir de ta grande bonté, 2 et chanteront ta justice. L'Éternel est miséricordieux et compatissant, 2 lent à la colère, et d'une grande bonté. Yahvé est bon pour tous. 2 Ses tendres miséricordes sont sur toutes ses œuvres. Toutes tes œuvres te loueront, Yahvé. 2 Vos saints vous exalteront. Ils parleront de la gloire de ton royaume, 2 et parler de votre pouvoir, pour faire connaître aux fils des hommes ses hauts faits, 2 la gloire de la majesté de son royaume. Ton royaume est un royaume éternel. 2 Ta domination perdure à travers toutes les générations. Yahvé est fidèle dans toutes ses paroles, 2 et aimant dans toutes ses actions.145.13 Certains manuscrits omettent ces deux dernières lignes. Yahvé soutient tous ceux qui tombent, 2 et relève tous ceux qui sont courbés. Les yeux de tous t'attendent. 2 Tu leur donnes leur nourriture en temps voulu. Vous ouvrez votre main, 2 et satisfaire le désir de chaque être vivant. Yahvé est juste dans toutes ses voies, 2 et gracieux dans toutes ses œuvres. Yahvé est proche de tous ceux qui l'invoquent, 2 à tous ceux qui l'invoquent en vérité. Il exaucera le désir de ceux qui le craignent. 2 Lui aussi entendra leurs cris et les sauvera. Yahvé préserve tous ceux qui l'aiment, 2 mais il détruira tous les méchants. Ma bouche dira les louanges de l'Éternel. 2 Que toute chair bénisse son saint nom pour les siècles des siècles. Louez Yah  ! 2 Loue Yahvé, mon âme. Tant que je vivrai, je louerai Yahvé. 2 Je chanterai les louanges de mon Dieu aussi longtemps que j'existerai. Ne mettez pas votre confiance dans les princes, 2 dans un fils d'homme en qui il n'y a pas de secours. Son esprit s'en va, et il retourne à la terre. 2 En ce jour même, ses pensées périssent. Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob  ! 2 dont l'espoir est en Yahvé, son Dieu, qui a fait le ciel et la terre, 2 la mer, et tout ce qui s'y trouve  ; 2 qui garde la vérité pour toujours  ; qui exécute la justice pour les opprimés  ; 2 qui donne de la nourriture aux affamés. Yahvé libère les prisonniers. 2 Yahvé ouvre les yeux des aveugles. 2 Yahvé relève ceux qui sont courbés. 2 Yahvé aime les justes. Yahvé préserve les étrangers. 2 Il soutient l'orphelin et la veuve, 2 mais il renverse la voie des méchants. Yahvé régnera à jamais  ; 2 ton Dieu, Sion, de génération en génération. Louez Yah  ! Louez Yah, 2 car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu  ; 2 car il est agréable et convenable de le louer. Yahvé bâtit Jérusalem. 2 Il rassemble les exclus d'Israël. Il guérit les cœurs brisés, 2 et panse leurs plaies. Il compte le nombre d'étoiles. 2 Il les appelle tous par leur nom. Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. 2 Sa compréhension est infinie. Yahvé soutient les humbles. 2 Il fait tomber les méchants sur le sol. Chantez à Yahvé avec reconnaissance. 2 Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe, qui couvre le ciel de nuages, 2 qui prépare la pluie pour la terre, 2 qui fait pousser l'herbe sur les montagnes. Il fournit la nourriture pour le bétail, 2 et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent. Il ne se réjouit pas de la force du cheval. 2 Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme. Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, 2 en ceux qui espèrent en sa bonté. Loue Yahvé, Jérusalem  ! 2 Louez votre Dieu, Sion  ! Car il a renforcé les barres de tes portes. 2 Il a béni vos enfants en vous. Il fait régner la paix dans tes frontières. 2 Il vous remplit avec le meilleur du blé. Il envoie son commandement à la terre. 2 Sa parole court très vite. Il donne de la neige comme de la laine, 2 et disperse le givre comme des cendres. Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. 2 Qui peut se tenir devant son froid  ? Il envoie sa parole, et les fait fondre. 2 Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. Il montre sa parole à Jacob, 2 ses lois et ses ordonnances à Israël. Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. 2 Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah  ! Louez Yah  ! 2 Louez Yahvé du haut des cieux  ! 2 Louez-le dans les hauteurs  ! Louez-le, tous ses anges  ! 2 Louez-le, toute son armée  ! Louez-le, soleil et lune  ! 2 Louez-le, vous toutes, étoiles brillantes  ! Louez-le, cieux des cieux, 2 vous les eaux qui sont au-dessus des cieux. Qu'ils louent le nom de Yahvé, 2 car il a ordonné, et ils ont été créés. Il les a aussi établis pour toujours et à jamais. 2 Il a pris un décret qui ne passera pas. Louez Yahvé de toute la terre, 2 vous les grandes créatures marines, et toutes les profondeurs, éclairs et grêle, neige et nuages, 2 un vent de tempête, accomplissant sa parole, montagnes et toutes les collines, 2 des arbres fruitiers et tous les cèdres, animaux sauvages et tout le bétail, 2 les petites créatures et les oiseaux volants, les rois de la terre et tous les peuples, 2 les princes et tous les juges de la terre, tant les jeunes hommes que les jeunes filles, 2 des vieillards et des enfants. Qu'ils louent le nom de Yahvé, 2 car son nom seul est exalté. 2 Sa gloire est au-dessus de la terre et des cieux. Il a élevé la corne de son peuple, 2 la louange de tous ses saints, 2 même des enfants d'Israël, un peuple qui lui est proche. Louez Yah  ! Louez Yahvé  ! 2 Chantez à Yahvé un chant nouveau, 2 sa louange dans l'assemblée des saints. Qu'Israël se réjouisse de celui qui l'a créé. 2 Que les enfants de Sion soient joyeux dans leur Roi. Qu'ils louent son nom dans la danse  ! 2 Qu'ils chantent ses louanges avec tambourin et harpe  ! Car Yahvé prend plaisir à son peuple. 2 Il couronne les humbles par le salut. Que les saints se réjouissent dans l'honneur. 2 Qu'ils chantent de joie sur leurs lits. Que les hautes louanges de Dieu soient dans leurs bouches, 2 et une épée à deux tranchants dans leur main, pour exécuter la vengeance sur les nations, 2 et des châtiments sur les peuples  ; pour lier leurs rois avec des chaînes, 2 et leurs nobles avec des entraves de fer  ; pour exécuter sur eux le jugement écrit. 2 Tous ses saints ont cet honneur. Louez Yah  ! Louez Yah ! 2 Louez Dieu dans son sanctuaire ! 2 Louez-le dans ses cieux pour ses actes de puissance ! Louez-le pour ses actes puissants ! 2 Louez-le selon son excellente grandeur ! Louez-le au son de la trompette ! 2 Louez-le avec la harpe et la lyre ! Louez-le avec des tambourins et des danses ! 2 Louez-le avec les instruments à cordes et la flûte ! Louez-le avec de fortes cymbales ! 2 Louez-le avec des cymbales retentissantes ! Quetout ce qui respire loue Yahvé ! 2 Louez Yah !