Ésaïe Le livre du prophète Ésaïe Ésaïe Ésa 2 Le livre du prophète Ésaïe Vision d'Ésaïe, fils d'Amoz, concernant Juda et Jérusalem, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ézéchias, rois de Juda. Écoutez, cieux, 2 et écoute, terre, car Yahvé1.2 « Yahvé » est le nom propre de Dieu, parfois rendu par « Seigneur » ou « l'Éternel » dans d'autres traductions. a parlé  : « J'ai nourri et élevé des enfants 2 et ils se sont rebellés contre moi. Le bœuf connaît son propriétaire, 2 et l'âne la crèche de son maître  ; 2 mais Israël ne le sait pas. 2 Mon peuple n'en tient pas compte. » Ah nation pécheresse, 2 un peuple chargé d'iniquité, 2 la progéniture1.4 ou, graines des méchants, 2 les enfants qui font des affaires corrompues  ! Ils ont abandonné Yahvé. 2 Ils ont méprisé le Saint d'Israël. 2 Ils sont éloignés et arriérés. Pourquoi devriez-vous être plus battu, 2 que vous vous révoltez de plus en plus  ? La tête entière est malade, 2 et le cœur entier s'évanouit. De la plante du pied à la tête, il n'y a pas de solidité, 2 mais les blessures, les zébrures et les plaies ouvertes. 2 Elles n'ont pas été refermées, pansées, ou apaisées avec de l'huile. Ton pays est dévasté. 2 Vos villes sont brûlées par le feu. 2 Les étrangers dévorent votre terre en votre présence 2 et elle est désolée, 2 comme renversé par des étrangers. La fille de Sion est abandonnée comme un abri dans une vigne, 2 comme une cabane dans un champ de melons, 2 comme une ville assiégée. A moins que Yahvé des armées ne nous ait laissé un tout petit reste, 2 nous aurions été comme Sodome. 2 Nous aurions été comme Gomorrah. Écoutez la parole de Yahvé, chefs de Sodome  ! 2 Écoutez la loi de notre Dieu,1.10 Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim). peuple de Gomorrhe  ! « Quelle est la multitude de vos sacrifices pour moi  ? », dit Yahvé. 2 « J'en ai assez des holocaustes de béliers... 2 et la graisse des animaux nourris. 2 Je ne me délecte pas du sang des taureaux, 2 ou d'agneaux, 2 ou de chèvres mâles. Quand tu viendras comparaître devant moi, 2 qui a exigé cela de ta main, pour piétiner mes cours  ? N'apportez plus d'offrandes vaines. 2 L'encens est une abomination pour moi. 2 Nouvelles lunes, sabbats, et convocations... 2 Je ne supporte pas les assemblées maléfiques. Mon âme déteste vos nouvelles lunes et vos fêtes fixes. 2 Ils sont un fardeau pour moi. 2 Je suis fatigué de les supporter. Quand tu étends tes mains, je te cache mes yeux. 2 Oui, quand tu fais beaucoup de prières, je n'entends pas. 2 Vos mains sont pleines de sang. Lavez-vous. Rendez vous propres. 2 Ôtez de devant mes yeux la méchanceté de vos actes. 2 Cessez de faire le mal. Apprenez à bien faire. 2 Cherchez la justice. 2 Soulager les opprimés. Défendez les orphelins. 2 Plaidez pour la veuve. » « Viens maintenant, et raisonnons ensemble », dit l'Éternel  : 2 « Si vos péchés sont comme l'écarlate, ils deviendront blancs comme la neige. 2 Même s'ils sont rouges comme la cramoisie, ils seront comme la laine. Si vous êtes volontaires et obéissants, 2 vous mangerez le bien de la terre  ; 2 mais si vous refusez et vous rebellez, vous serez dévorés par l'épée  ; 2 car la bouche de Yahvé l'a dit. » Comment la ville fidèle est devenue une prostituée  ! 2 Elle était pleine de justice. La droiture s'est logée en elle, 2 mais maintenant il y a des meurtriers. Votre argent est devenu de la poussière, 2 votre vin mélangé à de l'eau. Tes princes sont rebelles et compagnons de voleurs. 2 Tout le monde aime les pots-de-vin et suit les récompenses. 2 Ils ne défendent pas les orphelins, 2 la cause de la veuve ne leur revient pas non plus. C'est pourquoi l'Éternel, le 1.24 Le mot traduit « Seigneur » est « Adonaï ».Yahvé des Armées, 2 le Puissant d'Israël, dit  : « Ah, je vais être soulagé de mes adversaires, 2 et me venger de mes ennemis. Je tournerai ma main vers toi, 2 purgez complètement vos scories, 2 et emportera tout ton étain.1.25 L'étain est un métal qui est séparé de l'argent au cours du processus de raffinage et de purification. Je rétablirai vos juges comme au début, 2 et vos conseillers comme au début. Ensuite, on t'appellera « la cité de la justice », 2 une ville fidèle. Sion sera rachetée avec justice, 2 et ses convertis avec droiture. Mais la destruction des transgresseurs et des pécheurs sera commune, 2 et ceux qui abandonnent Yahvé seront consumés. Car ils auront honte des chênes que tu as désirés, 2 et tu seras confondu pour les jardins que tu as choisis. Car vous serez comme un chêne dont la feuille se fane, 2 et comme un jardin qui n'a pas d'eau. Les forts seront comme de l'amadou, 2 et son travail comme une étincelle. Ils brûleront tous les deux ensemble, 2 et personne ne les éteindra. » Voici ce qu'Ésaïe, fils d'Amoz, a vu concernant Juda et Jérusalem. Dans la suite des temps, la montagne de la maison de l'Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, 2 et sera élevé au-dessus des collines  ; 2 et toutes les nations affluent vers elle. Des peuples nombreux iront et diront, 2 « Viens, montons sur la montagne de Yahvé, 2 à la maison du Dieu de Jacob  ; 2 et il nous enseignera ses voies, 2 et nous marcherons dans ses sentiers. » Car la loi sortira de Sion, 2 et la parole de Yahvé depuis Jérusalem. Il jugera entre les nations, 2 et décidera au sujet de nombreux peuples. 2 Ils briseront leurs épées en socs de charrue, 2 et leurs lances en crochets d'émondage. Une nation ne doit pas lever l'épée contre une autre nation, 2 et ils n'apprendront plus la guerre. Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de Yahvé. Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, 2 parce qu'ils sont remplis de l'est, 2 avec ceux qui pratiquent la divination comme les Philistins, 2 et ils serrent la main des enfants des étrangers. Leur terre est pleine d'argent et d'or, 2 et leurs trésors n'ont pas de fin. Leurs terres sont aussi pleines de chevaux, 2 et il n'y a pas de fin à leurs chars. Leur pays aussi est rempli d'idoles. 2 Ils vénèrent le travail de leurs propres mains, 2 ce que leurs propres doigts ont fait. L'homme est abaissé, 2 et l'humanité est humiliée  ; 2 donc ne les pardonnez pas. Entrez dans le rocher, 2 et se cachent dans la poussière, devant la terreur de Yahvé, 2 et de la gloire de sa majesté. Les regards hautains de l'homme seront abaissés, 2 l'arrogance des hommes sera abaissée, 2 et Yahvé seul sera exalté en ce jour-là. Car il y aura un jour de Yahvé des armées pour tout ce qui est fier et arrogant, 2 et pour tout ce qui est élevé, 2 et il sera amené en bas- 2 pour tous les cèdres du Liban, qui sont hauts et élevés, 2 pour tous les chênes de Bashan, 2 pour toutes les hautes montagnes, 2 pour toutes les collines qui s'élèvent, 2 pour chaque tour élevée, 2 pour chaque mur fortifié, 2 pour tous les navires de Tarsis, 2 et pour toutes les images agréables. La hauteur de l'homme sera abaissée, 2 et l'arrogance des hommes sera abaissée  ; 2 et Yahvé seul sera exalté en ce jour-là. Les idoles disparaîtront complètement. Les hommes entreront dans les grottes des rochers, 2 et dans les trous de la terre, 2 devant la terreur de Yahvé, 2 et de la gloire de sa majesté, 2 quand il se lèvera pour secouer puissamment la terre. En ce jour-là, les hommes rejetteront leurs idoles d'argent. 2 et leurs idoles d'or, 2 qui ont été faites pour être adorées, 2 aux taupes et aux chauves-souris, 2 pour aller dans les cavernes des rochers, 2 et dans les fentes des rochers déchiquetés, 2 devant la terreur de Yahvé, 2 et de la gloire de sa majesté, 2 quand il se lèvera pour secouer puissamment la terre. Ne vous fiez pas à l'homme, dont le souffle est dans ses narines  ; 2 car à quoi sert-il  ? Car voici, 3.1 « Voici », de « הִנֵּה », signifie regarder, prendre note, observer, voir ou fixer. Il est souvent utilisé comme une interjection.le Seigneur, Yahvé des armées, enlève à Jérusalem et à Juda le ravitaillement et le soutien, 2 tout le stock de pain, 2 et toute la réserve d'eau  ; 2 l'homme puissant, 2 l'homme de guerre, 2 le juge, 2 le prophète, 2 le devin, 2 l'aîné, 2 le capitaine de cinquante, 2 l'homme honorable, 2 le conseiller, 2 l'artisan qualifié, 2 et l'astucieux enchanteur. Je donnerai des garçons pour être leurs princes, 2 et les enfants domineront sur eux. Le peuple sera opprimé, 2 chacun par un autre, 2 et chacun par son voisin. L'enfant se comportera fièrement face au vieil homme, 2 et les méchants contre les honorables. En effet, un homme saisira son frère dans la maison de son père, en disant, 2 « Tu as des vêtements, tu seras notre chef. 2 et que cette ruine soit sous ta main. » En ce jour-là, il s'écriera  : « Je ne veux pas être un guérisseur  ; 2 car dans ma maison, il n'y a ni pain ni vêtement. 2 Tu ne feras pas de moi le chef du peuple. » Car Jérusalem est ruinée, et Juda est tombé  ; 2 car leur langue et leurs actes sont contraires à Yahvé, pour provoquer les yeux de sa gloire. L'aspect de leur visage témoigne contre eux. 2 Ils exhibent leur péché comme Sodome. 2 Ils ne le cachent pas. 2 Malheur à leur âme  ! 2 Car ils ont attiré le désastre sur eux. Dis aux justes que tout ira bien pour eux, 2 car ils mangeront le fruit de leurs actes. Malheur aux méchants  ! 2 Le désastre est sur eux, 2 car les actes de leurs mains leur seront rendus. Quant à mon peuple, les enfants sont ses oppresseurs, 2 et les femmes les gouvernent. 2 Mon peuple, ceux qui te dirigent te font errer, 2 et détruire le chemin de vos sentiers. Yahvé se lève pour contester, 2 et se tient debout pour juger les peuples. L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple. 2 et leurs dirigeants  : 2 « C'est vous qui avez dévoré la vigne. 2 Le butin des pauvres est dans vos maisons. 2 Qu'est-ce que cela signifie que vous écrasez mon peuple, 2 et broyer le visage du pauvre  ? » dit le Seigneur, Yahvé des Armées. Et Yahvé dit  : « Parce que les filles de Sion sont arrogantes, 2 et marchent avec le cou tendu et les yeux qui flirtent, 2 en marchant dignement, 2 des ornements qui tintent sur leurs pieds  ; C'est pourquoi l'Éternel fait venir des ulcères sur le sommet de la tête des femmes de Sion, 2 et Yahvé rendra leur crâne chauve. » En ce jour-là, l'Éternel enlèvera la beauté de leurs bracelets de cheville, de leurs bandeaux, de leurs colliers en forme de croissant, de leurs boucles d'oreilles, de leurs bracelets, de leurs voiles, de leurs coiffures, de leurs chaînes de cheville, de leurs ceintures, de leurs flacons de parfum, de leurs breloques, de leurs chevalières, de leurs anneaux de nez, de leurs robes fines, de leurs capes, de leurs manteaux, de leurs bourses, de leurs miroirs à main, de leurs vêtements de lin fin, de leurs diadèmes et de leurs châles. Il arrivera qu'au lieu d'épices douces, il y aura de la pourriture  ; 2 au lieu d'une ceinture, une corde  ; 2 au lieu de cheveux bien attachés, la calvitie  ; 2 au lieu d'une robe, un port de sac  ; 2 et l'image de marque au lieu de la beauté. Tes hommes tomberont par l'épée, 2 et votre puissance dans la guerre. Ses portes se plaignent et se lamentent. 2 Elle sera désolée et s'assiéra sur le sol. En ce jour-là, sept femmes saisiront un seul homme, en disant : « Nous mangerons notre propre pain, et nous porterons nos propres vêtements. Laisse-nous seulement être appelées par ton nom. Ôte notre opprobre. » En ce jour-là, le rameau de Yahvé sera beau et glorieux, et le fruit du pays sera la beauté et la gloire des survivants d'Israël. Il arrivera que celui qui restera en Sion et celui qui demeurera à Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui seront inscrits parmi les vivants de Jérusalem, quand le Seigneur aura lavé les souillures des filles de Sion et purifié le sang de Jérusalem en son sein, par l'esprit de justice et par l'esprit de feu. Yahvé créera sur toute la demeure de la montagne de Sion et sur ses assemblées, une nuée et une fumée le jour, et l'éclat d'un feu ardent la nuit, car il y aura un dais sur toute la gloire. Il y aura un pavillon pour faire de l'ombre le jour contre la chaleur, et pour servir de refuge et d'abri contre la tempête et la pluie. Permettez-moi de chanter pour mon bien-aimé un chant de mon bien-aimé sur sa vigne. 2 Mon bien-aimé avait un vignoble sur une colline très fructueuse. Il l'a déterrée, 2 a rassemblé ses pierres, 2 l'a planté de la vigne la plus précieuse, 2 a construit une tour en son milieu, 2 et j'y ai aussi découpé un pressoir à vin. Il a cherché à ce qu'elle produise des raisins, 2 mais elle a donné des raisins sauvages. « Maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, 2 s'il te plaît, juge entre moi et ma vigne. Que pouvait-on faire de plus à ma vigne, que je n'ai fait en elle  ? 2 Pourquoi, alors que j'attendais qu'il produise des raisins, a-t-il produit des raisins sauvages  ? Maintenant, je vais vous dire ce que je vais faire à ma vigne. 2 J'enlèverai sa haie, et elle sera dévorée. 2 J'abattrai son mur, et il sera piétiné. Je la réduirai en désert. 2 Il ne sera ni taillé ni biné, 2 mais il poussera des ronces et des épines. 2 J'ordonnerai aussi aux nuages de ne pas faire pleuvoir sur elle. » Car la vigne de l'Éternel des armées, c'est la maison d'Israël, 2 et les hommes de Juda sa plante agréable. 2 Il a cherché la justice, mais voici l'oppression, 2 pour la justice, mais voici un cri de détresse. Malheur à ceux qui joignent une maison à une autre, 2 qui s'étendent de champ en champ, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place, 2 et on te fait habiter seul au milieu du pays  ! A mes oreilles, Yahvé des armées dit  : « Certainement, beaucoup de maisons seront désolées, 2 même grande et belle, inoccupée. Car dix arpents5.10 littéralement, dix jougs, ou la quantité de terre que dix jougs de bœufs peuvent labourer en un jour, soit environ 10 acres ou 4 hectares. de vigne donneront un bath,5.10 1 bain correspond à environ 22 litres ou 5,8 gallons américains. 2 et un homer5.10 1 homer représente environ 220 litres ou 6 boisseaux. de semence donnera un épha. »5.10 1 épha équivaut à environ 22 litres ou 0,6 boisseau ou environ 2 pics - seulement un dixième de ce qui a été semé. Malheur à ceux qui se lèvent tôt le matin, pour suivre des boissons fortes, 2 qui restent tard dans la nuit, jusqu'à ce que le vin les enflamme  ! La harpe, la lyre, le tambourin et la flûte, avec le vin, sont à leurs fêtes  ; 2 mais ils ne respectent pas l'œuvre de Yahvé, 2 Ils n'ont pas non plus considéré l'opération de ses mains. C'est pourquoi mon peuple va en captivité par manque de connaissance. 2 Leurs hommes honorables sont affamés, 2 et leurs multitudes sont assoiffées. C'est pourquoi le séjour des morts5.14 Sheol est le lieu des morts. a élargi son désir, 2 et a ouvert sa bouche sans mesure  ; 2 et leur gloire, leur multitude, leur faste, et celui qui se réjouit parmi eux, y descendent. Ainsi l'homme est abaissé, 2 l'humanité est humiliée, 2 et les yeux des arrogants sont humiliés  ; mais le Yahvé des armées est élevé dans la justice, 2 et Dieu le Saint est sanctifié dans la justice. Alors les agneaux paîtront comme dans leur pâturage, 2 et les étrangers mangeront les ruines des riches. Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des cordes de mensonge, 2 et la méchanceté comme avec une corde de charrette, qui disent  : « Qu'il se hâte, qu'il hâte son œuvre, afin que nous la voyions  ; 2 que le conseil du Saint d'Israël s'approche et vienne, 2 pour que nous le sachions  ! » Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal  ; 2 qui a mis l'obscurité pour la lumière, 2 et la lumière pour les ténèbres  ; qui ont mis de l'amer pour du sucré, 2 et le doux pour l'amer  ! Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux, 2 et prudents à leurs propres yeux  ! Malheur à ceux qui ont la force de boire du vin, 2 et des champions de la préparation de boissons fortes  ; qui acquittent les coupables contre un pot-de-vin, 2 mais refuser la justice pour les innocents  ! C'est pourquoi, comme la langue de feu dévore le chaume, 2 et comme l'herbe sèche s'enfonce dans la flamme, 2 et leur racine sera comme de la pourriture, 2 et leur fleur s'envolera en poussière, parce qu'ils ont rejeté la loi de Yahvé des Armées, 2 et ont méprisé la parole du Saint d'Israël. C'est pourquoi la colère de Yahvé s'enflamme contre son peuple, 2 il a étendu sa main contre eux et les a frappés. Les montagnes tremblent, 2 et leurs cadavres sont comme des déchets au milieu des rues. Pour autant, sa colère ne s'éteint pas, 2 mais sa main est toujours tendue. Il élèvera une bannière pour les nations lointaines, 2 et il les sifflera jusqu'au bout de la terre. 2 Voici, ils viendront rapidement et promptement. Personne ne se lassera ni ne trébuchera parmi eux  ; 2 personne ne sommeillera ni ne dormira, 2 et la ceinture de leur taille ne sera pas détachée, 2 ni la courroie de leurs sandales ne sera brisée, dont les flèches sont acérées, 2 et tous leurs arcs pliés. Les sabots de leurs chevaux seront comme du silex, 2 et leurs roues comme un tourbillon. Leur rugissement sera comme celui d'une lionne. 2 Ils rugiront comme de jeunes lions. Oui, ils rugiront, 2 et saisissent leur proie et l'emportent, 2 et il n'y aura personne pour le faire. En ce jour-là, ils rugiront contre eux comme le grondement de la mer. 2 Si l'on regarde la terre, voici l'obscurité et la détresse. 2 La lumière est obscurcie dans ses nuages. L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône, haut et élevé, et sa traîne remplissait le temple. Au-dessus de lui se tenaient les séraphins. Chacun d'eux avait six ailes. De deux ailes, il se couvrait le visage. De deux, il se couvrait les pieds. De deux ailes, il volait. L`un d`eux appela l`autre, et dit, « Saint, saint, saint, Yahvé des armées ! 2 La terre entière est remplie de sa gloire ! » Les fondements des seuils ont tremblé à la voix de celui qui appelait, et la maison s'est remplie de fumée. Alors je dis : « Malheur à moi ! Car je suis perdu, parce que je suis un homme aux lèvres impures et que j'habite au milieu d'un peuple aux lèvres impures, car mes yeux ont vu le Roi, Yahvé des Armées ! » Et l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main un charbon vivant qu'il avait pris sur l'autel avec les pinces. Il en toucha ma bouche, et dit : « Voici, ceci a touché tes lèvres ; ton iniquité est effacée, et ton péché est pardonné. » J'ai entendu la voix du Seigneur, qui disait : « Qui enverrai-je et qui ira pour nous ? » Alors j'ai dit : « Me voici. Envoyez-moi ! » Il dit : « Va, et dis à ce peuple, Vous entendez en effet, 2 mais ne comprennent pas. Vous voyez en effet, 2 mais ne perçoivent pas. Rends gras le coeur de ce peuple. 2 Rendez leurs oreilles lourdes, et fermez leurs yeux ; de peur qu'ils ne voient avec leurs yeux, 2 entendent avec leurs oreilles, 2 comprennent avec leur cœur, 2 et retournez-vous, et soyez guéri. » Alors j'ai dit : « Seigneur, combien de temps ? » Il a répondu, « Jusqu'à ce que les villes soient des déchets sans habitant, 2 des maisons sans homme, 2 la terre devient complètement désolée, 2 et Yahvé a éloigné les hommes, 2 et les lieux abandonnés sont nombreux dans le pays. S'il lui reste un dixième, 2 qui seront également consommés à leur tour, comme un térébinthe, et comme un chêne dont il reste la souche lorsqu'ils sont abattus, 2 alors la semence sainte est sa souche. » Du temps d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, Retsin, roi de Syrie, et Pékah, fils de Remalia, roi d'Israël, montèrent à Jérusalem pour lui faire la guerre, mais ils ne purent l'emporter. On dit à la maison de David : « La Syrie est alliée à Ephraïm. » Son cœur trembla, et le cœur de son peuple, comme les arbres de la forêt tremblent sous l'effet du vent. Et Yahvé dit à Ésaïe : « Va à la rencontre d'Achaz, toi et Shearjashub, ton fils, à l'extrémité du conduit de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon. Tu lui diras : « Prends garde et reste calme. N'aie pas peur, et que ton cœur ne s'affaiblisse pas à cause de ces deux queues de torches fumantes, à cause de la colère ardente de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia. Car la Syrie, Éphraïm et le fils de Remalia ont comploté contre toi, en disant : « Montons contre Juda, et déchirons-le, et partageons-le entre nous, et établissons-y un roi, le fils de Tabeel. » Voici ce que dit le Seigneur Yahvé : « Cela ne tiendra pas, cela n'arrivera pas. » Car le chef de la Syrie est Damas, et le chef de Damas est Rezin. Dans l'espace de soixante-cinq ans, Éphraïm sera brisé en morceaux, de sorte qu'il ne sera plus un peuple. Le chef d'Éphraïm, c'est Samarie, et le chef de Samarie, c'est le fils de Remalia. Si vous ne voulez pas croire, vous ne serez pas établis.'" Yahvé parla de nouveau à Achaz et dit : « Demande un signe à Yahvé ton Dieu ; demande-le soit dans la profondeur, soit dans la hauteur. » Mais Achaz dit : « Je ne demanderai rien. Je ne tenterai pas Yahvé. » Il dit : « Écoutez maintenant, maison de David. N'est-ce pas assez pour vous d'éprouver la patience des hommes, que vous éprouviez aussi la patience de mon Dieu ? C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe. Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et elle lui donnera le nom d'Emmanuel.7.14 « Immanuel » signifie « Dieu avec nous ». Il mangera du beurre et du miel, quand il saura refuser le mal et choisir le bien. Car avant que l'enfant sache refuser le mal et choisir le bien, le pays dont vous avez les deux rois en horreur sera abandonné. Yahvé fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père des jours qui ne sont pas venus, depuis le jour où Éphraïm s'est séparé de Juda, jusqu'au roi d'Assyrie. En ce jour-là, l'Éternel sifflera pour la mouche qui est à l'extrémité des fleuves d'Égypte, et pour l'abeille qui est au pays d'Assyrie. Elles viendront et se reposeront toutes dans les vallées désolées, dans les fentes des rochers, sur toutes les haies d'épines et sur tous les pâturages. En ce jour-là, l'Éternel rasera avec un rasoir loué dans les régions situées au-delà du fleuve, avec le roi d'Assyrie, la tête et le poil des pieds, et il consumera aussi la barbe. Il arrivera en ce jour-là qu'un homme gardera en vie une jeune vache et deux brebis. Il arrivera qu'à cause de l'abondance du lait qu'elles donneront, il mangera du beurre, car tout le monde mangera du beurre et du miel qui restera dans le pays. Il arrivera en ce jour-là que tout endroit où il y avait mille vignes valant mille sicles d'argent,7.23 Un shekel équivaut à environ 10 grammes ou 0,35 once, donc 1000 shekels représentent environ 10 kilogrammes ou 22 livres. sera pour des ronces et des épines. On s'y rendra avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines. Toutes les collines qui ont été cultivées à la houe, vous n'y viendrez pas par crainte des ronces et des épines ; mais on y enverra des bœufs et on y piétinera des moutons. » Yahvé me dit : « Prends une grande tablette, et écris dessus avec une plume d'homme : « Pour Maher Shalal Hash Baz » ;8.1 « Maher Shalal Hash Baz » signifie « prompt au pillage, rapide à la proie ». et je prendrai pour moi des témoins fidèles qui rendront témoignage : Urie, le prêtre, et Zacharie, fils de Jebérékia. » Je suis allé vers la prophétesse ; elle conçut et enfanta un fils. Et Yahvé me dit : « Appelle-le du nom de Maher Shalal Hash Baz ». Car avant que l'enfant sache dire : « Mon père » et « Ma mère », les richesses de Damas et le pillage de Samarie seront emportés par le roi d'Assyrie. » L'Éternel me parla encore, et dit : Parce que ce peuple a refusé les eaux douces de Siloah, et qu'il s'est réjoui de Rezin et du fils de Remalia, voici que l'Éternel fait venir sur lui les eaux puissantes du fleuve : le roi d'Assyrie et toute sa gloire. Il montera par-dessus tous ses canaux, il franchira toutes ses rives. Il s'avance vers Juda. Il débordera et passera au travers. Elle atteindra jusqu'au cou. L'extension de ses ailes remplira la largeur de ton pays, Emmanuel. Faites du bruit, peuples, et soyez brisés ! Écoutez, vous tous qui venez de pays lointains : habillez-vous pour la bataille, et soyez brisés ! Habillez-vous pour le combat, et soyez brisés ! Tenez conseil, et vous ne réussirez pas ; prononcez la parole, et elle ne tiendra pas, car Dieu est avec nous. » Car Yahvé m'a dit cela d'une main ferme, et m'a recommandé de ne pas suivre la voie de ce peuple, en disant : « N'appelle pas complot tout ce que ce peuple appelle complot. Ne crains pas leurs menaces et ne te laisse pas terroriser. C'est Yahvé des Armées que vous devez respecter comme saint. C'est lui que vous devez craindre. C'est lui que tu dois redouter. Il sera un sanctuaire, mais pour les deux maisons d'Israël, il sera une pierre d'achoppement et un rocher qui les fera tomber. Pour les habitants de Jérusalem, il sera un piège et une embûche. Beaucoup trébucheront sur lui, tomberont, seront brisés, seront pris au piège et seront capturés. » Concluez l'alliance. Scelle la loi parmi mes disciples. J'attendrai Yahvé, qui cache sa face à la maison de Jacob, et je le chercherai. Voici, moi et les enfants que Yahvé m'a donnés, nous sommes pour des signes et des prodiges en Israël, de la part de Yahvé des armées, qui habite sur la montagne de Sion. Quand on vous dit : « Consultez ceux qui ont des esprits familiers et les sorciers, qui gazouillent et qui marmonnent », un peuple ne devrait-il pas consulter son Dieu ? Ne doit-il pas consulter les morts au nom des vivants ? Revenez à la loi et à l'alliance ! S'ils ne parlent pas selon cette parole, il n'y aura pas de matin pour eux. Ils y passeront, très affligés et affamés. Il arrivera que, lorsqu'ils auront faim, ils s'inquiéteront et maudiront leur roi et leur Dieu. Ils tourneront leur visage vers le haut, puis regarderont la terre et verront la détresse, les ténèbres et les ténèbres de l'angoisse. Ils seront poussés dans d'épaisses ténèbres. Mais il n'y aura plus de tristesse pour celle qui était dans l'angoisse. Dans le temps passé, il a méprisé le pays de Zabulon et le pays de Nephtali  ; mais dans le temps passé, il l'a rendu glorieux, par le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des nations. Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière. 2 La lumière a brillé sur ceux qui vivaient dans le pays de l'ombre de la mort. Tu as multiplié la nation. 2 Vous avez augmenté leur joie. Ils se réjouissent devant toi comme la joie de la moisson, comme on se réjouit quand on partage le butin. Car le joug de son fardeau, le bâton de son épaule, la verge de son oppresseur, tu les as brisés comme au temps de Madian. Car toute l'armure de l'homme armé dans le combat bruyant, et les vêtements roulés dans le sang, seront pour brûler, combustible pour le feu. Car un enfant nous est né, un fils nous est donné. Un fils nous est donné  ; et le gouvernement sera sur ses épaules. Son nom sera appelé  : Merveilleux conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix. L'accroissement de son gouvernement et de la paix n'aura pas de fin, sur le trône de David et sur son royaume, pour l'affermir et le soutenir par la justice et l'équité, dès ce moment et à jamais. Le zèle de Yahvé des Armées accomplira cela. Le Seigneur envoya une parole à Jacob, 2 et elle tombe sur Israël. Tout le peuple saura, 2 y compris Ephraïm et les habitants de Samarie, qui parlent avec fierté et arrogance de cœur, « Les briques sont tombées, 2 mais nous allons construire avec des pierres de taille. Les figuiers sycomores ont été coupés, 2 mais nous mettrons des cèdres à leur place. » C'est pourquoi Yahvé élèvera contre lui les adversaires de Rezin, 2 et remuera ses ennemis, 2 Les Syriens devant, 2 et les Philistins derrière  ; 2 et ils dévoreront Israël à bouche ouverte. Pour autant, sa colère ne s'éteint pas, 2 mais sa main est encore tendue. Et le peuple ne s'est pas retourné vers celui qui l'a frappé, 2 ils n'ont pas non plus cherché Yahvé des armées. C'est pourquoi Yahvé retranchera d'Israël la tête et la queue, 2 branche de palmier et roseau, en un seul jour. L'homme le plus âgé et le plus honorable est le chef, 2 et le prophète qui enseigne le mensonge est la queue. Car ceux qui conduisent ce peuple l'égarent  ; 2 et ceux qui sont dirigés par eux sont détruits. C'est pourquoi l'Éternel ne se réjouira pas de leurs jeunes gens, 2 Il n'aura pas non plus de compassion pour leurs orphelins et leurs veuves  ; car tous sont des profanes et des malfaiteurs, 2 et toute bouche dit des folies. Pour autant, sa colère n'est pas détournée, 2 mais sa main est encore tendue. Car la méchanceté brûle comme un feu. 2 Il dévore les ronces et les épines  ; 2 oui, il s'allume dans les fourrés de la forêt, 2 et ils roulent vers le haut dans une colonne de fumée. Par la colère de Yahvé des armées, le pays est brûlé  ; 2 et les gens sont le combustible pour le feu. 2 Personne n'épargne son frère. L'un d'eux dévorera à sa droite, et aura faim  ; 2 et il mangera à la main gauche, et ils ne seront pas rassasiés. Chacun mangera la chair de son propre bras  : 2 Manassé mangeant Éphraïm et Éphraïm mangeant Manassé, et ils seront ensemble contre Juda. Pour autant, sa colère n'est pas détournée, 2 mais sa main est encore tendue. Malheur à ceux qui décrètent des ordonnances injustes, Et aux rédacteurs qui écrivent des ordonnances oppressives pour priver de justice les indigents, Et pour dépouiller de leurs droits les pauvres de mon peuple, Afin que les veuves soient leur butin, Et qu'ils fassent de l'orphelin leur proie  ! Que ferez-vous au jour du châtiment, au jour de la désolation qui viendra de loin  ? Vers qui fuiras-tu pour demander du secours  ? Où laisserez-vous vos richesses  ? Ils ne se prosterneront que sous les prisonniers, 2 et tomberont sous les morts. Pour autant, sa colère n'est pas détournée, 2 mais sa main est encore tendue. Hélas Assyrien, la verge de ma colère, le bâton dans la main duquel est ma fureur  ! Je l'envoie contre une nation profane, et contre le peuple qui m'irrite, je lui donne l'ordre de prendre le pillage et le butin, et de les fouler comme la boue des rues. Mais ce n'est pas ce qu'il veut, et ce n'est pas ce que son coeur pense  ; mais il a dans le coeur de détruire, et d'exterminer non pas quelques nations. Car il dit  : « Tous mes princes ne sont-ils pas des rois ? Calno n'est-elle pas comme Carménich  ? Hamath n`est-elle pas comme Arpad  ? Samarie n'est-elle pas comme Damas  ? » Comme ma main a trouvé les royaumes des idoles, dont les images gravées dépassaient celles de Jérusalem et de Samarie, ne ferai-je pas, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles, à Jérusalem et à ses idoles  ? C'est pourquoi, lorsque l'Éternel aura accompli toute son œuvre sur la montagne de Sion et sur Jérusalem, je punirai le fruit du cœur orgueilleux et volontaire du roi d'Assyrie, et l'insolence de ses regards arrogants. Car il a dit  : « C'est par la force de ma main que j'ai agi, et par ma sagesse, car j'ai de l'intelligence. J'ai fait disparaître les limites des peuples, et j'ai dérobé leurs trésors. Comme un vaillant homme, j'ai abattu leurs chefs. Ma main a trouvé les richesses des peuples comme un nid, et comme on recueille des œufs abandonnés, j'ai recueilli toute la terre. Il n'y en a pas un qui ait remué l'aile, qui ait ouvert la bouche, ou qui ait gazouillé. » La hache se vante-t-elle de celui qui coupe  ? La scie doit-elle s'élever au-dessus de celui qui la scie  ? Comme si une verge devait élever ceux qui la soulèvent, ou comme si un bâton devait élever quelqu'un qui n'est pas du bois. C'est pourquoi l'Éternel, l'Éternel des armées, enverra parmi ses gros la maigreur, et sous sa gloire s'allumera une ardeur comme celle d'un feu. La lumière d'Israël sera comme un feu, et son Saint comme une flamme  ; et il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces en un seul jour. Il consumera la gloire de sa forêt et de son champ fertile, l'âme et le corps. Ce sera comme lorsqu'un porte-étendard s'évanouit. Le reste des arbres de sa forêt sera peu nombreux, au point qu'un enfant pourrait écrire leur nombre. En ce jour-là, le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s'appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s'appuieront sur Yahvé, le Saint d'Israël, dans la vérité. Un reste reviendra, le reste de Jacob, vers le Dieu puissant. Car si ton peuple, Israël, est comme le sable de la mer, un reste seulement reviendra. Une destruction est prévue, débordante de justice. Car l'Éternel, le Yahvé des armées, fera une destruction complète, et déterminée, sur toute la terre. C'est pourquoi l'Éternel, le Yahvé des armées, dit  : « Mon peuple qui habite Sion, ne craignez pas l'Assyrien, même s'il vous frappe de sa verge et qu'il lève son bâton contre vous, comme l'Égypte. Car encore un tout petit moment, et l'indignation contre vous s'accomplira, et ma colère se portera sur sa destruction. » Yahvé des armées suscitera contre lui un fléau, comme lors du massacre de Madian au rocher d'Oreb. Sa verge sera au-dessus de la mer, et il la lèvera comme il l'a fait contre l'Égypte. En ce jour-là, son fardeau disparaîtra de ton épaule, et son joug de ton cou, et le joug sera détruit à cause de l'huile d'onction. Il est arrivé à Aiath. Il passe par Migron. A Michmash, il range ses bagages. Ils ont franchi le col. Ils se logent à Guéba. Rama tremble. Gibéa de Saül s'est enfuie. Crie de ta voix, fille de Gallim  ! Écoute, Laisha  ! Pauvre Anathoth  ! Madmena est une fugitive. Les habitants de Guébim fuient pour se mettre en sûreté. Aujourd'hui même, il s'arrête à Nob. Il serre la main à la montagne de la fille de Sion, à la colline de Jérusalem. Voici que le Seigneur, l'Éternel des armées, fauche les rameaux avec terreur. Les grands seront abattus, et les grands seront abaissés. Ilabattra avec le fer les fourrés de la forêt, et le Liban tombera sous les coups du Puissant. Un rameau sortira de la souche de Jessé, 2 et un rameau issu de ses racines portera du fruit. L'Esprit de Yahvé reposera sur lui  : 2 l'esprit de sagesse et de compréhension, 2 l'esprit de conseil et de puissance, 2 l'esprit de la connaissance et de la crainte de Yahvé. Son plaisir sera dans la crainte de Yahvé. Il ne jugera pas par la vue de ses yeux, 2 ni décider par l'ouïe de ses oreilles  ; mais il jugera les pauvres avec justice, 2 et décide avec équité pour les humbles de la terre. Il frappera la terre avec le bâton de sa bouche  ; 2 et du souffle de ses lèvres, il fera mourir les méchants. La justice sera la ceinture de sa taille, 2 et la fidélité la ceinture autour de sa taille. Le loup vivra avec l'agneau, 2 et le léopard se couchera avec le chevreau, 2 le veau, le lionceau et le veau gras ensemble  ; 2 et un petit enfant les conduira. La vache et l'ours vont paître. 2 Leurs petits se coucheront ensemble. 2 Le lion mangera de la paille comme le bœuf. L'enfant allaitant jouera près du trou d'un cobra, 2 et l'enfant sevré mettra sa main sur le repaire de la vipère. Ils ne feront ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte  ; 2 car la terre sera remplie de la connaissance de Yahvé, 2 comme les eaux couvrent la mer. En ce jour-là, les nations chercheront le rejeton d'Isaï, qui sert de bannière aux peuples, et sa demeure sera glorieuse. En ce jour-là, l'Éternel lèvera sa main une seconde fois pour récupérer ce qui reste de son peuple, de l'Assyrie, de l'Égypte, de Pathros, de Cush, d'Élam, de Shinar, de Hamath et des îles de la mer. Il dressera une bannière pour les nations, il rassemblera les exilés d'Israël, il réunira les dispersés de Juda des quatre coins de la terre. La jalousie d'Ephraïm disparaîtra, et ceux qui persécutent Juda seront exterminés. Ephraïm n'enviera pas Juda, et Juda ne persécutera pas Ephraïm. Ils voleront sur les épaules des Philistins, à l'ouest. Ensemble, ils pilleront les enfants de l'Orient. Ils étendront leur pouvoir sur Édom et Moab, et les enfants d'Ammon leur obéiront. L'Éternel détruira la langue de la mer d'Égypte, et de son vent brûlant il agitera sa main sur le fleuve, il le fendra en sept ruisseaux, et il fera marcher les hommes en sandales. Il y aura une route pour ce qui restera de son peuple en Assyrie, comme il y en eut une pour Israël le jour où il sortit du pays d'Égypte. En ce jour-là, tu diras : « Je te louerai, Yahvé, car tu t'es mis en colère contre moi, mais ta colère s'est détournée et tu m'as consolé. Voici, Dieu est mon salut. Je me confie, je ne crains rien, car Yahvé est ma force et mon chant, et il est mon salut ». C'est donc avec joie que vous puiserez de l'eau aux puits du salut. En ce jour-là, vous direz : « Rendez grâce à Yahvé ! Invoquez son nom ! Annoncez ses exploits parmi les peuples ! Proclamez que son nom est exalté ! Chantez à Yahvé, car il a fait des choses excellentes ! Qu'on le sache par toute la terre ! Criez à haute voix et poussez des cris, habitants de Sion, car le Saint d'Israël est grand au milieu de vous ! » Le fardeau de Babylone, que vit Ésaïe, fils d'Amoz. Dressez une bannière sur la montagne nue ! Élève ta voix vers eux ! Agite ta main, afin qu'ils entrent dans les portes des nobles. J'ai donné des ordres à mes consacrés, J'ai appelé mes vaillants hommes pour ma colère, Même mes fiers exaltés. Le bruit d'une multitude est dans les montagnes, comme celui d'un grand peuple ; le bruit d'un tumulte des royaumes des nations rassemblées ! L'Éternel des armées rassemble l'armée pour la bataille. Ils viennent d'un pays lointain, de l'extrémité des cieux, Yahvé, avec les armes de sa colère, pour détruire tout le pays. Gémissez, car le jour de l'Éternel est proche ! Il viendra comme une destruction de la part du Tout-Puissant. C'est pourquoi toutes les mains seront affaiblies, et le cœur de chacun se fondra. Ils seront consternés. Des angoisses et des douleurs les saisiront. Ils souffriront comme une femme en travail. Ils se regarderont avec étonnement les uns les autres. Leurs visages seront des visages de flamme. Voici, le jour de l'Éternel arrive, jour cruel, jour de colère et de fureur, pour réduire le pays en désert, et en exterminer les pécheurs. Car les étoiles du ciel et ses constellations ne donneront plus leur lumière. Le soleil s'obscurcira en s'éteignant, et la lune ne fera pas briller sa lumière. Je punirai le monde pour sa méchanceté, et les méchants pour leur iniquité. Je ferai cesser l'arrogance des orgueilleux, et j'humilierai l'arrogance des terribles. Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, les hommes plus rares que l'or pur d'Ophir. C'est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera secouée de sa place, dans la colère de l'Éternel des armées et au jour de son ardente fureur. Il arrivera que, comme une gazelle en chasse et comme des brebis que personne ne rassemble, ils se tourneront chacun vers son propre peuple, et fuiront chacun dans son pays. Tous ceux qui seront trouvés seront transpercés. Tous ceux qui seront capturés tomberont par l'épée. Leurs enfants aussi seront mis en pièces sous leurs yeux. Leurs maisons seront saccagées, et leurs femmes violées. Voici, je vais exciter contre eux les Mèdes, qui n'apprécieront pas l'argent, et quant à l'or, ils n'y prendront pas plaisir. Leurs arcs mettront en pièces les jeunes gens, et ils n'auront pas pitié du fruit des entrailles. Leurs yeux n'épargneront pas les enfants. Babylone, la gloire des royaumes, la beauté de l'orgueil des Chaldéens, sera comme lorsque Dieu renversa Sodome et Gomorrhe. Elle ne sera jamais habitée, et on ne l'habitera pas de génération en génération. L'Arabe n'y dressera pas sa tente, et les bergers n'y feront pas reposer leurs troupeaux. Mais les bêtes sauvages du désert y coucheront, et leurs maisons seront remplies de chacals. Les autruches y habiteront, et les chèvres sauvages s'y ébattront. Les hyènes crieront dans leurs forteresses, et les chacals dans les palais agréables. Son temps est proche, et ses jours ne se prolongeront pas. Car Yahvé aura pitié de Jacob, il choisira encore Israël et le fixera dans son pays. L'étranger se joindra à eux, et ils s'uniront à la maison de Jacob. Les peuples les prendront, et les amèneront dans leur lieu. La maison d'Israël les possédera dans le pays de Yahvé comme serviteurs et comme servantes. Ils emmèneront en captivité ceux dont ils étaient captifs, et ils domineront sur leurs oppresseurs. Le jour où Yahvé vous donnera le repos de vos peines, de votre détresse et du dur service auquel vous avez été astreints, vous reprendrez cette parabole contre le roi de Babylone, et vous direz : « Comme l'oppresseur a disparu ! La ville d'or a disparu ! » Yahvé a brisé le bâton des méchants, le sceptre des dominateurs, qui frappaient sans cesse les peuples dans la colère, qui dominaient les nations avec fureur, par une persécution que personne ne retenait. Toute la terre est en repos, elle est tranquille. On éclate en chants. Oui, les cyprès se réjouissent avec toi, avec les cèdres du Liban, en disant : « Depuis que tu es humilié, aucun bûcheron ne s'est dressé contre nous. » Le séjour des morts14.9 Sheol est le lieu des morts. d'en bas s'est déplacé pour toi, afin de te rencontrer à ton arrivée. Il réveille pour toi les esprits défunts, tous les princes de la terre. Il a fait lever de leurs trônes tous les rois des nations. Tous répondront et te demanderont : « Es-tu devenu aussi faible que nous ? Es-tu devenu comme nous ? » Ton faste est descendu au séjour des morts, 14.11 Sheol est le lieu des morts.avec le son de tes instruments à cordes. Les asticots se répandent sous toi, et les vers te couvrent. Comme tu es tombé du ciel, resplendissant, fils de l'aurore ! Comme tu es tombé à terre, toi qui as humilié les nations ! Tu disais en ton coeur : « Je monterai au ciel ! J'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ! Je m'assiérai sur la montagne de l'assemblée, à l'extrême nord ! Je monterai au-dessus des hauteurs des nuages. Je me rendrai semblable au Très-Haut ! » Mais on te fera descendre au séjour des morts,14.15 Sheol est le lieu des morts. au fond de la fosse. Ceux qui te verront te regarderont fixement. Ils te considéreront en disant : « Est-ce là l'homme qui a fait trembler la terre, qui a ébranlé les royaumes, qui a rendu le monde comme un désert et a renversé ses villes, qui n'a pas relâché ses prisonniers dans leur maison ? ». Tous les rois des nations dorment dans la gloire, chacun dans sa maison. Mais toi, tu es rejeté de ton sépulcre comme un rameau abominable, tu es revêtu des morts que l'épée transperce, qui descendent vers les pierres de la fosse, comme un cadavre foulé aux pieds. Tu ne les rejoindras pas dans la sépulture, car tu as détruit ton pays. Tu as tué ton peuple. La descendance des méchants ne sera pas nommée à jamais. Préparez l'abattage de ses enfants à cause de l'iniquité de leurs pères, afin qu'ils ne se lèvent pas pour posséder la terre, et remplir de villes la surface du monde. « Je me lèverai contre eux », dit Yahvé des armées, « et j'exterminerai de Babylone le nom et le reste, le fils et le fils du fils », dit Yahvé. « J'en ferai aussi un territoire pour le porc-épic, et des mares d'eau. Je la balaierai avec le balai de la destruction », dit Yahvé des armées. L'Éternel des armées l'a juré, en disant : Il arrivera ce que j'ai pensé, et ce que j'ai voulu, ce qui arrivera. Je briserai l'Assyrien dans mon pays, et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes. Alors son joug les quittera, et son fardeau quittera leurs épaules. Tel est le plan qui est arrêté pour toute la terre. C'est la main qui s'étend sur toutes les nations. Car l'Éternel des armées a fait un plan, et qui pourra l'arrêter ? Sa main est étendue, et qui pourra la faire reculer ? ». Cette charge était l'année de la mort du roi Achaz. Ne te réjouis pas, Philistie, toi toute, parce que la verge qui te frappait est brisée ; car de la racine du serpent sortira une vipère, et son fruit sera un serpent volant ardent. Les premiers-nés des pauvres mangeront, et les indigents se coucheront en sécurité ; mais je tuerai ta racine par la famine, et ton reste sera tué. Hurle, porte ! Pleure, ville ! Tu es fondue, Philistia, toi toute entière ; car la fumée sort du nord, et il n'y a pas de traînard dans ses rangs. Que répondront-ils aux messagers de la nation ? Que Yahvé a fondé Sion, et qu'en elle se réfugieront les malheureux de son peuple. Le fardeau de Moab. Car en une nuit, Ar de Moab est dévasté et réduit à néant. Car en une nuit, Ar de Moab est dévasté et réduit à néant. Ils sont montés à Bayith et à Dibon, sur les hauts lieux, pour pleurer. Moab gémit sur Nebo et sur Medeba. La calvitie est sur toutes leurs têtes. Toute barbe est coupée. Dans leurs rues, ils se revêtent de sacs. Dans leurs rues et sur leurs toits, tous gémissent et pleurent abondamment. Hesbon crie avec Élealé. Leur voix se fait entendre jusqu'à Jahaz. C'est pourquoi les hommes armés de Moab crient à haute voix. Leurs âmes tremblent au dedans d'eux. Mon coeur pleure sur Moab ! Ses nobles fuient vers Tsoar, vers Églath-Shelishiyah ; car ils montent en pleurant par la montée de Luhith ; car sur le chemin des Horonaïm, ils poussent des cris de destruction. Car les eaux de Nimrim seront désolées ; car l'herbe s'est desséchée, l'herbe tendre se fane, il n'y a plus rien de vert. C'est pourquoi ils emporteront l'abondance qu'ils ont acquise, et ce qu'ils ont amassé, sur le ruisseau des saules. Car le cri a fait le tour des frontières de Moab, son gémissement jusqu'à Églaïm, et sa plainte jusqu'à Beer Elim. Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je fais venir encore sur Dimon, un lion sur ceux de Moab qui s'échappent, et sur le reste du pays. Envoyez les agneaux pour le chef du pays, de Sélah au désert, à la montagne de la fille de Sion. Car, comme des oiseaux errants, comme un nid dispersé, ainsi seront les filles de Moab aux gués de l'Arnon. Donnez des conseils ! Rendez la justice ! Fais ton ombre comme la nuit au milieu du midi ! Cache les proscrits ! Ne trahis pas le fugitif ! Laisse mes exilés habiter chez toi ! Quant à Moab, sois pour lui un refuge contre la face du destructeur. Car l'extorqueur est réduit à néant. La destruction cesse. Les oppresseurs sont consumés hors du pays. Un trône sera établi dans la bonté. Un homme s'y assiéra dans la vérité, dans la tente de David, jugeant, recherchant la justice, et prompt à pratiquer la droiture. Nous avons entendu parler de l'orgueil de Moab, de sa grande fierté, de son arrogance, de son orgueil et de sa colère. Ses fanfaronnades ne sont rien. C'est pourquoi Moab se lamentera sur Moab. Tout le monde se lamentera. Vous pleurerez sur les gâteaux de Kir Hareseth, frappés de mort. Car les champs de Hesbon languissent avec la vigne de Sibma. Les seigneurs des nations ont brisé ses sarments de choix, qui atteignaient jusqu'à Jazer, qui s'égaraient dans le désert. Ses sarments se sont répandus. Elles passaient au-dessus de la mer. C'est pourquoi je pleurerai avec les pleurs de Jaezer sur la vigne de Sibma. Je t'arroserai de mes larmes, Hesbon et Élealé ; car sur tes fruits d'été et sur ta moisson est tombé le cri de guerre. L'allégresse a disparu, la joie s'est retirée du champ fructueux ; dans les vignes, il n'y aura plus de chant, plus de bruit joyeux. Personne ne foulera le vin dans les pressoirs. J'ai fait cesser les cris. C'est pourquoi mon cœur résonne comme une harpe pour Moab, et mes entrailles pour Kir Hérès. Quand Moab se présentera, quand il se fatiguera sur le haut lieu, quand il viendra prier dans son sanctuaire, il ne prévaudra pas. Telle est la parole que l'Éternel a prononcée autrefois sur Moab. Mais maintenant, l'Éternel a parlé, en disant : « Dans trois ans, comme un ouvrier lié par contrat les compterait, la gloire de Moab sera méprisée, avec toute sa grande multitude ; et le reste sera très petit et faible. » Le fardeau de Damas. « Voici, Damas est enlevée de son statut de ville, et elle sera un monceau de ruines. Les villes d'Aroër sont abandonnées. Elles seront pour les troupeaux, qui se coucheront, et personne ne les effraiera. La forteresse disparaît d'Éphraïm, Le royaume de Damas, et le reste de la Syrie. Ils seront comme la gloire des enfants d'Israël », dit Yahvé des armées. « En ce jour-là, la gloire de Jacob sera amaigrie, et la graisse de sa chair deviendra maigre. Ce sera comme lorsque le moissonneur recueille le blé, et que son bras moissonne le grain. Oui, ce sera comme quand on glane le grain dans la vallée des Rephaïm. Mais il y restera des glanures, comme on secoue un olivier, deux ou trois olives au sommet de la branche supérieure, quatre ou cinq dans les branches extérieures d'un arbre fructueux, dit l'Éternel, le Dieu d'Israël. En ce jour-là, les gens regarderont vers leur Créateur, et leurs yeux se tourneront vers le Saint d'Israël. Ils ne regarderont pas les autels, ouvrage de leurs mains, et ils ne respecteront pas ce que leurs doigts ont fait, les mâts d'ashère et les autels à encens. En ce jour-là, leurs villes fortes seront comme les lieux abandonnés dans les bois et sur le sommet des montagnes, qui ont été abandonnés devant les enfants d'Israël, et ce sera une désolation. Car vous avez oublié le Dieu de votre salut, et vous ne vous êtes pas souvenus du rocher de votre force. C'est pourquoi vous plantez des plantes agréables, et vous mettez en terre des plants étrangers. Le jour où tu as planté, tu fais une haie. Le matin, tu fais fleurir ta semence, mais la moisson s'enfuit au jour du deuil et de la détresse. Ah ! le tumulte de peuples nombreux qui mugissent comme le mugissement des mers, et le tumulte des nations qui se précipitent comme le tumulte des grandes eaux ! Les nations se précipiteront comme les grandes eaux, mais il les réprimandera, et elles fuiront au loin, et seront chassées comme la balle des montagnes devant le vent, et comme la poussière tourbillonnante devant la tempête. Le soir, voici la terreur ! Avant le matin, ils ne sont plus. Telle est la part de ceux qui nous pillent, tel est le sort de ceux qui nous dépouillent. Ah ! le pays du bruissement des ailes, qui est au delà des fleuves de l'Éthiopie ; qui envoie des ambassadeurs par la mer, dans des vaisseaux de papyrus sur les eaux, en disant : « Allez, messagers rapides, vers une nation grande et douce, vers un peuple redoutable dès son origine, une nation qui mesure et qui foule, dont le pays est divisé par les fleuves ! ». Vous tous, habitants du monde, et vous, habitants de la terre, quand une bannière est levée sur les montagnes, regardez ! Quand on sonne de la trompette, écoutez ! Car l'Éternel m'a dit : « Je me tiendrai tranquille, et je verrai dans ma demeure, comme une chaleur claire au soleil, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson. » Car avant la moisson, quand la floraison est terminée et que la fleur devient un raisin mûr, il coupera les brins avec des serpes, il abattra et enlèvera les branches étalées. On les laissera ensemble pour les oiseaux de proie des montagnes et pour les animaux de la terre. Les oiseaux de proie les mangeront en été, et tous les animaux de la terre les mangeront en hiver. En ce temps-là, on apportera un présent à l'Éternel des armées, de la part d'un peuple grand et lisse, d'un peuple impressionnant dès son origine, d'une nation qui mesure et foule, dont le pays est partagé par les fleuves, au lieu du nom de l'Éternel des armées, la montagne de Sion. Le fardeau de l'Égypte. « Voici que Yahvé monte sur une nuée rapide, et il vient en Égypte. Les idoles de l'Égypte trembleront en sa présence, et le cœur de l'Égypte se fondra en lui. J'exciterai les Égyptiens contre les Égyptiens, et ils se battront chacun contre son frère, chacun contre son voisin, ville contre ville, et royaume contre royaume. L'esprit des Égyptiens s'affaiblira au dedans d'eux. Je détruirai leur conseil. Ils chercheront les idoles, les enchanteurs, ceux qui ont des esprits familiers, et les magiciens. Je livrerai les Égyptiens entre les mains d'un seigneur cruel. Un roi féroce dominera sur eux, dit le Seigneur, Yahvé des Armées. Les eaux de la mer disparaîtront, et le fleuve sera épuisé et desséché. Les fleuves deviendront infects. Les ruisseaux d'Égypte diminueront et se dessécheront. Les roseaux et les drapeaux se dessécheront. Les prairies sur le Nil, sur le bord du Nil, et tous les champs ensemencés sur le Nil, se dessèchent, sont chassés, et ne sont plus. Les pêcheurs se lamenteront, et tous ceux qui pêchent dans le Nil se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux se languiront. Et ceux qui travaillent le lin peigné, et ceux qui tissent des étoffes blanches, seront confus. Les piliers seront brisés en morceaux. Tous ceux qui travaillent à gages auront l'âme affligée. Les princes de Tsoan sont complètement stupides. Le conseil des plus sages conseillers de Pharaon est devenu stupide. Comment peux-tu dire à Pharaon : « Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois » ? Où sont donc tes sages ? Qu'ils te le disent maintenant, et qu'ils sachent ce que l'Éternel des armées a décidé pour l'Égypte. Les princes de Tsoan sont devenus des insensés. Les princes de Memphis ont été trompés. Ils ont égaré l'Égypte, eux qui sont la pierre angulaire de ses tribus. L'Éternel a mêlé au milieu d'elle un esprit de perversité ; ils ont égaré l'Égypte dans toutes ses œuvres, comme un homme ivre titube dans son vomissement. Il n'y aura plus pour l'Égypte d'ouvrage que tête ou queue, branche de palmier ou jonc, puisse faire. En ce jour-là, les Égyptiens seront comme des femmes. Ils trembleront et auront peur à cause de l'agitation de la main de l'Éternel des armées, qu'il secoue sur eux. Le pays de Juda deviendra une terreur pour l'Égypte. Tous ceux à qui on en parlera seront effrayés, à cause des projets de l'Éternel des armées, qu'il forme contre lui. En ce jour-là, il y aura au pays d'Égypte cinq villes qui parleront la langue de Canaan et qui jureront devant l'Éternel des armées. L'une d'elles sera appelée « la ville de la destruction ». En ce jour-là, il y aura un autel à Yahvé au milieu du pays d'Égypte, et une colonne à Yahvé à sa frontière. Ce sera un signe et un témoignage pour l'Éternel des armées dans le pays d'Égypte ; car ils crieront à l'Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un sauveur et un défenseur, et il les délivrera. Yahvé sera connu de l'Égypte, et les Égyptiens connaîtront Yahvé en ce jour-là. Oui, ils se prosterneront avec des sacrifices et des offrandes, ils feront un vœu à Yahvé et l'accompliront. Yahvé frappera l'Égypte, il la frappera et la guérira. Ils reviendront à Yahvé, qui sera imploré par eux et les guérira. En ce jour-là, il y aura une route de l'Égypte vers l'Assyrie ; l'Assyrien entrera en Égypte, et l'Égyptien en Assyrie ; et les Égyptiens se prosterneront avec les Assyriens. En ce jour-là, Israël sera le troisième avec l'Égypte et avec l'Assyrie, une bénédiction sur la terre ; car l'Éternel des armées les a bénis, en disant : « Bénis soient l'Égypte, mon peuple, l'Assyrie, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage. » L'année où Tartan vint à Asdod, après que Sargon, roi d'Assyrie, l'eut envoyé, il combattit Asdod et la prit. En ce temps-là, Yahvé parla par Ésaïe, fils d'Amoz, et dit : « Va, détache le sac de ta taille et ôte tes sandales de tes pieds. » Il fit ainsi, marchant nu et pieds nus. Yahvé dit : « De même que mon serviteur Ésaïe a marché nu et pieds nus pendant trois ans, comme un signe et un prodige pour l'Égypte et pour l'Éthiopie, de même le roi d'Assyrie emmènera les captifs d'Égypte et les exilés d'Éthiopie, jeunes et vieux, nus et pieds nus, les fesses découvertes, à la honte de l'Égypte. Ils seront consternés et confus, à cause de l'Éthiopie, leur espoir, et de l'Égypte, leur gloire. En ce jour-là, les habitants de ce pays de la côte diront : « Voici ce que nous attendions, et c'est là que nous avons fui pour être délivrés du roi d'Assyrie. Et nous, comment échapperons-nous ? » Le fardeau du désert de la mer. Alors que les tourbillons du Sud balaient le pays, cela vient du désert, d'une terre impressionnante. Une vision douloureuse m'est annoncée. L'homme perfide est perfide, et le destructeur détruit. Monte, Elam, attaque ! J'ai fait cesser tous les soupirs de la Médie. Aussi mes cuisses sont-elles remplies d'angoisse. Des douleurs m'ont saisi, comme celles d'une femme en travail. Je souffre tellement que je ne peux pas entendre. Je suis si consternée que je ne vois pas. Mon cœur bat la chamade. L'horreur m'a effrayé. Le crépuscule que je désirais s'est transformé en tremblement pour moi. Ils préparent la table. Ils font le guet. Ils mangent. Ils boivent. Levez-vous, princes, huilez le bouclier ! Car le Seigneur m'a dit : « Va, place une sentinelle. Qu'il dise ce qu'il voit. S'il voit une troupe, des cavaliers par deux, une troupe d'ânes, une troupe de chameaux, il écoutera avec une grande attention. » Il cria comme un lion : « Seigneur, je me tiens continuellement sur la tour de guet pendant le jour, et chaque nuit je reste à mon poste. Voici qu'arrive une troupe d'hommes, des cavaliers par deux. » Il prit la parole et dit : « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les images gravées de ses dieux sont brisées à terre. Tu es mon battage, et le grain de mon sol ! » Ce que j'ai entendu de la part de Yahvé des Armées, le Dieu d'Israël, je vous l'ai annoncé. Le fardeau de Dumah. On m'appelle de Séir : « Sentinelle, que se passe-t-il dans la nuit ? Sentinelle, qu'en est-il de la nuit ? » La sentinelle répondit : « Le matin vient, et aussi la nuit. Si tu veux t'informer, informe-toi. Reviens. » La charge sur l'Arabie. Vous logerez dans les fourrés d'Arabie, caravanes de Dédanites. Ils apportaient de l'eau à celui qui avait soif. Les habitants du pays de Théma rencontrèrent les fugitifs avec leur pain. Car ils ont fui devant les épées, devant l'épée tirée, devant l'arc bandé, devant la chaleur du combat. Car l'Éternel m'a dit : « Dans un an, comme le compterait un ouvrier lié par contrat, toute la gloire de Kédar disparaîtra, et le reste du nombre des archers, des vaillants hommes des fils de Kédar, sera peu nombreux ; car l'Éternel, le Dieu d'Israël, a parlé. » Le fardeau de la vallée de la vision. Qu'est-ce qui vous afflige maintenant, pour que vous soyez tous montés sur les toits ? Toi qui es pleine de cris, ville tumultueuse, ville joyeuse, tes morts ne sont pas tués par l'épée, ils ne sont pas morts dans la bataille. Tous tes chefs se sont enfuis ensemble, Ils ont été liés par les archers. Ils ont été liés par les archers. Tous ceux que tu as trouvés ont été liés ensemble. Ils se sont enfuis au loin. C`est pourquoi j`ai dit : Détournez de moi les regards. Je vais pleurer amèrement. Ne cherche pas à me consoler de la destruction de la fille de mon peuple. Car c'est un jour de confusion, de piétinement et de trouble de la part de l'Éternel, le Yahvé des armées, dans la vallée de la vision, un effondrement des murs et un cri vers les montagnes. » Elam portait son carquois, avec des chars d'hommes et des cavaliers ; et Kir découvrait le bouclier. Tes plus belles vallées étaient pleines de chars, Et les cavaliers se rangeaient en bataille à la porte. Il enleva la couverture de Juda, et tu regardas en ce jour-là les armures dans la maison de la forêt. Tu as vu les brèches de la ville de David, elles étaient nombreuses, et tu as recueilli les eaux de l'étang inférieur. Tu as compté les maisons de Jérusalem, et tu as abattu les maisons pour fortifier la muraille. Tu as aussi fait un réservoir entre les deux murs pour l'eau de l'ancienne piscine. Mais tu n'as pas regardé celui qui avait fait cela, et tu n'as pas eu de respect pour celui qui l'avait prévu depuis longtemps. En ce jour-là, l'Éternel, le Yahvé des armées, a appelé aux pleurs, au deuil, à la calvitie et à l'habillement de sacs ; et voici, c'est la joie et l'allégresse, on tue du bétail et on tue des moutons, on mange de la viande et on boit du vin : « Mangeons et buvons, car demain nous mourrons. » L'Éternel des armées se révéla à mes oreilles : « Cette iniquité ne te sera pas pardonnée avant ta mort, dit le Seigneur, l'Éternel des armées. Le Seigneur, l'Éternel des armées, dit : « Va, va trouver ce trésorier, jusqu'à Shebna, qui est à la tête de la maison, et dis : 'Que fais-tu ici ? Qui t'a fait venir ici, pour que tu te creuses un tombeau ici ?'. Il s'est creusé un tombeau en haut, il s'est taillé une habitation dans le roc ! » Voici que Yahvé vous vaincra et vous précipitera violemment. Oui, il te saisira fermement. Il te fera tourner en rond et te jettera comme une balle dans un grand pays. C'est là que tu mourras, c'est là que seront les chars de ta gloire, toi qui es la honte de la maison de ton seigneur. Je te chasserai de ta charge. Tu seras abattu de ton poste. En ce jour-là, j'appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija, je le revêtirai de ta robe, et je le fortifierai avec ta ceinture. Je remettrai entre ses mains ton gouvernement, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda. Je poserai sur son épaule la clé de la maison de David. Il ouvrira, et personne ne fermera. Il fermera, et personne n'ouvrira. Je le fixerai comme un clou dans un lieu sûr. Il sera un trône de gloire pour la maison de son père. On accrochera sur lui toute la gloire de la maison de son père, la descendance et la postérité, tous les petits objets, depuis les tasses jusqu'à toutes les cruches. « En ce jour-là, dit Yahvé des armées, le clou qui était fixé dans un lieu sûr cédera. Il sera abattu et tombera. Le fardeau qu'il portait sera coupé, car Yahvé l'a dit. » Le fardeau de Tyr. Hurlez, navires de Tarsis ! Car elle est dévastée, il n'y a plus de maison, plus d'entrée. C'est du pays de Kittim qu'il leur est révélé. Soyez tranquilles, habitants de la côte, vous que les marchands de Sidon, qui passent par la mer, ont rassasiés. Sur les grandes eaux, la semence du Shihor, la récolte du Nil, était son revenu. Elle était le marché des nations. Honte à toi, Sidon ! Car la mer a parlé, la forteresse de la mer, en disant : « Je n'ai pas enfanté, je n'ai pas accouché, je n'ai pas nourri de jeunes gens, je n'ai pas élevé de vierges. » Quand la nouvelle arrivera en Égypte, elle sera dans l'angoisse à la nouvelle de Tyr. Passez à Tarsis ! Gémissez, habitants de la côte ! Est-ce là votre ville joyeuse, Dont l'antiquité est ancienne, Et dont les pieds l'ont portée au loin pour voyager ? Qui a projeté cela contre Tyr, la dispensatrice de couronnes, dont les marchands sont des princes, dont les négociants sont les hommes d'honneur de la terre ? L'Éternel des armées l'a projeté, pour souiller l'orgueil de toute gloire, pour mépriser tous les hommes d'honneur de la terre. Passe par ton pays comme le Nil, fille de Tarsis. Il n'y a plus de frein. Il a étendu sa main sur la mer. Il a fait trembler les royaumes. Yahvé a ordonné la destruction des forteresses de Canaan. Il a dit : « Tu ne te réjouiras plus, vierge opprimée, fille de Sidon. Lève-toi, passe à Kittim. Là aussi tu n'auras pas de repos. » Voici le pays des Chaldéens. Ce peuple n'existait pas. Les Assyriens l'ont fondé pour ceux qui habitent dans le désert. Ils ont érigé leurs tours. Ils ont renversé ses palais. Ils en ont fait une ruine. Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite ! En ce jour-là, Tyr sera oubliée pendant soixante-dix ans, selon les jours d'un seul roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera pour Tyr comme dans le chant de la prostituée. Prends une harpe, parcours la ville, prostituée oubliée. Fais des mélodies douces. Chantez beaucoup de chansons, afin qu'on se souvienne de vous. Au bout de soixante-dix ans, l'Éternel visitera Tyr. Elle retournera à son salaire et se prostituera avec tous les royaumes du monde sur la surface de la terre. Sa marchandise et son salaire seront saints pour Yahvé. On n'en fera ni des trésors ni des réserves, car sa marchandise sera pour ceux qui habitent devant Yahvé, pour manger à leur faim et pour se vêtir durablement. Voici que l'Éternel vide la terre, la ravage, la renverse, et disperse ses habitants. Il en sera du peuple comme du prêtre, du serviteur comme du maître, de la servante comme de la maîtresse, de l'acheteur comme du vendeur, du créancier comme du débiteur, du preneur d'intérêts comme du donneur d'intérêts. La terre sera vidée et dévastée, car l'Éternel a prononcé cette parole. La terre se lamente et se fane. Le monde languit et s'éteint. Les peuples élevés de la terre se languissent. La terre aussi se souille sous ses habitants, parce qu'ils ont transgressé les lois, violé les statuts, et rompu l'alliance éternelle. C'est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ceux qui l'habitent ont été déclarés coupables. C'est pourquoi les habitants de la terre sont brûlés, et il reste peu d'hommes. Le vin nouveau est en deuil. La vigne dépérit. Tous les cœurs joyeux soupirent. L'allégresse des tambourins cesse. Le son de ceux qui se réjouissent cesse. La joie de la harpe cesse. On ne boit pas de vin en chantant. La boisson forte sera amère pour ceux qui la boivent. La ville confuse est détruite. Toutes les maisons sont fermées, pour que personne n'y entre. Il y a des cris dans les rues, à cause du vin. Toute joie est assombrie. L'allégresse du pays a disparu. La ville est laissée dans la désolation, Et la porte est frappée par la destruction. Car il en sera ainsi sur la terre, parmi les peuples, comme on secoue un olivier, comme on glane après la vendange. Ils élèveront leur voix. Ils crient à la majesté de Yahvé. Ils crient à haute voix depuis la mer. C'est pourquoi glorifiez l'Éternel à l'orient, Le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, Dans les îles de la mer ! De l'extrémité de la terre, on entend des chants. Gloire aux justes ! Mais je disais : « Je me languis ! Je dépéris ! Malheur à moi ! » Les traîtres ont été traîtres. Oui, les perfides ont été très perfides. La crainte, la fosse et le piège sont sur vous, habitants de la terre. Celui qui fuit devant le bruit de la terreur tombe dans la fosse, et celui qui sort du milieu de la fosse est pris dans le piège ; car les fenêtres d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre tremblent. La terre est brisée. La terre est déchirée. La terre est secouée avec violence. La terre chancelle comme un homme ivre, elle se balance comme un hamac. Sa désobéissance lui pèsera, elle tombera et ne se relèvera plus. En ce jour-là, Yahvé punira l'armée des hauts placés, et les rois de la terre sur la terre. Ils seront rassemblés, comme on rassemble les prisonniers dans la fosse, et ils seront enfermés dans la prison ; et après beaucoup de jours, ils seront visités. Alors la lune sera confondue, et le soleil honteux ; car l'Éternel des armées régnera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et la gloire sera devant ses anciens. Yahvé, tu es mon Dieu. Je t'exalte ! Je louerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses, des choses prévues depuis longtemps, en toute fidélité et vérité. Car tu as fait d'une ville un monceau, d'une ville fortifiée une ruine, d'un palais d'étrangers une ville qui n'existe plus. Elle ne sera jamais bâtie. C'est pourquoi un peuple fort te glorifiera. Une ville de nations puissantes te craindra. Car tu as été un refuge pour le pauvre, une forteresse pour l'indigent dans sa détresse, un abri contre la tempête, une ombre contre la chaleur, quand le souffle des redoutables est comme une tempête contre la muraille. Comme la chaleur d'un lieu sec, tu feras tomber le bruit des étrangers ; comme la chaleur à l'ombre d'un nuage, tu feras tomber le chant des redoutables. Dans cette montagne, l'Éternel des armées fera à tous les peuples un festin de viandes de choix,25.6 littéralement, les choses grasses un festin de vins de choix, de viandes de choix pleines de moelle, de vins de choix bien raffinés. Il détruira dans cette montagne la surface de la couverture qui recouvre tous les peuples, et le voile qui s'étend sur toutes les nations. Il a englouti la mort pour toujours ! Le Seigneur Yahvé essuiera les larmes de tous les visages. Il enlèvera l'opprobre de son peuple de toute la terre, car Yahvé l'a dit. En ce jour-là, on dira : « Voici notre Dieu ! Nous l'avons attendu, et il nous a sauvés ! C'est Yahvé ! Nous l'avons attendu. Nous nous réjouirons et nous nous réjouirons de son salut ! » Car la main de Yahvé s'arrêtera sur cette montagne. Moab sera foulé à sa place, comme on foule la paille dans l'eau du fumier. Il étendra ses mains au milieu d'elle, comme celui qui nage étend ses mains pour nager, mais son orgueil sera humilié avec l'art de ses mains. Il a abattu la haute forteresse de tes murs, il l'a abaissée, il l'a ramenée à terre, jusqu'à la poussière. En ce jour-là, on chantera ce cantique dans le pays de Juda  : « Nous avons une ville forte. 2 Dieu destine le salut aux murs et aux remparts. Ouvrez les portes, pour que la nation juste puisse entrer  : 2 celui qui garde la foi. Tu gardes dans une paix parfaite l'esprit de celui qui est ferme, 2 parce qu'il a confiance en vous. Faites confiance à Yahvé pour toujours  ; 2 car en Yah, Yahvé, est un rocher éternel. Car il a fait tomber les habitants des hauteurs, de la ville haute. 2 Il fait profil bas. 2 Il la pose à ras du sol. 2 Il l'apporte même à la poussière. Le pied la foulera, 2 même les pieds des pauvres 2 et les pas des nécessiteux ». La voie du juste est la droiture. 2 Toi qui es droit, tu nivelles le chemin des justes. Oui, dans la voie de tes jugements, Yahvé, nous t'avons attendu. 2 Ton nom et ta renommée sont le désir de notre âme. De mon âme, je t'ai désiré pendant la nuit. 2 Oui, avec mon esprit en moi, je vous chercherai sincèrement  ; 2 car quand tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. Que l'on fasse grâce aux méchants, 2 mais il n'apprendra pas la droiture. Dans le pays de la droiture, il agira mal, 2 et ne verront pas la majesté de Yahvé. Yahvé, ta main est levée, et ils ne voient pas  ; 2 mais ils verront votre zèle pour le peuple et seront déçus. 2 Oui, le feu consumera vos adversaires. Yahvé, tu ordonneras la paix pour nous, 2 car tu as aussi fait tout notre travail pour nous. Yahvé notre Dieu, d'autres seigneurs que toi ont dominé sur nous, 2 mais nous ne reconnaîtrons que votre nom. Les morts ne vivront pas. 2 Les esprits défunts ne s'élèveront pas. C'est pourquoi vous les avez visités et détruits, 2 et a fait périr toute mémoire d'eux. Tu as multiplié la nation, ô Yahvé. 2 Vous avez augmenté la nation  ! Vous êtes glorifié  ! 2 Tu as élargi toutes les frontières du pays. Yahvé, c'est dans la détresse qu'ils t'ont visité. 2 Ils ont versé une prière lorsque ton châtiment s'est abattu sur eux. Comme une femme enceinte, qui approche du moment de l'accouchement, 2 est en souffrance et crie dans ses douleurs, 2 ainsi nous avons été devant toi, Yahvé. Nous avons été avec l'enfant. 2 Nous avons souffert. Nous n'avons donné naissance, semble-t-il, qu'à du vent. 2 Nous n'avons opéré aucune délivrance sur la terre  ; 2 les habitants du monde ne sont pas non plus tombés. Vos morts vivront. 2 Leurs corps morts se lèveront. Réveillez-vous et chantez, vous qui habitez dans la poussière  ; 2 car ta rosée est comme la rosée des herbes, 2 et la terre chassera les esprits des défunts. Venez, mon peuple, entrez dans vos chambres, 2 et fermez vos portes derrière vous. Cachez-vous pendant un petit moment, 2 jusqu'à ce que l'indignation soit passée. Car voici que Yahvé sort de son lieu pour punir les habitants de la terre à cause de leur iniquité. 2 La terre aussi dévoilera son sang, et ne couvrira plus ses morts. En ce jour-là, Yahvé, avec son épée dure, grande et forte, punira le léviathan, le serpent fuyant, et le léviathan, le serpent tordu, et il tuera le dragon qui est dans la mer. En ce jour-là, chantez pour elle : « Une agréable vigne ! Moi, Yahvé, j'en suis le gardien. Je l'arroserai à chaque instant. De peur que quelqu'un ne l'endommage, je la garderai nuit et jour. La colère n'est pas en moi, mais si je trouvais des ronces et des épines, je me battrais ! Je marcherais sur elles et je les brûlerais ensemble. Ou bien qu'il se saisisse de ma force, pour faire la paix avec moi. Qu'il fasse la paix avec moi. » Dans les jours à venir, Jacob prendra racine. Israël fleurira et bourgeonnera. Ils rempliront de fruits la surface du monde. Les a-t-il frappés comme il a frappé ceux qui les ont frappés ? Ou bien les tue-t-il comme ont été tués ceux qui les ont tués ? Dans la mesure où tu les renvoies, tu leur fais un procès. Il les a fait disparaître avec son souffle rude, au jour du vent d'orient. C'est pourquoi, par ceci, l'iniquité de Jacob sera pardonnée, et c'est là tout le fruit de l'enlèvement de son péché : qu'il rende toutes les pierres de l'autel comme des pierres de craie battues en pièces, afin que les mâts d'ashère et les autels à encens ne s'élèvent plus. Car la ville fortifiée est solitaire, une habitation abandonnée et délaissée, comme le désert. Le veau y paîtra, il s'y couchera, et il consumera ses branches. Quand ses rameaux seront desséchés, on les brisera. Les femmes viendront y mettre le feu, car c'est un peuple sans intelligence. C'est pourquoi celui qui les a faits n'aura pas de compassion pour eux, et celui qui les a formés ne leur fera pas de cadeau. En ce jour-là, l'Éternel frappera depuis le torrent de l'Euphrate jusqu'au ruisseau d'Égypte, et vous serez rassemblés un par un, enfants d'Israël. En ce jour-là, on sonnera de la grande trompette ; ceux qui étaient prêts à périr dans le pays d'Assyrie, et ceux qui étaient bannis dans le pays d'Égypte, viendront ; et ils se prosterneront devant Yahvé sur la montagne sainte de Jérusalem. Malheur à la couronne d'orgueil des ivrognes d'Ephraïm, et à la fleur fanée de sa glorieuse beauté, qui est sur la tête de la vallée fertile de ceux qui s'adonnent au vin ! Voici, l'Éternel a un homme fort et puissant. Comme une tempête de grêle, une tempête destructrice, et comme une tempête d'eaux puissantes qui débordent, il les précipitera à terre de sa main. La couronne d'orgueil des ivrognes d'Éphraïm sera foulée aux pieds. La fleur fanée de sa glorieuse beauté, qui est sur la tête de la vallée fertile, sera comme la première figue mûre avant l'été, que quelqu'un cueille et mange dès qu'il la voit. En ce jour-là, l'Éternel des armées deviendra une couronne de gloire et un diadème de beauté pour le reste de son peuple, un esprit de justice pour celui qui siège en jugement, et une force pour ceux qui font reculer le combat à la porte. Le vin les fait tituber, les boissons fortes les font chanceler. Le prêtre et le prophète chancellent sous l'effet d'une boisson forte. Ils sont engloutis par le vin. Ils chancellent à cause de la boisson forte. Ils se trompent dans leur vision. Ils chancellent dans leur jugement. Car toutes les tables sont pleines de vomissures et de souillures. A qui enseignera-t-il la connaissance ? A qui expliquera-t-il le message ? Ceux qui sont sevrés du lait, et retirés des mamelles ? Car c'est précepte sur précepte, précepte sur précepte ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu. Mais il parlera à cette nation aux lèvres bégayantes et dans une autre langue, à laquelle il a dit : « Voici le lieu de repos. Donne du repos à ceux qui sont fatigués » et « Voici le rafraîchissement » ; mais ils n'ont pas voulu entendre. C'est pourquoi la parole de l'Éternel sera pour eux précepte sur précepte, précepte sur précepte ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu ; afin qu'ils aillent, qu'ils tombent en arrière, qu'ils se brisent, qu'ils soient pris au piège et qu'ils soient pris. C'est pourquoi écoutez la parole de Yahvé, vous, les moqueurs, qui dominez ce peuple à Jérusalem : « Parce que vous avez dit : 'Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous sommes d'accord avec le séjour des morts.28.15 Sheol est le lieu des morts. Quand le fléau débordant passera, il ne nous atteindra pas, car nous avons fait du mensonge notre refuge, et nous nous sommes cachés sous le mensonge.'" C'est pourquoi le Seigneur Yahvé dit : « Voici que je pose en Sion, pour fondement, une pierre, une pierre éprouvée, la pierre angulaire précieuse d'un fondement sûr. Celui qui croit n'agira pas avec précipitation. Je ferai de la justice le cordeau à mesurer, et de la droiture le fil à plomb. La grêle balaiera le refuge du mensonge, et les eaux déborderont la cachette. Ton alliance avec la mort sera annulée, et ton accord avec le séjour des28.18 Sheol est le lieu des morts. morts ne tiendra pas. Quand le fléau débordant passera, tu seras piétiné par lui. Chaque fois qu'il passera, il te saisira, car il passera matin et matin, jour et nuit, et ce ne sera que terreur pour comprendre le message. » Car le lit est trop court pour s'y étendre, et la couverture est trop étroite pour s'y envelopper. Car Yahvé se lèvera comme sur la montagne de Perazim. Il s'irritera comme dans la vallée de Gabaon, afin d'accomplir son œuvre, son œuvre extraordinaire, et de réaliser son acte, son acte extraordinaire. Maintenant donc, ne vous moquez pas, de peur que vos liens ne soient renforcés, car j'ai entendu un décret de destruction de la part du Seigneur, Yahvé des armées, sur toute la terre. Prêtez l'oreille, et écoutez ma voix ! Écoute, et entends ma parole ! Celui qui laboure pour semer laboure-t-il sans cesse ? Retourne-t-il sans cesse la terre et brise-t-il les mottes ? Quand il en a nivelé la surface, ne plante-t-il pas l'aneth, ne disperse-t-il pas les graines de cumin, ne met-il pas le blé en rangs, l'orge à la place prévue, et l'épeautre à sa place ? Car son Dieu l'instruit dans un juste jugement et l'enseigne. Car on ne bat pas l'aneth avec un instrument tranchant, et on ne fait pas tourner une roue de charrette sur le cumin ; mais on bat l'aneth avec un bâton, et le cumin avec une baguette. La farine de pain doit être moulue ; il ne sera donc pas toujours en train de la battre. Bien qu'il fasse passer la roue de sa batteuse dessus, ses chevaux ne la broient pas. Cela vient aussi de l'Éternel des armées, qui est merveilleux en conseil et excellent en sagesse. Malheur à Ariel ! Ariel, la ville où David a campé ! Ajoutez une année à l'autre, laissez les fêtes se succéder ; Alors j'affligerai Ariel, et il y aura du deuil et des lamentations. Elle sera pour moi comme un foyer d'autel.29.2 ou, Ariel Je camperai contre toi tout autour de toi, et je t'assiégerai avec des troupes postées. J'élèverai contre toi des ouvrages de siège. Tu seras abattu, et tu parleras du sol. Ta parole sortira de la poussière en marmonnant. Ta voix sera comme celle d'un esprit familier, sortant de la terre, et ton discours murmurera dans la poussière. Mais la multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, et la multitude des impitoyables comme de la paille qui s'envole. Oui, ce sera en un instant, soudainement. Elle sera visitée par l'Éternel des armées avec des tonnerres, des tremblements de terre, un grand bruit, des tourbillons et des tempêtes, et avec la flamme d'un feu dévorant. La multitude de toutes les nations qui combattent Ariel, tous ceux qui s'attaquent à elle et à sa forteresse, et qui l'affligent, seront comme un songe, une vision de la nuit. Ce sera comme quand un homme affamé rêve, et voici qu'il mange ; mais il se réveille, et sa faim n'est pas satisfaite ; ou comme quand un homme assoiffé rêve, et voici qu'il boit ; mais il se réveille, et voici qu'il est faible, et il a encore soif. La multitude de toutes les nations qui combattent contre la montagne de Sion sera comme cela. Pause et émerveillement ! Aveuglez-vous et soyez aveugle ! Ils sont ivres, mais non de vin ; ils chancellent, mais non de boisson forte. Car l'Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a fermé vos yeux, prophètes, et il a couvert vos têtes, voyants. Toute vision est devenue pour vous comme les mots d'un livre scellé, que l'on remet à un homme instruit en disant : « Lis ceci, je te prie », et qui répond : « Je ne peux pas, car c'est scellé » ; et l'on remet le livre à un homme sans instruction en disant : « Lis ceci, je te prie », et qui répond : « Je ne peux pas lire ». L'Éternel dit : « Parce que ce peuple s'approche de sa bouche et m'honore de ses lèvres, mais qu'il a éloigné de moi son cœur, et que sa crainte de moi est un commandement d'hommes qui a été enseigné ; c'est pourquoi voici que je vais accomplir une œuvre merveilleuse au milieu de ce peuple, une œuvre merveilleuse et un prodige ; et la sagesse de ses sages périra, et l'intelligence de ses hommes prudents sera cachée. » Malheur à ceux qui cachent profondément leurs conseils à Yahvé, et dont les actes sont dans l'obscurité, et qui disent : « Qui nous voit ? » et « Qui nous connaît ? ». Vous mettez tout sens dessus dessous ! Faut-il penser que le potier est semblable à l'argile, que la chose faite dise de celui qui l'a faite : « Il ne m'a pas fait », ou que la chose formée dise de celui qui l'a formée : « Il n'a pas d'intelligence ? ». N'est-ce pas encore un tout petit moment, et le Liban sera changé en un champ fertile, et le champ fertile sera considéré comme une forêt ? En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles verront de l'obscurité et des ténèbres. Les humbles aussi accroîtront leur joie en Yahvé, et les pauvres parmi les hommes se réjouiront du Saint d'Israël. Car l'impitoyable est réduit à néant, le moqueur cesse d'exister, et tous ceux qui sont attentifs à faire le mal sont retranchés qui font accuser quelqu'un par une parole, qui tendent un piège à celui qui réprimande à la porte, et qui privent l'innocent de justice par un faux témoignage. C'est pourquoi Yahvé, qui a racheté Abraham, dit à propos de la maison de Jacob : « Jacob ne sera plus confus, et son visage ne pâlira plus. Mais quand il verra au milieu de lui ses enfants, l'œuvre de mes mains, ils sanctifieront mon nom. Oui, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d'Israël. Ceuxqui ont l'esprit égaré parviendront à l'intelligence, et ceux qui se plaignent recevront une instruction. » Malheur aux enfants rebelles, dit l'Éternel, qui prennent conseil, mais non de moi, et qui s'allient, mais non avec mon esprit, pour ajouter le péché au péché ; qui se mettent en route pour descendre en Égypte sans demander mon avis, pour se fortifier dans la force de Pharaon, et pour se réfugier à l'ombre de l'Égypte ! C'est pourquoi la force de Pharaon sera votre honte, et le refuge à l'ombre de l'Égypte votre confusion. Car leurs princes sont à Tsoan, et leurs ambassadeurs sont venus à Hanès. Ils seront tous honteux à cause d'un peuple qui ne peut leur servir, qui n'est ni un secours ni un avantage, mais une honte, et aussi un opprobre. » Le fardeau des animaux du Sud. Par le pays de la détresse et de l'angoisse, de la lionne et du lion, de la vipère et du serpent volant ardent, ils portent leurs richesses sur les épaules de jeunes ânes, et leurs trésors sur la bosse des chameaux, vers un peuple infréquentable. Car l'Égypte aide en vain et en pure perte ; c'est pourquoi je l'ai appelée Rahab, qui reste assise. Maintenant, va, écris-le devant eux sur une tablette, et inscris-le dans un livre, afin que ce soit pour les temps à venir, pour toujours et à jamais. Car c'est un peuple rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent pas écouter la loi de l'Éternel, qui disent aux voyants : « Ne voyez pas ! » et aux prophètes : « Ne nous prophétisez pas des choses justes. Dites-nous des choses agréables. Prophétisez des tromperies. Sortez du chemin. Détournez-vous du chemin. Faites que le Saint d'Israël cesse d'être devant nous ». C'est pourquoi le Saint d'Israël dit : « Parce que vous méprisez cette parole, et que vous vous confiez à l'oppression et à la perversité, et que vous vous appuyez sur elle, cette iniquité sera pour vous comme une brèche prête à s'écrouler, gonflée dans une haute muraille, dont la rupture survient soudainement en un instant. Il la brisera comme on brise le vase d'un potier, il la brisera en morceaux sans ménagement, de sorte qu'il ne se trouvera pas parmi les morceaux brisés un morceau assez bon pour prendre du feu dans le foyer, ou pour puiser de l'eau dans la citerne. » Car ainsi parle le Seigneur Yahvé, le Saint d'Israël : « Vous serez sauvés dans le retour et le repos. Votre force sera dans le calme et dans la confiance. » Vous avez refusé, mais vous avez dit : « Non, car nous fuirons à cheval » ; donc vous fuirez ; et « Nous monterons sur le rapide » ; donc ceux qui vous poursuivront seront rapides. Mille fuiront à la menace d'un seul. A la menace de cinq, vous fuirez jusqu'à ce qu'il vous reste comme un phare au sommet d'une montagne, et comme une bannière sur une colline. C'est pourquoi Yahvé attendra, pour vous faire grâce, et il sera exalté, pour avoir pitié de vous, car Yahvé est un Dieu de justice. Heureux tous ceux qui espèrent en lui. Car le peuple habitera en Sion, à Jérusalem. Vous ne pleurerez plus. A la voix de ton cri, il te fera grâce. Quand il t'entendra, il te répondra. Même si le Seigneur te donne le pain de l'adversité et l'eau de l'affliction, tes maîtres ne seront plus cachés, mais tes yeux verront tes maîtres ; et quand tu te tourneras à droite, et quand tu te tourneras à gauche, tes oreilles entendront une voix derrière toi, disant : « Voici le chemin. Marchez-y. » Tu souilleras le recouvrement de tes images gravées en argent, et le placage de tes images fondues en or. Tu les jetteras comme une chose impure. Tu lui diras : « Va-t'en ! » Il donnera la pluie pour ta semence, avec laquelle tu ensemenceras le sol ; et le pain du produit du sol sera riche et abondant. En ce jour-là, votre bétail paîtra dans de vastes pâturages. Les boeufs et les jeunes ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage savoureux, qu'on aura vanné avec la pelle et la fourche. Il y aura des ruisseaux et des torrents d'eau sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, au jour du grand carnage, quand les tours tomberont. Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus brillante, comme la lumière de sept jours, le jour où l'Éternel pansera la fracture de son peuple et guérira la plaie dont il a été frappé. Voici que le nom de Yahvé vient de loin, brûlant de sa colère, et dans une épaisse fumée montante. Ses lèvres sont pleines d'indignation. Sa langue est comme un feu dévorant. Son souffle est comme un torrent débordant qui atteint jusqu'au cou, pour passer les nations au crible de la destruction. Une bride qui mène à la ruine sera dans les mâchoires des peuples. Vous aurez un chant, comme la nuit où l'on célèbre une fête sainte, et une joie du cœur, comme lorsqu'on va avec une flûte pour venir à la montagne de Yahvé, au Rocher d'Israël. Yahvé fera entendre sa voix glorieuse, il montrera la descente de son bras, avec l'indignation de sa colère et la flamme d'un feu dévorant, avec le souffle, la tempête et les grêlons. Car, par la voix de Yahvé, l'Assyrien sera consterné. Il le frappera de sa verge. Chaque coup de la verge du châtiment que Yahvé lui infligera sera accompagné du son des tambourins et des harpes. Il combattra avec eux dans les batailles, en brandissant des armes. Car il y a longtemps que sa fournaise est prête. Oui, elle est préparée pour le roi. Il a fait son bûcher profond et large avec du feu et beaucoup de bois. Le souffle de Yahvé, comme un torrent de soufre, l'allume. Malheur à ceux qui descendent chercher du secours en Égypte, 2 et compter sur les chevaux, 2 et se fient aux chars, car ils sont nombreux, 2 et chez les cavaliers car ils sont très forts, 2 mais ils ne regardent pas vers le Saint d'Israël, 2 et ils ne cherchent pas Yahvé  ! Mais lui aussi est sage, et il amènera le désastre, 2 et ne retiendra pas ses paroles, mais se lèvera contre la maison des méchants, 2 et contre l'aide de ceux qui commettent l'iniquité. Or les Égyptiens sont des hommes, et non pas Dieu  ; 2 et leurs chevaux de la chair, et non de l'esprit. Quand Yahvé étend sa main, celui qui aide trébuche, 2 et celui qui est aidé tombera, 2 et ils seront tous consumés ensemble. Car Yahvé me dit, « Comme le lion et le jeune lion grondant sur sa proie, 2 si une multitude de bergers est convoquée contre lui, 2 ne sera pas consterné par leur voix, 2 ni s'abaisser pour leur bruit, 2 alors Yahvé des armées descendra pour combattre sur la montagne de Sion et sur ses hauteurs. Comme les oiseaux qui planent, ainsi Yahvé des armées protégera Jérusalem. 2 Il la protégera et la délivrera. 2 Il passera au-dessus et la préservera. » Revenez à celui dont vous vous êtes profondément révoltés, enfants d'Israël. Car en ce jour-là, chacun se débarrassera de ses idoles d'argent et de ses idoles d'or, péchés que vos propres mains ont fabriqués pour vous. « L'Assyrien tombera par l'épée, et non par l'homme  ; 2 et l'épée, qui n'est pas celle des hommes, le dévorera. Il fuira l'épée, 2 et ses jeunes hommes seront soumis au travail forcé. Son rocher passera à cause de la terreur, 2 et ses princes auront peur de la bannière, » dit Yahvé, dont le feu est en Sion, 2 et sa fournaise à Jérusalem. Voici un roi qui régnera dans la justice, 2 et les princes gouverneront dans la justice. L'homme sera comme une cachette contre le vent, 2 et un abri de la tempête, 2 comme des ruisseaux d'eau dans un endroit sec, 2 comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre épuisée. Les yeux de ceux qui voient ne s'obscurcissent pas, 2 et les oreilles de ceux qui entendent écouteront. Le cœur de l'impétueux comprendra la connaissance, 2 et la langue des bègues sera prête à parler clairement. L'insensé ne sera plus appelé noble, 2 ni le scélérat être hautement respecté. Car l'insensé dira des folies, 2 et son cœur commettra l'iniquité, 2 de pratiquer le blasphème, 2 et de proférer des erreurs contre Yahvé, 2 pour vider l'âme de ceux qui ont faim, 2 et de faire manquer le breuvage des assoiffés. Les voies du scélérat sont mauvaises. 2 Il élabore des plans méchants pour détruire les humbles par des paroles mensongères, 2 même quand le nécessiteux parle juste. Mais le noble conçoit des choses nobles, 2 et il continuera dans les choses nobles. Levez-vous, femmes qui êtes à l'aise  ! Entendez ma voix  ! 2 Filles insouciantes, écoutez mon discours  ! Pendant des jours au-delà d'une année, vous serez troublées, femmes insouciantes  ; 2 pour le millésime échouera. 2 La récolte ne viendra pas. Tremblez, vous les femmes qui êtes à l'aise  ! 2 Soyez inquiets, bande d'insouciants  ! 2 Déshabillez-vous, mettez-vous à nu, 2 et mettez un sac sur votre taille. Battez vos poitrines pour les champs agréables, 2 pour la vigne féconde. Les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple  ; 2 oui, sur toutes les maisons de joie de la ville joyeuse. Car le palais sera abandonné. 2 La ville populeuse sera déserte. 2 La colline et la tour de guet seront pour toujours des repaires, 2 un délice pour les ânes sauvages, 2 un pâturage de troupeaux, jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, 2 et le désert devient un champ fertile, 2 et le champ fructueux est considéré comme une forêt. Alors la justice habitera dans le désert  ; 2 et la justice restera dans le champ fructueux. L'œuvre de la justice sera la paix, 2 et l'effet de la justice, la tranquillité et la confiance pour toujours. Mon peuple vivra dans une demeure paisible, 2 dans des logements sûrs, 2 et dans des lieux de repos tranquilles, bien que la grêle aplatisse la forêt, 2 et la ville est complètement rasée. Heureux ceux qui sèment près de toutes les eaux  ! 2 qui envoie les pieds du bœuf et de l'âne. Malheur à vous qui détruisez, mais vous n'avez pas été détruits, 2 et qui trahissent, mais personne ne vous a trahi  ! Quand vous aurez fini de détruire, vous serez détruit  ; 2 et quand tu auras fini de trahir, tu seras trahi. Yahvé, aie pitié de nous. Nous t'avons attendu. 2 Sois notre force chaque matin, 2 notre salut aussi au moment de la détresse. Au bruit du tonnerre, les peuples ont fui. 2 Quand tu t'élèves, les nations sont dispersées. Votre butin sera recueilli comme la chenille recueille. 2 Les hommes s'y jetteront comme les sauterelles s'y jettent. Yahvé est exalté, car il habite en haut. 2 Il a rempli Sion de justice et de droiture. Il y aura une stabilité dans vos temps, une abondance de salut, de sagesse et de connaissance. 2 La crainte de Yahvé est votre trésor. Voici que leurs guerriers crient au dehors  ; 2 les ambassadeurs de la paix pleurent amèrement. Les routes sont désolées. 2 L'homme voyageur s'arrête. 2 L'alliance est rompue. 2 Il a méprisé les villes. 2 Il ne respecte pas l'homme. Le pays est en deuil et dépérit. 2 Le Liban est confondu et dépérit. 2 Le Sharon est comme un désert, et le Bashan et le Carmel sont dépouillés. « Maintenant je me lèverai, dit Yahvé. 2 « Maintenant, je vais me soulever. 2 Maintenant, je vais être exalté. Vous concevrez de l'ivraie. 2 Vous donnerez naissance à du chaume. 2 Votre souffle est un feu qui vous dévore. Les peuples seront comme la chaux vive, 2 comme des épines que l'on coupe et que l'on brûle dans le feu. Écoutez, vous qui êtes loin, ce que j'ai fait  ; 2 et, vous qui êtes proches, reconnaissez ma puissance. » Les pécheurs de Sion ont peur. 2 Le tremblement a saisi les impies. Qui parmi nous peut vivre avec le feu dévorant  ? 2 Qui parmi nous peut vivre avec une brûlure éternelle  ? Celui qui marche dans la justice 2 et parle de manière irréprochable, 2 celui qui méprise le gain des oppressions, 2 qui fait des gestes avec ses mains, refusant d'accepter un pot-de-vin, 2 qui empêche ses oreilles d'entendre parler de carnage, 2 et ferme ses yeux pour ne pas regarder le mal... il habitera dans les hauteurs. 2 Son lieu de défense sera la forteresse de rochers. 2 Son pain sera fourni. 2 Ses eaux seront sûres. Tes yeux verront le roi dans sa beauté. 2 Ils verront une terre lointaine. Ton cœur méditera sur la terreur. 2 Où est celui qui a compté  ? 2 Où est celui qui a pesé  ? 2 Où est celui qui a compté les tours  ? Tu ne verras plus le peuple féroce, 2 un peuple d'un discours profond que vous ne pouvez pas comprendre, 2 avec une langue étrange que vous ne pouvez pas comprendre. Regardez Sion, la ville de nos fêtes fixes. 2 Tes yeux verront Jérusalem, une habitation tranquille, 2 une tente qui ne sera pas enlevée. Ses pieux ne seront jamais arrachés, 2 et aucun de ses cordons ne sera rompu. Mais là, Yahvé sera avec nous en majesté, 2 un lieu de larges rivières et ruisseaux, 2 dans laquelle aucune galère avec des rames n'ira, 2 et aucun navire galant ne passera par là. Car Yahvé est notre juge. 2 Yahvé est notre législateur. 2 Yahvé est notre roi. 2 Il nous sauvera. Votre gréement est défait. 2 Ils ne pouvaient pas renforcer le pied de leur mât. 2 Ils n'ont pas pu déployer la voile. Alors la proie d'un grand pillage a été divisée. 2 Les boiteux ont pris la proie. L'habitant ne dira pas : « Je suis malade. » 2 Le peuple qui l'habite se verra pardonner son iniquité. Approchez-vous, nations, pour entendre  ! 2 Ecoutez, vous les peuples. 2 Que la terre et tout ce qu'elle contient entende, 2 le monde, et tout ce qui en découle. Car Yahvé est en colère contre toutes les nations, 2 et en colère contre toutes leurs armées. Il les a complètement détruits. 2 Il les a livrés à l'abattoir. Leurs morts seront aussi chassés, 2 et la puanteur de leurs cadavres remontera. 2 Les montagnes fondront dans leur sang. Toute l'armée du ciel sera dissoute. 2 Le ciel sera enroulé comme un rouleau, 2 et toutes ses armées s'évanouiront, 2 comme une feuille se détache d'une vigne ou d'un figuier. Car mon épée s'est abreuvée dans le ciel. 2 Voici qu'il va s'abattre sur Edom, 2 et sur le peuple de ma malédiction, pour le jugement. L'épée de Yahvé est remplie de sang. 2 Il est couvert de graisse, du sang des agneaux et des chèvres, 2 avec la graisse des rognons de béliers  ; 2 car Yahvé a un sacrifice à Bozrah, 2 et un grand massacre dans le pays d'Edom. Les bœufs sauvages descendront avec eux, 2 et les jeunes taureaux avec les taureaux puissants  ; 2 et leur pays sera enivré de sang, 2 et leur poussière rendue grasse par la graisse. Car Yahvé a un jour de vengeance, 2 une année de récompense pour la cause de Sion. Ses ruisseaux se transformeront en poix, 2 sa poussière en soufre, 2 et sa terre deviendra de la poix brûlante. Il ne s'éteint ni jour ni nuit. 2 Sa fumée va s'élever pour toujours. 2 De génération en génération, il restera en friche. 2 Personne ne la traversera pour toujours et à jamais. Mais le pélican et le porc-épic la posséderont. 2 Le hibou et le corbeau y habiteront. Il va étirer la ligne de la confusion à ce sujet, 2 et le fil à plomb du vide. On appellera ses nobles dans le royaume, mais il n'y en aura aucun  ; 2 et tous ses princes ne seront rien. Les épines surgiront dans ses palais, 2 des orties et des chardons dans ses forteresses  ; 2 et ce sera une habitation pour les chacals, 2 un tribunal pour les autruches. Les animaux sauvages du désert rencontreront les loups, 2 et le bouc sauvage criera à son compagnon. Oui, la créature34.14 littéralement, lilith, qui pourrait aussi être un démon de la nuit ou un monstre de la nuit. de la nuit s'y installera, 2 et trouvera un lieu de repos. Le serpent à flèche y fera son nid, 2 et se coucher, éclore et se rassembler à son ombre. 2 Oui, les cerfs-volants seront rassemblés là, chacun avec son compagnon. Cherchez dans le livre de l'Éternel, et lisez  : 2 aucun d'entre eux ne manquera. 2 Aucun ne manquera son compagnon. 2 Car ma bouche a ordonné, 2 et son Esprit les a rassemblés. Il a jeté le sort pour eux, 2 et sa main l'a divisé pour eux avec une ligne de mesure. 2 Ils la posséderont pour toujours. 2 De génération en génération, ils y habiteront. Le désert et la terre aride se réjouiront. 2 Le désert se réjouira et fleurira comme une rose. Il fleurira abondamment, 2 et se réjouissent même avec joie et en chantant. 2 La gloire du Liban lui sera donnée, 2 l'excellence du Carmel et du Sharon. 2 Ils verront la gloire de Yahvé, 2 l'excellence de notre Dieu. Renforcez les mains faibles, 2 et raffermir les genoux fragiles. Dites à ceux qui ont le cœur craintif  : « Soyez forts  ! 2 N'ayez pas peur  ! Voici que votre Dieu viendra avec la vengeance, le châtiment de Dieu. 2 Il viendra et vous sauvera. Alors les yeux des aveugles s'ouvriront, 2 et les oreilles des sourds seront débouchées. Alors le boiteux sautera comme un cerf, 2 et la langue du muet chantera  ; 2 car les eaux éclateront dans le désert, 2 et des ruisseaux dans le désert. Le sable brûlant deviendra une mare, 2 et le sol assoiffé des sources d'eau. 2 L'herbe avec les roseaux et les joncs sera dans l'habitation des chacals, où ils pondent. Une autoroute sera là, une route, 2 et elle s'appellera « La voie sacrée ». Les impurs ne passeront pas dessus, 2 mais ce sera pour ceux qui marchent dans le Chemin. 2 Les méchants fous ne doivent pas y aller. Aucun lion ne sera là, 2 et aucun animal vorace ne montera dessus. 2 On ne les trouvera pas là  ; 2 mais les rachetés y marcheront. Alors les rachetés de Yahvé reviendront, 2 et venez en chantant à Sion  ; 2 et une joie éternelle sera sur leurs têtes. Ils obtiendront l'allégresse et la joie, 2 et la tristesse et les soupirs s'en iront. » La quatorzième année du roi Ézéchias, Sennacherib, roi d'Assyrie, attaqua toutes les villes fortifiées de Juda et les captura. Le roi d'Assyrie envoya Rabshakeh de Lakis à Jérusalem auprès du roi Ézéchias avec une grande armée. Il se tenait près de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon. Et Éliakim, fils de Hilkija, qui dirigeait la maison, et Shebna, le scribe, et Joach, fils d'Asaph, le secrétaire, sortirent vers lui. Rabschaké leur dit  : « Dis maintenant à Ézéchias  : Le grand roi, le roi d'Assyrie, dit  : Quelle est cette confiance en laquelle tu te confies  ? Je dis que vos conseils et votre force pour la guerre ne sont que de vaines paroles. Et maintenant, en qui vous confiez-vous, puisque vous vous êtes révoltés contre moi  ? Voici, vous vous confiez dans le bâton de ce roseau meurtri, en Égypte, qui, si un homme s'appuie dessus, entre dans sa main et la transperce. Il en est de même de Pharaon, roi d'Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. Mais si vous me dites  : « Nous nous confions en Yahvé notre Dieu », n'est-ce pas lui dont Ezéchias a enlevé les hauts lieux et les autels, et qui a dit à Juda et à Jérusalem  : « Vous vous prosternerez devant cet autel »  ? Maintenant donc, je te prie de faire un gage à mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu es capable de ton côté d'y mettre des cavaliers. Comment donc peux-tu détourner le visage d'un seul des moindres serviteurs de mon maître, et te confier à l'Égypte pour les chars et pour les cavaliers  ? Suis-je monté maintenant sans Yahvé contre ce pays pour le détruire  ? C'est Yahvé qui m'a dit  : « Monte contre ce pays, et détruis-le. »" Alors Eliakim, Shebna et Joach dirent à Rabshakeh  : « Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons. Ne nous parle pas en langue juive à l'oreille des gens qui sont sur la muraille. » Mais Rabschaké dit  : « Mon maître m'a-t-il envoyé seulement vers ton maître et vers toi, pour dire ces paroles, et non pas vers les hommes assis sur la muraille, qui mangeront leur propre fumier et boiront leur propre urine avec toi  ? ». Alors Rabschaké se leva et cria d'une voix forte dans la langue des Juifs, et dit  : « Écoutez les paroles du grand roi, le roi d'Assyrie  ! Le roi dit  : « Ne vous laissez pas tromper par Ézéchias, car il ne pourra pas vous délivrer. Qu'Ézéchias ne vous incite pas à avoir confiance en Yahvé, en disant  : « Yahvé nous délivrera. Cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie ». N'écoutez pas Ézéchias, car le roi d'Assyrie dit  : « Faites la paix avec moi et sortez vers moi  ; et chacun de vous mangera de sa vigne, chacun de son figuier, et chacun de vous boira l'eau de sa citerne  ; jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays semblable à votre pays, un pays de blé et de vin nouveau, un pays de pain et de vignes. Prenez garde qu'Ézéchias ne vous persuade, en disant  : « Yahvé nous délivrera. » Un seul des dieux des nations a-t-il délivré leurs terres de la main du roi d'Assyrie  ? Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad  ? Où sont les dieux de Sépharvaïm  ? Ont-ils délivré Samarie de ma main  ? Qui sont-ils, parmi tous les dieux de ces pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahvé délivre Jérusalem de ma main ? » Mais ils gardèrent le silence et ne répondirent rien, car l'ordre du roi était  : « Ne lui répondez pas. » Alors Éliakim, fils de Hilkija, chef de la maison, et Shebna, le scribe, et Joach, fils d'Asaph, le secrétaire, vinrent auprès d'Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké. Lorsque le roi Ézéchias l'apprit, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et entra dans la maison de l'Éternel. Il envoya Eliakim, chef de la maison, Shebna, le scribe, et les anciens des prêtres, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d'Amoz. Ils lui dirent : « Ézéchias dit : 'C'est aujourd'hui un jour de détresse, de réprimande et de rejet, car les enfants sont nés, et il n'y a pas de force pour enfanter. Il se peut que Yahvé ton Dieu entende les paroles de Rabschaké, que le roi d'Assyrie son maître a envoyé pour défier le Dieu vivant, et qu'il réprouve les paroles que Yahvé ton Dieu a entendues. C'est pourquoi tu dois élever ta prière pour le reste qui est resté. » Et les serviteurs du roi Ézéchias vinrent auprès d'Ésaïe. Ésaïe leur dit : « Dites à votre maître : 'Yahvé dit : Ne craignez pas les paroles que vous avez entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont blasphémé. Voici, je vais mettre un esprit en lui et il entendra des nouvelles, et il retournera dans son pays. Je le ferai tomber par l'épée dans son pays. »'" Rabschaké revint donc et trouva le roi d'Assyrie en guerre contre Libna, car il avait appris qu'il était parti de Lakis. Il entendit une nouvelle concernant Tirhakah, roi d'Éthiopie : « Il est sorti pour te combattre. » Lorsqu'il l'apprit, il envoya des messagers à Ézéchias, en disant : « Tu parleras ainsi à Ézéchias, roi de Juda : « Ne te laisse pas tromper par ton Dieu en qui tu as confiance, en disant : « Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie. » Voici, vous avez entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, en les détruisant par interdit. Serez-vous délivrés ? Les dieux des nations ont-ils délivré ceux que mes pères ont détruits, Gozan, Haran, Rezeph, et les enfants d'Eden qui étaient à Telassar ? Où est le roi de Hamath, et le roi d'Arpad, et le roi de la ville de Sépharvaïm, de Héna et d'Ivva ? ». Ézéchias reçut la lettre de la main des messagers et la lut. Puis Ézéchias monta à la maison de l'Éternel et la déploya devant l'Éternel. Ézéchias pria Yahvé en disant : « Yahvé des armées, le Dieu d'Israël, qui trône entre les chérubins, tu es le Dieu, toi seul, de tous les royaumes de la terre. Tu as fait le ciel et la terre. Tourne ton oreille, Yahvé, et écoute. Ouvre tes yeux, Yahvé, et regarde. Écoute toutes les paroles de Sennacherib, qui a envoyé défier le Dieu vivant. En vérité, Yahvé, les rois d'Assyrie ont détruit tous les pays et leurs terres, et ils ont jeté leurs dieux au feu ; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'ouvrage de mains d'hommes, du bois et de la pierre ; c'est pourquoi ils les ont détruits. Maintenant, Yahvé notre Dieu, sauve-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que tu es Yahvé, toi seul. » Alors Ésaïe, fils d'Amoz, envoya à Ézéchias, en disant : « Yahvé, le Dieu d'Israël, dit : « Parce que tu m'as prié contre Sennacherib, roi d'Assyrie, voici la parole que Yahvé a prononcée à son sujet : La fille vierge de Sion t'a méprisé et s'est moquée de toi. La fille de Jérusalem a secoué la tête devant toi. Qui as-tu défié et blasphémé ? Contre qui as-tu élevé ta voix et levé tes yeux en haut ? Contre le Saint d'Israël. Par tes serviteurs, tu as défié l'Éternel, et tu as dit : « Avec la multitude de mes chars, je suis monté jusqu'à la hauteur des montagnes, jusqu'au fond du Liban. J'abattrai ses grands cèdres et ses beaux cyprès. J'entrerai dans ses hauteurs les plus lointaines, dans la forêt de son champ fertile. J'ai creusé et bu de l'eau, et de la plante de mes pieds j'assécherai tous les fleuves d'Égypte. » « N'avez-vous pas entendu que je l'ai fait dès longtemps, que je l'ai formé dans les temps anciens ? Maintenant, j'ai fait en sorte que ce soit à toi de détruire les villes fortifiées, en les transformant en tas de ruines. Aussi leurs habitants avaient-ils peu de force. Ils étaient consternés et confus. Ils étaient comme l'herbe des champs, comme l'herbe verte, comme l'herbe des toits, et comme un champ qui n'a pas encore poussé. Mais je sais que tu t'assieds, que tu sors, que tu entres, et que tu te déchaînes contre moi. Parce que tu t'es déchaîné contre moi, et que ton arrogance est montée jusqu'à mes oreilles, je mettrai mon crochet à ton nez et ma bride à tes lèvres, et je te ferai revenir par le chemin par lequel tu es venu. "'Voici le signe qui vous sera donné : Vous mangerez cette année ce qui pousse de lui-même, et la seconde année ce qui en jaillit ; la troisième année, vous sèmerez et moissonnerez, vous planterez des vignes et vous mangerez leurs fruits. Le reste qui s'est échappé de la maison de Juda reprendra racine en bas, et portera du fruit en haut. Car un reste sortira de Jérusalem, et des survivants s'échapperont de la montagne de Sion. C'est le zèle de Yahvé des armées qui accomplira cela ». « C'est pourquoi Yahvé dit à propos du roi d'Assyrie : 'Il ne viendra pas dans cette ville, il n'y décochera pas de flèche, il ne s'avancera pas devant elle avec un bouclier et il ne dressera pas de butte contre elle. Il s'en retournera par le chemin qu'il a pris, et il ne viendra pas dans cette ville, dit l'Éternel. Car je défendrai cette ville pour la sauver, à cause de moi et à cause de mon serviteur David. » Alors l'ange de Yahvé sortit et frappa cent quatre-vingt-cinq mille hommes dans le camp des Assyriens. Quand les hommes se levèrent de bon matin, voici, c'étaient tous des cadavres. Alors Sennacherib, roi d'Assyrie, partit, s'en alla, retourna à Ninive et y resta. Comme il se prosternait dans la maison de Nisroch, son dieu, Adrammelech et Sharezer, ses fils, le frappèrent de l'épée, et ils s'enfuirent au pays d'Ararat. Esar Haddon, son fils, régna à sa place. En ces jours-là, Ézéchias était malade et près de mourir. Le prophète Ésaïe, fils d'Amoz, vint le trouver et lui dit : « Yahvé dit : « Mets en ordre ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas. » Alors Ézéchias tourna son visage vers la muraille et pria Yahvé, et dit : « Souviens-toi maintenant, Yahvé, je t'en supplie, que j'ai marché devant toi dans la vérité et avec un coeur parfait, et que j'ai fait ce qui est bon à tes yeux. » Et Ézéchias pleura amèrement. Et la parole de Yahvé fut adressée à Ésaïe, en ces termes : « Va, et dis à Ézéchias : « Yahvé, le Dieu de David, ton père, dit : « J'ai entendu ta prière. J'ai vu tes larmes. Voici, je vais ajouter quinze ans à ta vie. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie, et je défendrai cette ville. Ce sera pour vous un signe de la part de l'Éternel : l'Éternel fera ce qu'il a dit. Voici, je vais faire en sorte que l'ombre du cadran solaire, qui s'est couchée sur le cadran solaire d'Achaz avec le soleil, revienne en arrière de dix pas.''". Le soleil revint donc de dix pas sur le cadran solaire sur lequel il s'était couché. Écriture d'Ézéchias, roi de Juda, lorsqu'il fut malade et qu'il fut guéri de sa maladie : J'ai dit : « Au milieu de ma vie, j'entre dans les portes du séjour des morts.38.10 Sheol est le lieu des morts. 2 Je suis privé du résidu de mes années. » J'ai dit : « Je ne verrai pas Yah, 2 Yah sur la terre des vivants. 2 Je ne verrai plus l'homme avec les habitants du monde. Ma demeure est enlevée, 2 et est emporté loin de moi comme la tente d'un berger. J'ai enroulé ma vie comme un tisserand. 2 Il me coupera du métier à tisser. 2 Du jour à la nuit, vous allez m'achever. J'ai attendu patiemment jusqu'au matin. 2 Il brise tous mes os comme un lion. 2 Du jour à la nuit, vous allez m'achever. Je bavardais comme une hirondelle ou une grue. 2 J'ai gémi comme une colombe. 2 Mes yeux faiblissent en regardant vers le haut. 2 Seigneur, je suis opprimé. 2 Sois ma sécurité. » Que vais-je dire ? 2 Il m'a à la fois parlé, et l'a fait lui-même. 2 Je marcherai prudemment toutes mes années à cause de l'angoisse de mon âme. Seigneur, les hommes vivent par ces choses ; 2 et mon esprit trouve la vie dans chacun d'eux. 2 Tu me rétablis et me fais vivre. Voici, pour la paix, j'ai eu de grandes angoisses, 2 mais tu as, par amour pour mon âme, délivré celle-ci de la fosse de la corruption ; 2 car tu as rejeté tous mes péchés derrière ton dos. Car le séjour des morts38.18 Sheol est le lieu des morts. ne peut te louer. 2 La mort ne peut pas te célébrer. Ceux qui descendent dans la fosse ne peuvent espérer votre vérité. Le vivant, le vivant, il te louera, comme je le fais aujourd'hui. 2 Le père fera connaître ta vérité aux enfants. L'Éternel me sauvera. 2 C'est pourquoi nous chanterons mes chansons avec des instruments à cordes tous les jours de notre vie dans la maison de Yahvé. Or Ésaïe avait dit : « Qu'on prenne un gâteau de figues, qu'on le pose en cataplasme sur l'ulcère, et il guérira. » Ézéchias aussi avait dit : « Quel est le signe que je monterai à la maison de l'Éternel ? » En ce temps-là, Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un présent à Ézéchias, car il avait appris qu'il avait été malade et qu'il était guéri. Ézéchias en fut satisfait, et il leur montra la maison de ses objets précieux, l'argent, l'or, les aromates et l'huile précieuse, toute la maison de ses armures, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n'y avait rien dans sa maison, ni dans toute sa domination, qu'Ézéchias ne leur ait montré. Alors Ésaïe, le prophète, vint auprès du roi Ézéchias et lui demanda : « Qu'ont dit ces hommes ? D'où sont-ils venus vers toi ? » Ézéchias dit : « Ils sont venus d'un pays éloigné de moi, même de Babylone. » Puis il demanda : « Qu'ont-ils vu dans ta maison ? » Ézéchias répondit : « Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison. Il n'y a rien parmi mes trésors que je ne leur aie montré. » Alors Ésaïe dit à Ézéchias : « Écoute la parole de Yahvé des armées : Voici que les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour, sera emporté à Babylone. Il ne restera rien, dit Yahvé. Ils prendront tes fils issus de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone. » Alors Ézéchias dit à Ésaïe : « La parole de Yahvé que tu as prononcée est bonne ». Il dit encore : « Car il y aura la paix et la vérité de mon temps. » « Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. « Parle avec réconfort à Jérusalem, et crie-lui que son combat est accompli, que son iniquité est pardonnée, qu'elle a reçu de la main de Yahvé le double de tous ses péchés. » La voix de celui qui crie, 2 « Préparez le chemin de Yahvé dans le désert  ! 2 Faites une route plate dans le désert pour notre Dieu. Toute vallée sera exaltée, 2 et toute montagne et toute colline seront abaissées. 2 Le sol doit être nivelé, 2 et les endroits rugueux une plaine. La gloire de Yahvé sera révélée, 2 et toute chair le verra ensemble  ; 2 car la bouche de Yahvé l'a dit. » La voix de quelqu'un qui dit  : « Crie  ! » 2 L'un d'eux a dit  : « Que dois-je pleurer  ? » « Toute chair est comme l'herbe, 2 et toute sa gloire est comme la fleur des champs. L'herbe se fane, 2 la fleur se fane, 2 parce que le souffle de Yahvé souffle dessus. 2 Les gens sont sûrement comme de l'herbe. L'herbe se fane, 2 la fleur se fane  ; 2 mais la parole de notre Dieu est éternelle. » Vous qui annoncez de bonnes nouvelles à Sion, montez sur une haute montagne. 2 Vous qui annoncez la bonne nouvelle à Jérusalem, élevez votre voix avec force  ! 2 Soulevez-le ! N'ayez pas peur  ! 2 Dis aux villes de Juda  : « Voici votre Dieu  ! » Voici, le Seigneur Yahvé viendra comme un puissant, 2 et son bras gouvernera pour lui. 2 Voici, sa récompense est avec lui, 2 et sa récompense devant lui. Il fera paître son troupeau comme un berger. 2 Il rassemblera les agneaux dans son bras, 2 et les porter dans son sein. 2 Il conduira doucement ceux qui ont leurs petits. Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, 2 et a marqué le ciel de son empreinte, 2 et a calculé la poussière de la terre dans un panier à mesurer, 2 et a pesé les montagnes dans une balance, 2 et les collines en équilibre  ? qui a dirigé l'Esprit de Yahvé, 2 ou l'a enseigné en tant que conseiller  ? Avec qui a-t-il pris conseil  ? 2 et qui l'a instruit, 2 et lui a enseigné le chemin de la justice, 2 et lui a enseigné la connaissance, 2 et lui a montré le chemin de la compréhension  ? Voici, les nations sont comme une goutte d'eau dans un seau, 2 et sont considérés comme un grain de poussière sur une balance. 2 Voici qu'il soulève les îles comme une toute petite chose. Liban n'est pas suffisant pour brûler, 2 ni ses animaux suffisants pour un holocauste. Toutes les nations ne sont rien devant lui. 2 Ils sont considérés par lui comme des moins que rien, et de la vanité. A qui donc comparerez-vous Dieu  ? 2 Ou quelle ressemblance lui ferez-vous  ? Un ouvrier a coulé une image, 2 et l'orfèvre le recouvre d'or, 2 et jette des chaînes en argent pour lui. Celui qui est trop pauvre pour une telle offrande choisit un arbre qui ne pourrit pas. 2 Il cherche un ouvrier habile pour lui ériger une image sculptée qui ne sera pas déplacée. Vous ne le saviez pas  ? 2 Tu n'as pas entendu  ? 2 Ne vous a-t-on pas dit depuis le début  ? 2 N'avez-vous pas compris depuis les fondations de la terre  ? C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, 2 et ses habitants sont comme des sauterelles  ; 2 qui étend les cieux comme un rideau, 2 et les déploie comme une tente pour y habiter, 2 qui réduit les princes à néant, 2 qui rend les juges de la terre insignifiants. Ils sont à peine plantés. 2 Ils sont peu semés. 2 Leur stock a à peine pris racine dans le sol. 2 Il souffle simplement sur eux, et ils se fanent, 2 et le tourbillon les emporte comme du chaume. « A qui donc me comparerez-vous  ? 2 Qui est mon égal  ? » dit le Saint. Lève tes yeux en haut, 2 et voir qui les a créés, 2 qui fait sortir son armée par numéro. 2 Il les appelle tous par leur nom. 2 par la grandeur de sa puissance, 2 et parce qu'il est fort en puissance, 2 pas un ne manque. Pourquoi dis-tu, Jacob, 2 et parle, Israël, 2 « Mon chemin est caché de Yahvé, 2 et la justice qui m'est due est méprisée par mon Dieu  ? » Vous ne savez pas  ? 2 Tu n'as pas entendu  ? 2 Le Dieu éternel, Yahvé, 2 le Créateur des extrémités de la terre, ne s'évanouit pas. 2 Il n'est pas fatigué. 2 Son intelligence est insondable. Il donne du pouvoir aux faibles. 2 Il augmente la force de celui qui n'a pas de force. Même les jeunes gens se fatiguent et se lassent, 2 et les jeunes hommes tombent complètement  ; 2 mais ceux qui espèrent en Yahvé renouvelleront leur force. 2 Ils s'élèveront avec des ailes comme des aigles. 2 Ils courront, et ne se lasseront pas. 2 Ils marcheront, et ne s'évanouiront pas. « Taisez-vous devant moi, îles, 2 et que les peuples renouvellent leur force. Laissez-les s'approcher, 2 alors laissez-les parler. 2 Retrouvons-nous ensemble pour le jugement. Qui a suscité un homme de l'Orient  ? 2 Qui l'a rappelé à l'ordre dans la justice  ? 2 Il lui remet les nations 2 et le fait régner sur les rois. 2 Il les donne comme la poussière à son épée, 2 comme le chaume enfoncé dans son arc. Il les poursuit 2 et passe en toute sécurité, 2 même par un chemin qu'il n'avait pas emprunté avec ses pieds. Qui a travaillé et qui l'a fait, 2 en appelant les générations depuis le début  ? 2 Moi, Yahvé, le premier et le dernier, c'est moi. » Les îles ont vu, et elles craignent. 2 Les extrémités de la terre tremblent. 2 Ils s'approchent, et viennent. Chacun aide son voisin. 2 Ils disent à leurs frères  : « Soyez forts  ! » Ainsi le charpentier encourage l'orfèvre. 2 Celui qui lisse avec le marteau encourage celui qui frappe l'enclume, 2 disant de la soudure, « C'est bon ». 2 et il le fixe avec des clous, pour qu'il ne chancelle pas. « Mais toi, Israël, mon serviteur, 2 Jacob que j'ai choisi, 2 la descendance d'Abraham mon ami, 2 vous que j'ai saisis des extrémités de la terre, 2 et appelé depuis ses coins, 2 et t'a dit  : « Tu es mon serviteur. Je t'ai choisi et je ne t'ai pas rejeté ». N'ayez pas peur, car je suis avec vous. 2 Ne soyez pas consternés, car je suis votre Dieu. 2 Je vais te renforcer. 2 Oui, je vais vous aider. 2 Oui, je te soutiendrai avec la main droite de ma justice. Voici que tous ceux qui s'enflamment contre toi seront déçus et confondus. 2 Ceux qui luttent avec toi ne seront rien et périront. Tu les chercheras, et tu ne les trouveras pas, 2 même ceux qui vous contestent. 2 Ceux qui te font la guerre ne seront rien, 2 comme une chose inexistante. Car moi, Yahvé ton Dieu, je tiendrai ta main droite, 2 qui vous dit  : « N'ayez pas peur. 2 Je vais vous aider. N'aie pas peur, vermisseau de Jacob, 2 et vous, hommes d'Israël. 2 Je t'aiderai », dit Yahvé. 2 « Votre rédempteur est le Saint d'Israël. Voici, j'ai fait de toi un nouvel instrument de battage tranchant, avec des dents. 2 Vous allez battre les montagnes, 2 et les battre à petit feu, 2 et rendra les collines semblables à de la paille. Tu les vanneras, 2 et le vent les emportera, 2 et le tourbillon les dispersera. Vous vous réjouirez en Yahvé. 2 Tu te glorifieras dans le Saint d'Israël. Les pauvres et les indigents cherchent de l'eau, et il n'y en a pas. 2 Leur langue manque de soif. Moi, Yahvé, je leur répondrai. 2 Moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas. J'ouvrirai des rivières sur les hauteurs dénudées, 2 et des sources au milieu des vallées. 2 Je ferai du désert un bassin d'eau, 2 et la terre sèche des sources d'eau. Je mettrai dans le désert des cèdres, des acacias, des myrtes et des arbres à huile. 2 Je mettrai ensemble des cyprès, des pins et des buis dans le désert  ; 2 afin qu'ils puissent voir, connaître, considérer et comprendre ensemble, 2 que la main de Yahvé a fait cela, 2 et le Saint d'Israël l'a créé. Produisez votre cause, dit l'Éternel. 2 « Sortez vos fortes raisons  ! » dit le roi de Jacob. « Qu'ils nous annoncent et nous déclarent ce qui va arriver  ! 2 Déclarez les choses passées, ce qu'elles sont, 2 afin que nous puissions les considérer et en connaître la fin  ; 2 ou nous montrer des choses à venir. Annoncez les choses qui doivent arriver dans l'au-delà, 2 afin que nous sachions que vous êtes des dieux. Oui, fais le bien, ou fais le mal, 2 pour que nous soyons consternés, 2 et le voir ensemble. Voici, vous n'êtes rien, 2 et votre travail n'est rien. 2 Celui qui vous choisit est une abomination. « J'ai suscité un homme du nord, et il est venu, 2 dès le lever du soleil, celui qui invoque mon nom, 2 et il s'abattra sur les chefs comme sur un mortier, 2 et comme le potier foule l'argile. Qui l'a déclaré dès le commencement, afin que nous le sachions  ? 2 et avant, pour que nous puissions dire  : « Il a raison »  ? Certes, il n'y a personne qui déclare. 2 Sûrement, il n'y a personne qui montre. 2 Certes, il n'y a personne qui entende tes paroles. Je suis le premier à dire à Sion  : « Voici, regarde-les ». 2 et je donnerai à celui qui apporte de bonnes nouvelles à Jérusalem. Quand je regarde, il n'y a pas d'homme, 2 même parmi eux, il n'y a pas de conseiller qui, lorsque je demande, puisse répondre à un mot. Voici, toutes leurs actions ne sont que vanité et néant. 2 Leurs images en fusion sont le vent et la confusion. « Voici mon serviteur, que je soutiens, 2 mon élu, en qui mon âme se complaît  : 2 J'ai mis mon Esprit sur lui. 2 Il apportera la justice aux nations. Il ne criera pas, 2 ni élever la voix, 2 ni qu'il soit entendu dans la rue. Il ne brisera pas un roseau meurtri. 2 Il n'éteindra pas une mèche qui brûle faiblement. 2 Il rendra fidèlement la justice. Il n'échouera pas et ne se découragera pas, 2 jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, 2 et les îles attendent sa loi. » Dieu Yahvé, 2 celui qui a créé les cieux et les a étendus, 2 celui qui a étendu la terre et ce qui en sort, 2 celui qui donne le souffle à son peuple et l'esprit à ceux qui y marchent, dit  : « Moi, Yahvé, je vous ai appelés dans la justice. 2 Je te tiendrai la main. 2 Je te garderai, 2 et te faire une alliance pour le peuple, 2 comme une lumière pour les nations, 2 pour ouvrir les yeux des aveugles, 2 pour faire sortir les prisonniers du donjon, 2 et ceux qui sont assis dans les ténèbres sortiront de la prison. « Je suis Yahvé. 2 C'est mon nom. 2 Je ne donnerai pas ma gloire à un autre, 2 ni mes louanges à des images gravées. Voici, les premières choses sont arrivées 2 et je déclare des choses nouvelles. 2 Je vous en parle avant qu'elles n'arrivent. » Chantez à Yahvé un chant nouveau, 2 et ses louanges jusqu'aux extrémités de la terre, 2 vous qui descendez à la mer, 2 et tout ce qui s'y trouve, 2 les îles et leurs habitants. Que le désert et ses villes élèvent leurs voix, 2 avec les villages que Kedar habite. 2 Que les habitants de Sela chantent. 2 Qu'ils crient du haut des montagnes  ! Qu'ils rendent gloire à Yahvé, 2 et publier ses louanges dans les îles. Yahvé sortira comme un homme puissant. 2 Il suscitera le zèle comme un homme de guerre. 2 Il lancera un cri de guerre. 2 Oui, il criera à haute voix. 2 Il triomphera de ses ennemis. « J'ai gardé le silence pendant longtemps. 2 J'ai été silencieux et je me suis retenu. 2 Maintenant, je vais crier comme une femme en travail. Je vais souffler et haleter. Je détruirai les montagnes et les collines, 2 et dessécher toutes leurs herbes. 2 Je vais faire des îles des rivières, 2 et assèchera les piscines. Je ferai venir les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas. 2 Je les conduirai dans des sentiers qu'ils ne connaissent pas. 2 Je rendrai les ténèbres légères devant eux, 2 et les endroits tortueux sont droits. 2 Je vais faire ces choses, 2 et je ne les abandonnerai pas. « Ceux qui se confient aux images gravées, 2 qui racontent des images en fusion, 2 « Vous êtes nos dieux, 2 seront retournés. 2 Ils seront totalement déçus. « Écoutez, sourds, 2 et regarde, tu es aveugle, 2 que vous pouvez voir. Qui est aveugle, sinon mon serviteur  ? 2 Ou qui est aussi sourd que le messager que j'envoie  ? Qui est aussi aveugle que celui qui est en paix, 2 et aussi aveugle que le serviteur de Yahvé  ? Tu vois beaucoup de choses, mais tu n'observes pas. 2 Ses oreilles sont ouvertes, mais il n'écoute pas. Il a plu à Yahvé, à cause de sa justice, de magnifier la loi. 2 et le rendre honorable. Mais c'est un peuple volé et pillé. 2 Ils sont tous coincés dans des trous, 2 et ils sont cachés dans les prisons. Ils sont devenus des captifs, et personne ne les délivre, 2 et un pillage, et personne ne dit  : « Restaurez-les  ! Qui parmi vous prête l'oreille à cela  ? 2 Qui écoutera et entendra pour le temps à venir  ? qui a donné Jacob comme butin, 2 et Israël aux voleurs  ? 2 N'est-ce pas Yahvé, celui contre qui nous avons péché  ? 2 Car ils n'ont pas voulu marcher dans ses voies, 2 et ils ont désobéi à sa loi. Il a donc déversé sur lui l'ardeur de sa colère, 2 et la force de la bataille. Ça l'a enflammé tout autour, mais il ne le savait pas. 2 Ça l'a brûlé, mais il ne l'a pas pris à cœur. » Mais maintenant, Yahvé qui t'a créé, Jacob, 2 et celui qui t'a formé, Israël, dit  : « N'ayez pas peur, car je vous ai rachetés. 2 Je t'ai appelé par ton nom. 2 Tu es à moi. Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi, 2 et par les fleuves, ils ne te déborderont pas. Lorsque vous traverserez le feu, vous ne serez pas brûlé, 2 et la flamme ne vous brûlera pas. Car je suis Yahvé, ton Dieu, 2 le Saint d'Israël, 2 votre Sauveur. J'ai donné l'Égypte comme rançon pour vous, 2 Ethiopie et Seba à votre place. Puisque tu as été précieux et honoré à mes yeux, 2 et je t'ai aimé, 2 c'est pourquoi je donnerai des gens à ta place, 2 et des nations au lieu de votre vie. N'ayez pas peur, car je suis avec vous. 2 Je ferai venir ta progéniture de l'est, 2 et vous rassemblera de l'ouest. Je dirai au Nord  : « Livrez-les  ! 2 et dites au sud  : « Ne les retenez pas  ! ». 2 Fais venir mes fils de loin, 2 et mes filles du bout du monde... tous ceux qui sont appelés par mon nom, 2 et que j'ai créés pour ma gloire, 2 que j'ai formés, 2 oui, que j'ai fait. » Faites sortir les aveugles qui ont des yeux, 2 et les sourds qui ont des oreilles. Que toutes les nations soient rassemblées, 2 et que les peuples se rassemblent. Qui parmi eux peut déclarer cela, 2 et nous montrer des choses anciennes  ? Qu'ils amènent leurs témoins, afin qu'ils soient justifiés, 2 ou qu'ils entendent, et disent, « C'est vrai ». « Vous êtes mes témoins », dit Yahvé, 2 « Avec mon serviteur que j'ai choisi  ; 2 afin que vous puissiez me connaître et me croire, 2 et comprendre que je suis lui. Avant moi, il n'y avait pas de Dieu formé, 2 et il n'y en aura pas non plus après moi. Je suis moi-même Yahvé. 2 A part moi, il n'y a pas de sauveur. J'ai déclaré, j'ai sauvé et j'ai montré, 2 et il n'y avait pas de dieu étranger parmi vous. Vous êtes donc mes témoins », 2 dit Yahvé, « et je suis Dieu. Oui, depuis le jour, c'est moi. 2 Il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main. 2 Je vais travailler, et qui peut m'en empêcher  ? » L'Éternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël, dit  : « À cause de toi, j'ai envoyé à Babylone, et je les ferai tous tomber comme des fugitifs, les Chaldéens, dans les navires de leur joie. Je suis Yahvé, ton Saint, le Créateur d'Israël, ton Roi. » Yahvé, qui ouvre un chemin dans la mer, 2 et un chemin dans les eaux puissantes, qui fait sortir le char et le cheval, 2 l'armée et l'homme puissant 2 (ils se couchent ensemble, ils ne se relèveront pas  ; 2 ils sont éteints, ils sont éteints comme une mèche) dit  : « Ne te souviens pas des choses passées, 2 et ne considère pas les choses du passé. Voici, je vais faire une chose nouvelle. 2 Il sort maintenant. 2 Tu ne le sais pas  ? Je ferai même un chemin dans le désert, 2 et des rivières dans le désert. Les animaux des champs, les chacals et les autruches, m'honoreront, 2 car je donne de l'eau dans le désert et des fleuves dans la plaine, 2 pour donner à boire à mon peuple, mon élu, 2 le peuple que je me suis formé, 2 afin qu'ils publient mes louanges. Mais tu ne m'as pas invoqué, Jacob  ; 2 mais tu t'es lassé de moi, Israël. Vous ne m'avez apporté aucun de vos moutons en holocauste, 2 vous ne m'avez pas non plus honoré par vos sacrifices. Je ne vous ai pas chargé d'offrandes, 2 ni ne vous a fatigué avec l'encens. Tu ne m'as pas acheté de canne à sucre avec de l'argent, 2 et vous ne m'avez pas rempli de la graisse de vos sacrifices, mais vous m'avez chargé de vos péchés. 2 Vous m'avez fatigué avec vos iniquités. C'est moi, moi aussi, qui efface vos transgressions à cause de moi ; 2 et je ne me souviendrai pas de vos péchés. Rappelle-toi de moi. 2 Plaidons ensemble. Déclarez votre affaire, 2 pour que vous soyez justifié. Ton premier père a péché, 2 et vos maîtres ont transgressé mes règles. C'est pourquoije profanerai les princes du sanctuaire  ; 2 et je ferai de Jacob une malédiction, 2 et Israël une insulte. » Mais écoute maintenant, Jacob, mon serviteur, 2 et Israël, que j'ai choisi. Voici ce que dit Yahvé qui t'a créé, 2 et t'a formé depuis le ventre de ta mère, 2 qui vous aidera à dire  : « N'aie pas peur, Jacob mon serviteur  ; 2 et toi, Jeshurun, que j'ai choisi. Car je verserai de l'eau sur celui qui a soif, 2 et des ruisseaux sur le sol sec. Je répandrai mon Esprit sur vos descendants, 2 et ma bénédiction sur ta descendance  ; et ils pousseront parmi l'herbe, 2 comme les saules près des cours d'eau. L'un d'eux dira  : « Je suis à Yahvé. 2 Un autre sera appelé par le nom de Jacob  ; 2 et un autre écrira de sa main « à Yahvé ». 2 et honore le nom d'Israël. » C'est ce que dit Yahvé, le roi d'Israël, 2 et son Rédempteur, Yahvé des Armées, dit  : « Je suis le premier, et je suis le dernier  ; 2 et en dehors de moi, il n'y a pas de Dieu. Qui est comme moi  ? 2 Qui va appeler, 2 et le déclarera, 2 et le mettre en ordre pour moi, 2 depuis que j'ai établi l'ancien peuple  ? Qu'ils annoncent les choses qui vont arriver, 2 et cela se produira. N'ayez pas peur, 2 n'ayez pas peur. Ne vous l'ai-je pas déclaré il y a longtemps, 2 et le montrer  ? Vous êtes mes témoins. 2 Y a-t-il un autre Dieu que moi  ? En effet, il n'y en a pas. 2 Je ne connais pas d'autre Rock. » Quiconque fait une image sculptée est vain. 2 Les choses dont ils se délectent ne leur profiteront pas. 2 Leurs propres témoins ne voient pas, ni ne savent, qu'ils peuvent être déçus. Qui a façonné un dieu, 2 ou façonne une image qui ne rapporte rien  ? Voici, tous ses compagnons seront déçus  ; 2 et les ouvriers ne sont que des hommes. Qu'ils soient tous rassemblés. 2 Laissez-les se lever. 2 Ils auront peur. 2 Ils seront mis à mal ensemble. Le forgeron prend une hache, 2 travaille dans les charbons, 2 le façonne avec des marteaux, 2 et le travaille avec son bras fort. Il a faim, 2 et ses forces s'épuisent  ; il ne boit pas d'eau, 2 et est faible. Le charpentier tend une corde. 2 Il le marque avec un crayon. 2 Il la façonne avec des avions. 2 Il le marque avec des boussoles, 2 et la façonne comme la silhouette d'un homme, 2 avec la beauté d'un homme, 2 de résider dans une maison. Il coupe des cèdres pour lui-même, 2 et prend le cyprès et le chêne, 2 et se forge une place parmi les arbres de la forêt. Il plante un cyprès, 2 et la pluie le nourrit. Alors, ce sera pour un homme de brûler  ; 2 et il en prend un peu et se réchauffe. 2 Oui, il le brûle et fait du pain. Oui, il crée un dieu et le vénère  ; 2 il en fait une image sculptée, et se prosterne devant elle. Il en brûle une partie dans le feu. 2 Avec une partie de celui-ci, il mange de la viande. 2 Il fait rôtir un rôti et est satisfait. Oui, il se réchauffe 2 et dit, « Aha  ! Je suis chaud. J'ai vu le feu. » Le reste, il en fait un dieu, 2 même son image gravée. Il s'incline devant elle et la vénère, 2 et le prie, et dit  : « Délivre-moi, car tu es mon dieu  ! » Ils ne savent pas, ils ne considèrent pas non plus, 2 car il leur a fermé les yeux, pour qu'ils ne voient pas, 2 et leur cœur, qu'ils ne peuvent pas comprendre. Personne ne pense, 2 il n'y a ni connaissance ni compréhension pour dire, 2 « J'en ai brûlé une partie dans le feu. 2 Oui, j'ai aussi cuit du pain sur ses charbons. 2 J'ai rôti de la viande et je l'ai mangée. 2 Dois-je transformer le reste en abomination  ? 2 Dois-je me prosterner devant un tronc d'arbre  ? » Il se nourrit de cendres. 2 Un cœur trompé l'a détourné  ; 2 et il ne peut pas délivrer son âme, 2 ni dire  : « N'y a-t-il pas un mensonge dans ma main droite  ? » Souviens-toi de ces choses, Jacob et Israël, 2 car tu es mon serviteur. 2 Je t'ai formé. 2 Tu es mon serviteur. 2 Israël, je ne t'oublierai pas. J'ai effacé, comme un nuage épais, vos transgressions, 2 et, comme un nuage, vos péchés. 2 Reviens vers moi, car je t'ai racheté. Cieux, chantez, car Yahvé l'a fait  ! 2 Criez, parties basses de la terre  ! 2 Éclatez en chants, montagnes, forêt, tous vos arbres, 2 car Yahvé a racheté Jacob, 2 et se glorifiera en Israël. Yahvé, ton rédempteur, 2 et celui qui t'a formé depuis le ventre de ta mère dit  : « Je suis Yahvé, qui fait toutes choses  ; 2 qui seul étend les cieux  ; 2 qui étend la terre par moi-même  ; qui déjoue les signes des menteurs, 2 et rend les devins fous  ; qui fait reculer les sages, 2 et rend leur savoir insensé  ; qui confirme la parole de son serviteur, 2 et exécute les conseils de ses messagers  ; qui dit de Jérusalem  : « Elle sera habitée ». 2 et des villes de Judée  : « Elles seront bâties ». 2 et « je relèverai ses ruines ». qui dit à l'abîme  : « Sois sec ». 2 et « je vais assécher tes rivières ». qui dit de Cyrus  : « Il est mon berger, et il accomplira toute ma volonté ». 2 même en disant de Jérusalem  : « Elle sera bâtie ». 2 et du temple  : « Tes fondements seront posés. »" Yahvé dit à son oint, à Cyrus, dont j'ai tenu la droite pour soumettre les nations devant lui et dépouiller les rois de leurs armures, d'ouvrir les portes devant lui, et les portes ne seront pas fermées  : « J'irai devant vous 2 et rendre les endroits rugueux lisses. Je briserai les portes d'airain en morceaux 2 et écarte les barres de fer. Je vous donnerai les trésors des ténèbres 2 et les richesses cachées des lieux secrets, pour que tu saches que c'est moi, Yahvé, qui t'appelle par ton nom, 2 même le Dieu d'Israël. Pour l'amour de Jacob, mon serviteur, 2 et Israël mon élu, Je t'ai appelé par ton nom. 2 Je vous ai donné un titre, 2 bien que vous ne m'ayez pas connu. Je suis Yahvé, et il n'y a personne d'autre. 2 En dehors de moi, il n'y a pas de Dieu. Je vais te renforcer,45.5 ou, équiper 2 bien que vous ne m'ayez pas connu, afin qu'ils sachent dès le lever du soleil, 2 et de l'ouest, qu'il n'y a personne d'autre que moi. 2 Je suis Yahvé, et il n'y a personne d'autre. Je forme la lumière 2 et créer l'obscurité. Je fais la paix 2 et créer des calamités. Je suis Yahvé, 2 qui fait toutes ces choses. Pluie, cieux, d'en haut, 2 et que les cieux déversent la justice. Que la terre s'ouvre, pour qu'elle produise le salut, 2 et qu'elle fasse jaillir la justice avec elle. Moi, Yahvé, je l'ai créé. Malheur à celui qui se bat avec son créateur- 2 un pot d'argile parmi les pots d'argile de la terre  ! L'argile demandera-t-elle à celui qui la façonne  : « Que fais-tu  ? 2 ou votre travail, « Il n'a pas de mains »  ? Malheur à celui qui dit à un père  : « De quoi es-tu devenu le père  ? 2 ou à une mère  : « De quoi avez-vous accouché  ? ». Yahvé, le Saint d'Israël 2 et son créateur dit  : « Vous m'interrogez sur les choses à venir, concernant mes fils, 2 et tu me donnes des ordres concernant le travail de mes mains  ! J'ai fait la terre, et j'ai créé l'homme sur elle. 2 Moi, même mes mains, j'ai étendu les cieux. 2 J'ai commandé toute leur armée. Je l'ai élevé dans la justice, 2 et je rendrai toutes ses voies droites. Il bâtira ma ville, 2 et il laissera partir mes exilés en liberté, 2 sans prix ni récompense, dit Yahvé des Armées. Yahvé dit  : « Le travail de l'Égypte, 2 et les marchandises de l'Éthiopie, 2 et les Sabéens, des hommes de taille, viendront vers vous, 2 et ils seront à vous. Ils s'en prendront à vous. 2 Ils viendront enchaînés. 2 Ils se prosterneront devant vous. Ils te feront des supplications  : 2 Dieu est en vous, et il n'y a personne d'autre. 2 Il n'y a pas d'autre dieu. Tu es certainement un Dieu qui s'est caché, 2 Dieu d'Israël, le Sauveur. » Ils seront déçus, 2 oui, confondus, tous. 2 Ceux qui fabriquent des idoles entreront ensemble dans la confusion. Israël sera sauvé par Yahvé d'un salut éternel. 2 Vous ne serez pas déçu ni confondu dans les siècles des siècles. Car Yahvé, qui a créé les cieux, 2 le Dieu qui a formé la terre et l'a faite, 2 qui l'a établi et qui ne l'a pas créé un gaspillage, 2 qui l'a formé pour être habité dit  : « Je suis Yahvé. 2 Il n'y en a pas d'autre. Je n'ai pas parlé en secret, 2 dans un endroit de la terre des ténèbres. Je n'ai pas dit à la progéniture de Jacob  : « C'est en vain que vous me cherchez. 2 Moi, Yahvé, je dis la justice. 2 Je déclare les choses qui sont justes. « Rassemblez-vous et venez. 2 Approchez-vous, vous qui avez fui les nations. Ceux qui n'ont aucune connaissance qui portent le bois de leur image gravée, 2 et prier un dieu qui ne peut pas sauver. Déclarez et présentez-la. 2 Oui, qu'ils prennent conseil ensemble. Qui l'a montré depuis les temps anciens  ? 2 Qui l'a déclaré autrefois  ? 2 N'est-ce pas, Yahvé  ? Il n'y a pas d'autre Dieu que moi, un Dieu juste et un Sauveur. 2 Il n'y a personne d'autre que moi. « Regardez vers moi, et soyez sauvés, toutes les extrémités de la terre  ; 2 car je suis Dieu, et il n'y en a pas d'autre. J'ai juré par moi-même. 2 La parole est sortie de ma bouche en toute justice, et elle ne sera pas révoquée, que tout genou s'incline devant moi, 2 chaque langue doit prêter serment. Ils diront de moi, 2 Il n'y a de justice et de force qu'en Yahvé. » Même à lui, les hommes viendront. 2 Tous ceux qui se sont déchaînés contre lui seront déçus. Toute la descendance d'Israël sera justifiée en Yahvé, 2 et se réjouiront  ! Bel s'incline. 2 Nebo se baisse. Leurs idoles sont portées par des animaux, 2 et sur le bétail. Les choses que vous avez transportées sont des charges lourdes, 2 un fardeau pour ceux qui sont fatigués. Ils s'abaissent et se prosternent ensemble. 2 Ils ne pouvaient pas délivrer le fardeau, 2 mais ils sont partis en captivité. « Écoutez-moi, maison de Jacob, 2 et tout le reste de la maison d'Israël, 2 qu'ils portent depuis leur naissance, 2 qui ont été portés depuis l'utérus. Je suis lui même jusqu'à la vieillesse, 2 et même jusqu'aux cheveux blancs, je te porterai. J'ai fait, et je supporterai. 2 Oui, je vais porter, et je vais livrer. « A qui me comparerez-vous, et me considérerez-vous comme mon égal  ? 2 et me comparer, comme si nous étions pareils  ? Certains versent l'or du sac, 2 et peser l'argent dans la balance. Ils engagent un orfèvre, 2 et il en fait un dieu. Ils tombent... 2 Oui, ils adorent. Ils le portent sur leur épaule. 2 Ils le portent, le mettent à sa place, et il reste là. 2 Il ne peut pas bouger de sa place. Oui, on peut crier vers elle, mais elle ne peut pas répondre. 2 Cela ne peut pas le sauver de ses problèmes. « Souvenez-vous de cela, et montrez-vous des hommes. 2 Rappelez-le encore une fois, vous les transgresseurs. Souviens-toi des choses anciennes  ; 2 car je suis Dieu, et il n'y en a pas d'autre. 2 Je suis Dieu, et il n'y a personne comme moi. Je déclare la fin dès le commencement, 2 et depuis les temps anciens des choses qui ne sont pas encore faites. Je le dis  : Mon conseil sera maintenu, 2 et je ferai tout ce qui me plaît. J'appelle un oiseau vorace de l'est, 2 l'homme de mon conseil d'un pays lointain. Oui, j'ai parlé. 2 Je le ferai aussi passer. J'ai tout prévu. 2 Je le ferai aussi. Écoutez-moi, vous qui vous obstinez, 2 qui sont loin de la justice  ! Je fais approcher ma justice. 2 Ce n'est pas loin, 2 et mon salut n'attendra pas. J'accorderai le salut à Sion, 2 ma gloire à Israël. « Descends et assieds-toi dans la poussière, vierge fille de Babylone. 2 Assieds-toi par terre sans trône, fille des Chaldéens. 2 Car on ne vous appellera plus tendre et délicat. Prendre les meules et moudre la farine. 2 Enlevez votre voile, relevez votre jupe, découvrez vos jambes, 2 et patauger dans les rivières. Votre nudité sera découverte. 2 Oui, votre honte sera vue. Je me vengerai, 2 et n'épargnera personne. » Notre Rédempteur, Yahvé des Armées, tel est son nom, 2 est le Saint d'Israël. « Asseyez-vous en silence, et allez dans les ténèbres, 2 fille des Chaldéens. Car on ne vous appellera plus 2 la maîtresse des royaumes. J'étais en colère contre mon peuple. 2 J'ai profané mon héritage 2 et les a remis entre tes mains. Vous ne leur avez montré aucune pitié. 2 Vous avez mis un joug très lourd sur les personnes âgées. Tu as dit  : « Je serai toujours une princesse ». 2 afin que vous ne mettiez pas ces choses dans votre cœur, 2 et vous ne vous êtes pas non plus souvenu des résultats. « Maintenant, écoutez ceci, vous qui êtes adonnés aux plaisirs, 2 qui sont assis en toute sécurité, qui disent dans leur coeur, 2 Je le suis, et il n'y a personne d'autre que moi. Je ne m'assiérai pas comme une veuve, 2 je ne connaîtrai pas non plus la perte d'enfants ». Mais ces deux choses vous arriveront en un instant, en un jour  : 2 la perte d'enfants et le veuvage. Ils s'en prendront à vous dans toute leur mesure, 2 dans la multitude de tes sorcelleries, 2 et la grande abondance de vos enchantements. Car tu t'es confié à ta méchanceté. 2 Vous avez dit  : « Personne ne me voit ». Votre sagesse et votre savoir vous ont perverti. 2 Tu as dit dans ton coeur  : « Je suis, et il n'y a personne d'autre que moi ». C'est pourquoi le désastre viendra sur vous. 2 Tu ne sauras pas quand ça se lèvera. La malchance s'abattra sur vous. 2 Vous ne pourrez pas le ranger. La désolation s'abattra sur vous soudainement, 2 que vous ne comprenez pas. « Tenez-vous maintenant avec vos enchantements 2 et avec la multitude de tes sorcelleries, 2 dans laquelle tu as travaillé depuis ta jeunesse, comme si vous pouviez en profiter, 2 comme si vous pouviez l'emporter. Tu t'es fatigué dans la multitude de tes conseils. 2 Laissez maintenant les astrologues, les astrologues et les pronostiqueurs mensuels se lever et vous sauver des choses qui vous arriveront. Voici, ils sont comme du chaume. 2 Le feu les brûlera. 2 Ils ne se délivreront pas de la puissance de la flamme. Ce ne sera pas un charbon pour se réchauffer. 2 ou un feu pour s'asseoir. Les choses pour lesquelles vous avez travaillé seront comme ceci  : 2 ceux qui ont trafiqué avec toi depuis ta jeunesse erreront chacun de leur côté. 2 Il n'y aura personne pour vous sauver. « Écoutez ceci, maison de Jacob, 2 vous qui êtes appelés par le nom d'Israël, 2 et sont sortis des eaux de Judée. Vous jurez par le nom de Yahvé, 2 et faire mention du Dieu d'Israël, 2 mais pas dans la vérité, ni dans la droiture- car ils se disent citoyens de la ville sainte, 2 et s'en remettre au Dieu d'Israël  ; 2 Yahvé des Armées est son nom. J'ai annoncé les choses anciennes dès les temps anciens. 2 Oui, ils sont sortis de ma bouche, et je les ai révélés. 2 Je les ai fait soudainement, et ils sont arrivés. Car je savais que tu étais obstiné, 2 et ton cou est un tendon de fer, 2 et ton front bronze  ; C'est pourquoi je vous l'ai annoncé dès le début  ; 2 avant que cela ne se produise, je vous l'ai montré  ; 2 de peur que vous ne disiez  : « C'est mon idole qui les a faites ». 2 Mon image gravée et mon image fondue leur a commandé. Vous l'avez entendu. 2 Maintenant, voyez tout ça. 2 Et vous, ne le déclarerez-vous pas  ? « Je vous ai montré des choses nouvelles depuis ce temps, 2 même des choses cachées, que vous n'avez pas connues. Ils sont créés maintenant, et non pas d'autrefois. 2 Avant aujourd'hui, tu ne les entendais pas, 2 de peur que tu ne dises  : « Voici, je les connaissais. Oui, vous n'avez pas entendu. 2 Oui, vous ne saviez pas. 2 Oui, depuis longtemps, ton oreille n'a pas été ouverte, car je savais que tu étais très déloyal, 2 et tu as été appelé transgresseur dès le ventre de ta mère. Pour l'amour de mon nom, je retarderai ma colère, 2 et pour mon éloge, je le retiens pour vous 2 pour que je ne vous coupe pas la route. Voici, je vous ai raffiné, 2 mais pas en argent. 2 Je t'ai choisi dans la fournaise de l'affliction. Pour mon propre bien, 2 pour mon propre bien, je le ferai  ; car comment mon nom serait-il profané  ? 2 Je ne donnerai pas ma gloire à un autre. « Écoute-moi, ô Jacob  ! 2 et Israël mon appelé  : Je suis lui. 2 Je suis le premier. 2 Je suis aussi le dernier. Oui, ma main a posé les fondements de la terre, 2 et ma main droite a déployé les cieux. 2 quand je les appelle, ils se lèvent ensemble. « Assemblez-vous, vous tous, et écoutez  ! 2 Qui parmi eux a déclaré ces choses  ? Celui que Yahvé aime fera ce qu'il aime à Babylone, 2 et son bras sera contre les Chaldéens. C'est moi, moi aussi, qui ai parlé. 2 Oui, je l'ai appelé. Je l'ai amené 2 et il fera prospérer son chemin. « Approche-toi de moi et écoute ceci  : « Dès le début, je n'ai pas parlé en secret  ; 2 à partir du moment où c'est arrivé, j'étais là. » Le Seigneur Yahvé m'a envoyé 2 avec son Esprit. Yahvé, 2 votre Rédempteur, 2 le Saint d'Israël, dit  : « Je suis Yahvé votre Dieu, 2 qui vous apprend à faire du profit, 2 qui vous conduit par le chemin que vous devez suivre. Oh, si vous aviez écouté mes commandements  ! 2 Alors ta paix aurait été comme une rivière 2 et ta justice comme les vagues de la mer. Ta descendance aurait été comme le sable. 2 et les descendants de ton corps comme ses grains. 2 Son nom ne sera pas retranché ni détruit devant moi. » Quittez Babylone  ! 2 Fuyez les Chaldéens  ! Avec une voix chantante, annoncez ceci, 2 le raconter jusqu'au bout du monde  ; 2 dire : « Yahvé a racheté son serviteur Jacob  ! » Ils n'ont pas eu soif quand il les a conduits à travers les déserts. 2 Il a fait jaillir les eaux du rocher pour eux. 2 Il a aussi fendu le rocher et les eaux ont jailli. « Il n'y a pas de paix », dit Yahvé, « pour les méchants ». Écoutez-moi, îles. 2 Écoutez, vous, peuples, de loin  : Yahvé m'a appelé depuis le ventre de ma mère  ; 2 de l'intérieur de ma mère, il a mentionné mon nom. Il a rendu ma bouche semblable à une épée tranchante. 2 Il m'a caché dans l'ombre de sa main. Il m'a fait une tige polie. 2 Il m'a gardé près de lui dans son carquois. Il m'a dit  : « Tu es mon serviteur, 2 Israël, en qui je serai glorifié. » Mais j'ai dit  : « C'est en vain que j'ai travaillé. 2 J'ai dépensé mes forces en vain pour rien  ; mais c'est à Yahvé que revient la justice qui m'est due, 2 et ma récompense auprès de mon Dieu. » Or, Yahvé, celui qui m'a formé dès le ventre de ma mère pour être son serviteur, 2 dit de lui ramener Jacob, 2 et de rassembler Israël auprès de lui, 2 car je suis honorable aux yeux de Yahvé, 2 et mon Dieu est devenu ma force. En effet, il dit  : « C'est une chose trop légère que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob, 2 et de restaurer les préservés d'Israël. Je te donnerai aussi comme lumière aux nations, 2 afin que tu sois mon salut jusqu'au bout du monde. » Yahvé, le Rédempteur d'Israël, et son Saint, 2 dit à celui que l'homme méprise, à celui que la nation abhorre, à un serviteur des chefs  : « Les rois verront et se lèveront, 2 les princes, et ils se prosterneront, 2 à cause de Yahvé qui est fidèle, le Saint d'Israël, qui t'a choisi. » Yahvé dit  : « Je t'ai répondu au bon moment. 2 Je vous ai aidé au jour du salut. Je te garderai et te donnerai comme alliance du peuple, 2 pour relever le pays, pour leur faire hériter de l'héritage dévasté, en disant à ceux qui sont liés  : « Sortez  ! »  ; 2 à ceux qui sont dans les ténèbres  : « Montrez-vous  ! « Ils se nourriront le long des chemins, 2 et leur pâturage sera sur toutes les hauteurs sans arbres. Ils n'auront ni faim ni soif  ; 2 ni la chaleur ni le soleil ne les frapperont, 2 car celui qui a pitié d'eux les conduira. 2 Il les guidera vers des sources d'eau. Je ferai de toutes mes montagnes une route, 2 et mes autoroutes seront exaltées. Voici, ils viennent de loin, 2 et voici ceux du nord et de l'ouest, 2 et ceux-ci du pays de Sinim. » Chantez, cieux, et soyez joyeux, terre  ! 2 Laissez-vous aller à chanter, montagnes  ! Car Yahvé a réconforté son peuple, 2 et aura de la compassion pour ses affligés. Mais Sion dit  : « Yahvé m'a abandonné, 2 et le Seigneur m'a oublié. » « Une femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, 2 pour qu'elle n'ait pas de compassion pour le fils de ses entrailles  ? Oui, ils peuvent oublier, 2 mais je ne vous oublierai pas  ! Voici, je vous ai gravés sur les paumes de mes mains. 2 Vos murs sont continuellement devant moi. Vos enfants se dépêchent. 2 Vos destructeurs et ceux qui vous ont dévasté vous quitteront. Lève les yeux tout autour, et regarde  : 2 tous ceux-là se rassemblent et viennent à toi. Je suis vivant, dit Yahvé, et tu t'en revêtiras comme d'une parure, 2 et habille-toi avec, comme une mariée. « En effet, pour ce qui est de tes déchets et de tes lieux désolés, 2 et votre terre qui a été détruite, Il est certain que maintenant cette terre sera trop petite pour les habitants, 2 et ceux qui t'ont englouti seront loin. Les enfants de ton deuil diront à tes oreilles, 2 Cet endroit est trop petit pour moi. 2 Donnez-moi un endroit où vivre. Alors tu diras dans ton cœur  : « Qui les a conçus pour moi, puisque je suis privé de mes enfants  ? 2 et que je suis seul, exilé, et que j'erre de long en large  ? Qui les a évoqués  ? 2 Voici, j'ai été laissé seul. Où étaient-ils  ? » Le Seigneur Yahvé dit  : « Voici que je lève ma main vers les nations, 2 et je lèverai ma bannière vers les peuples. Ils porteront vos fils dans leur sein, 2 et vos filles seront portées sur leurs épaules. Les rois seront vos pères nourriciers, 2 et leurs reines vos mères nourricières. Ils se prosterneront devant toi, le visage tourné vers la terre, 2 et lécher la poussière de vos pieds. Alors vous saurez que je suis Yahvé  ; 2 et ceux qui m'attendent ne seront pas déçus. » Le butin sera pris aux puissants, 2 ou que les captifs légitimes soient délivrés  ? Mais Yahvé dit  : « Même les captifs des puissants seront emmenés, 2 et le butin récupéré sur le féroce, car je me battrai avec celui qui se battra avec vous. 2 et je sauverai vos enfants. Je nourrirai de leur propre chair ceux qui vous oppriment  ; 2 et ils s'enivreront de leur propre sang, comme d'un vin doux. Alors toute chair saura que moi, Yahvé, je suis votre Sauveur. 2 et ton rédempteur, le Puissant de Jacob. » Yahvé dit  : « Où est l'acte de divorce de ta mère, par lequel je l'ai répudiée  ? 2 Ou à lequel de mes créanciers t'ai-je vendu  ? Voici, vous avez été vendus pour vos iniquités, 2 et ta mère a été répudiée pour tes transgressions. Pourquoi, quand je suis venu, n'y avait-il personne  ? 2 Quand j'ai appelé, pourquoi n'y avait-il personne pour répondre  ? Ma main est-elle raccourcie au point de ne pas pouvoir racheter  ? 2 Ou n'ai-je pas le pouvoir de délivrer  ? Voici, à ma réprimande, je dessèche la mer. 2 Je fais des rivières un désert. 2 Leurs poissons puent parce qu'il n'y a pas d'eau, et meurent de soif. Je revêts les cieux d'obscurité. 2 Je fais du sac leur couverture. » Le Seigneur Yahvé m'a donné la langue de ceux qui sont enseignés, 2 afin que je sache comment soutenir par des paroles celui qui est fatigué. Il se réveille matin après matin, 2 il éveille mon oreille pour entendre comme ceux qui sont enseignés. Le Seigneur Yahvé a ouvert mon oreille. 2 Je n'étais pas rebelle. 2 Je n'ai pas fait demi-tour. J'ai donné mon dos à ceux qui me battaient, 2 et mes joues à ceux qui ont arraché les poils. 2 Je n'ai pas caché mon visage de la honte et des crachats. Car le Seigneur Yahvé m'aidera. 2 C'est pourquoi je n'ai pas été confondu. C'est pourquoi j'ai posé mon visage comme un silex, 2 et je sais que je ne serai pas déçu. Celui qui me justifie est proche. 2 Qui va porter plainte contre moi  ? Levons-nous ensemble. 2 Qui est mon adversaire  ? 2 Laissez-le s'approcher de moi. Voici que le Seigneur Yahvé me vient en aide  ! 2 Qui est celui qui me condamnera  ? Voici qu'ils vieilliront tous comme un vêtement. 2 Les mites vont les manger. Qui parmi vous craint Yahvé 2 et obéit à la voix de son serviteur  ? Celui qui marche dans les ténèbres 2 et n'a pas de lumière, qu'il se confie au nom de Yahvé, 2 et s'en remettre à son Dieu. Voici, vous tous qui allumez un feu, 2 qui se parent de torches autour de vous, marcher dans la flamme de ton feu, 2 et parmi les torches que vous avez allumées. Vous aurez ceci de ma main  : 2 tu te coucheras dans la tristesse. « Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, 2 vous qui cherchez Yahvé. Regardez la roche dans laquelle vous avez été taillé, 2 et à la carrière d'où vous avez été extrait. Regarde vers Abraham, ton père, 2 et à Sarah qui t'a porté  ; car quand il n'était qu'un, je l'ai appelé, 2 Je l'ai béni, 2 et l'a rendu nombreux. Car Yahvé a réconforté Sion. 2 Il a réconforté toutes ses ruines, 2 et a fait de son désert un Eden, 2 et son désert comme le jardin de Yahvé. La joie et l'allégresse se trouveront en eux, 2 l'action de grâce, et la voix de la mélodie. « Écoutez-moi, mon peuple  ; 2 et écoute-moi, ma nation, car une loi sortira de moi, 2 et j'établirai ma justice comme une lumière pour les peuples. Ma justice est proche. 2 Mon salut s'est éteint, 2 et mes bras jugeront les peuples. Les îles vont m'attendre, 2 et ils feront confiance à mon bras. Levez vos yeux vers les cieux, 2 et regarder la terre en dessous  ; car les cieux s'évanouiront comme de la fumée, 2 et la terre s'usera comme un vêtement. Ses habitants mourront de la même façon, 2 mais mon salut sera éternel, 2 et ma justice ne sera pas abolie. « Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, 2 le peuple dans le cœur duquel se trouve ma loi. Ne craignez pas les reproches des hommes, 2 et ne vous laissez pas démonter par leurs insultes. Car la teigne les dévorera comme un vêtement, 2 et le ver les mangera comme de la laine  ; mais ma justice sera éternelle, 2 et mon salut à toutes les générations. » Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de force, bras de Yahvé  ! 2 Réveillé, comme dans les jours d'autrefois, 2 les générations des temps anciens. N'est-ce pas vous qui avez coupé Rahab en morceaux, 2 qui a percé le monstre  ? N'est-ce pas toi qui as asséché la mer, 2 les eaux de la grande profondeur  ; 2 qui a fait des profondeurs de la mer un passage pour les rachetés  ? Les rachetés par Yahvé reviendront, 2 et venez en chantant à Sion. 2 Une joie éternelle sera sur leurs têtes. Ils obtiendront l'allégresse et la joie. 2 Le chagrin et les soupirs s'en iront. « C'est moi, moi aussi, qui vous réconforte. 2 Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme qui va mourir, 2 et du fils de l'homme qui sera réduit à l'état d'herbe  ? As-tu oublié Yahvé, ton créateur  ? 2 qui a étendu les cieux, 2 et a posé les fondations de la terre  ? Vivez-vous dans la peur continuellement toute la journée à cause de la fureur de l'oppresseur, 2 quand il se prépare à détruire  ? 2 Où est la fureur de l'oppresseur  ? L'exilé captif sera rapidement libéré. 2 Il ne mourra pas et ne descendra pas dans la fosse. 2 Son pain ne manquera pas. Car je suis Yahvé ton Dieu, qui remue la mer. 2 pour que ses vagues rugissent. 2 Yahvé des Armées est son nom. J'ai mis mes paroles dans ta bouche 2 et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, pour que je puisse planter les cieux, 2 et poser les fondations de la terre, 2 et dis à Sion  : « Tu es mon peuple. » Réveillez-vous, réveillez-vous  ! 2 Debout, Jérusalem, 2 vous qui avez bu de la main de Yahvé la coupe de sa colère. Vous avez bu le bol de la coupe de l'étourdissement, 2 et l'a vidée. Il n'y a personne pour la guider parmi tous les fils qu'elle a mis au monde  ; 2 et il n'y a personne qui la prenne par la main parmi tous les fils qu'elle a élevés. Ces deux choses vous sont arrivées. 2 qui sera en deuil avec vous  ? la désolation et la destruction, 2 et la famine et l'épée. 2 Comment puis-je te réconforter  ? Tes fils se sont évanouis. 2 Ils se trouvent à la tête de toutes les rues, 2 comme une antilope dans un filet. Ils sont pleins de la colère de Yahvé, 2 la réprimande de votre Dieu. C'est pourquoi, maintenant, écoutez ceci, vous qui êtes affligés, 2 et ivres, mais pas avec du vin  : Ton Seigneur Yahvé, 2 votre Dieu qui plaide la cause de son peuple, dit, « Voici que j'ai retiré de ta main la coupe de l'étourdissement, 2 même le bol de la coupe de ma colère. 2 Vous ne le boirez plus. Je le mettrai dans la main de ceux qui vous affligent, 2 qui ont dit à ton âme  : « Incline-toi, pour que nous puissions marcher sur toi ». 2 et vous avez posé votre dos sur le sol, 2 comme une rue pour ceux qui la traversent. » Réveille-toi, réveille-toi  ! Revêts ta force, Sion. 2 Mets tes beaux habits, Jérusalem, la ville sainte, 2 car désormais, les incirconcis et les impurs n'entreront plus chez vous. Secouez-vous de la poussière  ! 2 Lève-toi, assieds-toi, Jérusalem  ! 2 Libère-toi des liens de ton cou, fille captive de Sion  ! Car Yahvé dit  : « Vous avez été vendus pour rien  ; 2 et vous serez rachetés sans argent. » Car le Seigneur Yahvé dit  : « Mon peuple est d'abord descendu en Égypte pour y vivre  ; 2 et l'Assyrien les a opprimés sans raison. « Maintenant donc, que vais-je faire ici, dit Yahvé, 2 « en voyant que mon peuple est enlevé pour rien  ? Ceux qui les dominent se moquent, dit Yahvé, 2 « et mon nom est blasphémé continuellement toute la journée. C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom. 2 C'est pourquoi ils sauront en ce jour-là que je suis celui qui parle. 2 Voici, c'est moi. » Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, 2 qui publie la paix, 2 qui apporte de bonnes nouvelles, 2 qui proclame le salut, 2 qui dit à Sion  : « Ton Dieu règne  ! » Tes sentinelles élèvent leur voix. 2 Ensemble, ils chantent  ; 2 car ils se verront les yeux dans les yeux quand Yahvé reviendra en Sion. Éclatez de joie  ! 2 Chantez ensemble, tas de déchets de Jérusalem  ; 2 car Yahvé a réconforté son peuple. 2 Il a racheté Jérusalem. Yahvé a dénudé son bras saint aux yeux de toutes les nations. 2 Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. Départ  ! Partez  ! Sortez de là  ! Ne touchez pas à ce qui est impur  ! 2 Sortez du milieu d'elle  ! 2 Purifiez-vous, vous qui portez les vaisseaux de Yahvé. Car vous ne sortirez pas en hâte, 2 vous ne partirez pas non plus en avion  ; car Yahvé vous précède, 2 et le Dieu d'Israël sera votre arrière-garde. Voici, mon serviteur fera preuve de sagesse. 2 Il sera exalté et élevé, 2 et sera très élevé. Tout comme beaucoup ont été étonnés par vous - 2 son apparence était plus abîmée que celle de n'importe quel homme, et sa forme plus que celle des fils des hommes... ainsi il purifiera52.15 ou, saupoudrer de nombreuses nations. 2 Les rois lui fermeront la bouche  ; 2 car ils verront ce qui ne leur avait pas été dit, 2 et ils comprendront ce qu'ils n'avaient pas entendu. Qui a cru à notre message  ? 2 A qui le bras de Yahvé a-t-il été révélé  ? Car il a grandi devant lui comme une plante tendre, 2 et comme une racine qui sort d'une terre aride. Il n'a pas d'allure ni de majesté. 2 Quand nous le voyons, il n'y a pas de beauté que nous devrions désirer. Il était méprisé 2 et rejeté par les hommes, un homme de la souffrance 2 et connaissant la maladie. Il était méprisé comme celui dont les hommes se cachent le visage  ; 2 et nous ne l'avons pas respecté. Il a porté notre maladie 2 et a porté notre souffrance  ; et pourtant nous le considérions comme un pestiféré, 2 frappé par Dieu, et affligé. Mais il a été transpercé pour nos transgressions. 2 Il a été écrasé pour nos iniquités. La punition qui a apporté notre paix était sur lui  ; 2 et par ses blessures nous sommes guéris. Nous tous, comme des moutons, nous nous sommes égarés. 2 Chacun s'est tourné vers sa propre voie  ; 2 et Yahvé a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous. Il était opprimé, 2 pourtant, quand il était affligé, il n'a pas ouvert la bouche. Comme un agneau qu'on mène à l'abattoir, 2 et comme une brebis qui se tait devant ses tondeurs, 2 donc il n'a pas ouvert sa bouche. Il a été enlevé par l'oppression et le jugement. 2 Quant à sa génération, 2 qui considérait qu'il était retranché de la terre des vivants 2 et frappé pour la désobéissance de mon peuple  ? Ils ont fait sa tombe avec les méchants, 2 et avec un homme riche dans sa mort, bien qu'il n'ait commis aucune violence, 2 et il n'y avait aucune tromperie dans sa bouche. Mais il a plu à Yahvé de le meurtrir. 2 Il l'a fait souffrir. Quand vous faites de son âme une offrande pour le péché, 2 il verra sa progéniture. Il prolongera ses jours 2 et la volonté de Yahvé prospérera dans sa main. Après la souffrance de son âme, 2 il verra la lumière 53.11 Ainsi lisent les manuscrits de la mer Morte et la Septante. Le texte massorétique omet « la lumière ».et sera satisfait. Mon serviteur juste justifiera beaucoup de gens par la connaissance de lui-même  ; 2 et il portera leurs iniquités. C'est pourquoi je lui donnerai une part avec les grands. 2 Il partagera le butin avec les forts, parce qu'il a versé son âme dans la mort 2 et a été compté parmi les transgresseurs  ; mais il a porté les péchés de beaucoup de gens 2 et a fait l'intercession pour les transgresseurs. « Chante, stérile, toi qui n'as pas enfanté  ! 2 Éclatez en chants, et criez à haute voix, vous qui n'avez pas enfanté  ! 2 Car les enfants de la désolée sont plus nombreux que les enfants de la femme mariée, dit Yahvé. « Élargis le lieu de ta tente, 2 et qu'ils tendent les rideaux de vos habitations  ; 2 n'épargnez pas  ; allongez vos cordes, et renforcez vos pieux. Car tu t'étendras à droite et à gauche  ; 2 et ta descendance possédera les nations 2 et s'installent dans des villes désolées. « N'ayez pas peur, car vous n'aurez pas à rougir. 2 Ne vous laissez pas déconcerter, car vous ne serez pas déçu. Car tu oublieras la honte de ta jeunesse. 2 Vous ne vous souviendrez plus de l'opprobre de votre veuvage. Car ton créateur est ton époux  ; son nom est Yahvé des armées. 2 Le Saint d'Israël est votre rédempteur. 2 Il sera appelé le Dieu de toute la terre. Car Yahvé t'a appelée comme une femme délaissée et affligée en esprit, 2 même une épouse de jeunesse, quand elle est rejetée, » dit votre Dieu. « Pour un petit moment, je vous ai abandonnés, 2 mais je vous rassemblerai avec une grande miséricorde. Dans une colère débordante, je t'ai caché ma face pendant un instant, 2 mais j'aurai pitié de toi avec une bonté éternelle, dit Yahvé ton Rédempteur. « Car ceci est pour moi comme les eaux de Noé  ; 2 car j'ai juré que les eaux de Noé ne passeraient plus sur la terre, 2 J'ai donc juré que je ne me mettrai pas en colère contre vous et que je ne vous réprimanderai pas. Car les montagnes peuvent s'éloigner, 2 et que les collines soient enlevées, mais ma bonté ne se retirera pas de toi, 2 et mon alliance de paix ne sera pas retirée, » 2 dit Yahvé qui a pitié de vous. « Vous êtes affligés, ballottés par les tempêtes, et vous n'êtes pas consolés, 2 Voici, je vais sertir vos pierres de belles couleurs, 2 et posez vos fondations avec des saphirs. Je ferai de tes pinacles des rubis, 2 vos portes de joyaux étincelants, 2 et tous tes murs de pierres précieuses. Tous vos enfants seront instruits par Yahvé, 2 et la paix de vos enfants sera grande. Tu seras établi dans la justice. 2 Vous serez loin de l'oppression, 2 car vous n'aurez pas peur, 2 et loin de la terreur, 2 car il ne s'approchera pas de toi. Voici, ils peuvent s'assembler, mais pas par moi. 2 Celui qui se ligue contre toi tombera à cause de toi. « Voici, j'ai créé le forgeron qui attise les charbons pour les enflammer, 2 et forge une arme pour son travail  ; 2 et j'ai créé le destructeur pour détruire. Aucune arme formée contre toi ne prévaudra  ; 2 et vous condamnerez en jugement toute langue qui s'élèvera contre vous. Tel est l'héritage des serviteurs de Yahvé, 2 et leur justice vient de moi », dit Yahvé. « Hé  ! Venez, tous ceux qui ont soif, vers les eaux  ! 2 Viens, celui qui n'a pas d'argent, achète et mange  ! 2 Oui, venez, achetez du vin et du lait sans argent et sans prix. Pourquoi dépensez-vous de l'argent pour ce qui n'est pas du pain, 2 et votre travail pour ce qui ne satisfait pas  ? Écoutez-moi attentivement, et mangez ce qui est bon, 2 et laisse ton âme se délecter de richesses. Tourne ton oreille, et viens à moi. 2 Écoutez, et votre âme vivra. 2 Je conclurai avec vous une alliance éternelle, les grâces sûres de David. Voici, je l'ai donné en témoignage aux peuples, 2 un chef et un commandant pour les peuples. Voici, tu appelleras une nation que tu ne connais pas  ; 2 et une nation qui ne te connaissait pas courra vers toi, 2 à cause de Yahvé ton Dieu, 2 et pour le Saint d'Israël  ; 2 car il vous a glorifié. » Cherchez Yahvé pendant qu'il se trouve. 2 Faites appel à lui pendant qu'il est proche. Que le méchant abandonne sa voie, 2 et l'homme injuste ses pensées. Qu'il revienne à Yahvé, et il aura pitié de lui, 2 à notre Dieu, car il pardonne librement. « Car mes pensées ne sont pas vos pensées, 2 et vos voies ne sont pas mes voies », dit Yahvé. « Car de même que les cieux sont plus élevés que la terre, 2 mes voies sont donc plus élevées que les vôtres, 2 et mes pensées que vos pensées. Car comme la pluie descend et la neige tombe du ciel, 2 et n'y retourne pas, mais arrose la terre, 2 et le fait grandir et bourgeonner, 2 et donne la semence au semeur et le pain à celui qui mange  ; ainsi en est-il de ma parole qui sort de ma bouche  : 2 elle ne me reviendra pas vide, 2 mais il accomplira ce qui me plaît, 2 et il prospérera dans ce que je l'ai envoyé faire. Car vous sortirez avec joie, 2 et être conduit en paix. Les montagnes et les collines se mettront à chanter devant toi  ; 2 et tous les arbres des champs battront des mains. Au lieu de l'épine, le cyprès s'élèvera  ; 2 et à la place de l'abricot, le myrte poussera. Il fera un nom à Yahvé, 2 pour un signe éternel qui ne sera pas supprimé. » Yahvé dit  : « Maintenir la justice 2 et faire ce qui est juste, car mon salut est proche 2 et ma justice sera bientôt révélée. Béni soit l'homme qui fait cela, 2 et le fils de l'homme qui la retient  ; qui garde le sabbat sans le profaner 2 et empêche sa main de faire le mal. » Que l'étranger qui s'est uni à Yahvé ne parle pas en disant, 2 « Yahvé me séparera de son peuple. » 2 Ne laissez pas l'eunuque dire  : « Voici, je suis un arbre sec. » Car Yahvé dit  : « Aux eunuques qui observent mes sabbats, 2 choisir les choses qui me plaisent, 2 et attachez-vous à mon alliance, Je leur donnerai dans ma maison et dans mes murs un souvenir et un nom meilleurs que ceux des fils et des filles. 2 Je leur donnerai un nom éternel qui ne sera pas supprimé. De même, les étrangers qui s'attachent à Yahvé 2 pour le servir, et d'aimer le nom de Yahvé, 2 pour être ses serviteurs, tous ceux qui observent le sabbat ne le profanent pas, 2 et tient fermement mon alliance, Je les amènerai sur ma montagne sainte, 2 et les rendre joyeux dans ma maison de prière. Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront acceptés sur mon autel  ; 2 car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples. » Le Seigneur Yahvé, qui rassemble les exclus d'Israël, dit, 2 « Je vais encore en rassembler d'autres auprès de lui, 2 en plus des siens qui sont réunis. » Vous tous, animaux des champs, 2 venir pour dévorer, 2 tous les animaux de la forêt. Ses gardiens sont aveugles. 2 Ils sont tous sans connaissance. Ce sont tous des chiens muets. 2 Ils ne peuvent pas aboyer... 2 rêver, s'allonger, aimer s'assoupir. Oui, les chiens sont gourmands. 2 Ils n'en ont jamais assez. Ce sont des bergers qui ne peuvent pas comprendre. 2 Ils se sont tous tournés vers leur propre voie, 2 chacun à son profit, de tous les côtés. « Viens, disent-ils, je vais chercher du vin, 2 et nous nous remplirons de boissons fortes  ; 2 et demain sera comme aujourd'hui, 2 grand au-delà de toute mesure. » Les justes périssent, 2 et personne ne le prend à cœur. Les hommes miséricordieux sont emmenés, 2 et personne ne considère que le juste est enlevé au mal. Il entre dans la paix. 2 Ils se reposent dans leur lit, 2 chacun qui marche dans sa droiture. « Mais approchez d'ici, fils de sorcière, 2 vous, rejetons d'adultères et de prostituées. De qui vous moquez-vous  ? 2 Contre qui faites-vous une grande gueule 2 et tirer la langue  ? N'êtes-vous pas des enfants de la désobéissance  ? 2 et la progéniture du mensonge, vous qui vous enflammez parmi les chênes, 2 sous chaque arbre vert  ; qui tuent les enfants dans les vallées, 2 sous les fentes des rochers  ? Parmi les pierres lisses de la vallée est ta part. 2 Ils, ils sont votre lot. Vous leur avez même versé une libation. 2 Vous avez fait une offrande. 2 Dois-je être apaisé pour ces choses  ? Sur une montagne haute et élevée, tu as dressé ton lit. 2 Vous êtes aussi monté là-haut pour offrir des sacrifices. Tu as dressé ton mémorial derrière les portes et les poteaux, 2 car tu t'es exposé à quelqu'un d'autre que moi, 2 et sont montés. Vous avez agrandi votre lit 2 et t'a fait une alliance avec eux. 2 Vous avez aimé ce que vous avez vu sur leur lit. Tu es allé chez le roi avec de l'huile, 2 a augmenté vos parfums, 2 envoyé vos ambassadeurs au loin, 2 et tu t'es dégradé jusqu'au séjour des morts.57.9 Sheol est le lieu des morts. Tu t'es fatigué de la longueur de tes chemins  ; 2 mais vous n'avez pas dit  : « C'est en vain ». Vous avez trouvé un regain de force  ; 2 donc vous n'étiez pas évanoui. « Qui avez-vous redouté et craint, 2 pour que tu mentes, 2 et tu ne t'es pas souvenu de moi, et tu ne l'as pas mis dans ton cœur  ? Je n'ai pas gardé le silence pendant longtemps, 2 et vous ne me craignez pas  ? Je proclamerai ta justice  ; 2 et quant à tes œuvres, elles ne te profiteront pas. Quand tu pleures, 2 que ceux que tu as rassemblés te délivrent, mais le vent les emportera. 2 Un souffle les emportera tous, mais celui qui se réfugie en moi possédera le pays, 2 et hériteront de ma montagne sainte. » Il dira  : « Construisez, construisez, préparez le chemin ! 2 Enlève la pierre d'achoppement du chemin de mon peuple. » Pour celui qui est haut et élevé, qui habite l'éternité, 2 dont le nom est Saint, dit  : « J'habite dans le lieu haut et saint, avec celui qui a l'esprit contrit et humble, 2 pour raviver l'esprit des humbles, 2 et de ranimer le cœur des contrits. Car je ne contesterai pas à jamais, et je ne serai pas toujours en colère  ; 2 car l'esprit s'évanouirait devant moi, 2 et les âmes que j'ai créées. Je me suis mis en colère à cause de l'iniquité de sa convoitise et je l'ai frappé. 2 Je me suis caché et j'étais en colère  ; 2 et il a continué à s'égarer dans la voie de son cœur. J'ai vu ses voies, et je le guérirai. 2 Je le conduirai aussi, 2 et lui redonner du réconfort, ainsi qu'à ceux qui le pleurent. Je crée le fruit des lèvres  : 2 Paix, paix, à celui qui est loin et à celui qui est proche, » 2 dit Yahvé, « et je les guérirai ». Mais les méchants sont comme la mer agitée  ; 2 car il ne peut se reposer et ses eaux rejettent de la boue et de la vase. « Il n'y a pas de paix », dit mon Dieu, 2 « pour les méchants ». « Criez à haute voix  ! N'épargnez pas  ! 2 Élevez votre voix comme une trompette  ! Déclarez à mon peuple sa désobéissance, 2 et à la maison de Jacob leurs péchés. Mais ils me cherchent chaque jour, 2 et se réjouissent de connaître mes voies. Comme une nation qui a fait le bien, 2 et n'ont pas abandonné l'ordonnance de leur Dieu, ils me demandent des jugements justes. 2 Ils se plaisent à s'approcher de Dieu. Pourquoi avons-nous jeûné, disent-ils, et ne voyez-vous pas  ? 2 Pourquoi avons-nous affligé notre âme, et vous ne vous en apercevez pas  ? ». « Voici qu'au jour de ton jeûne tu trouves du plaisir, 2 et opprimez tous vos ouvriers. Voici, vous jeûnez pour des querelles et des disputes, 2 et de frapper avec le poing de la méchanceté. 2 Vous ne jeûnez pas aujourd'hui pour faire entendre votre voix en haut lieu. Est-ce le jeûne que j'ai choisi  ? 2 Un jour où un homme doit humilier son âme  ? Est-ce de baisser sa tête comme un roseau, 2 et de se couvrir de sacs et de cendres  ? Vous appelez ça un jeûne, 2 et un jour agréable pour Yahvé  ? « N'est-ce pas là le jeûne que j'ai choisi  : 2 pour libérer les liens de la méchanceté, 2 pour défaire les sangles de l'étrier, 2 pour laisser les opprimés libres, 2 et que vous brisez tout joug  ? N'est-ce pas distribuer son pain à celui qui a faim, 2 et que tu amènes les pauvres qui sont chassés dans ta maison  ? Quand tu vois le nu, 2 que tu le couvres  ; 2 et que tu ne te caches pas de ta propre chair  ? Alors ta lumière éclatera comme l'aurore, 2 et votre guérison apparaîtra rapidement  ; alors ta justice marchera devant toi, 2 et la gloire de Yahvé sera votre arrière-garde. Alors tu appelleras, et Yahvé répondra. 2 Tu crieras à l'aide, et il dira  : « Je suis là. « Si vous enlevez du milieu de vous le joug, 2 le fait de pointer du doigt, 2 et de parler méchamment  ; et si vous répandez votre âme à ceux qui ont faim, 2 et satisfaire l'âme affligée, alors ta lumière se lèvera dans les ténèbres, 2 et ton obscurité sera comme le jour de midi  ; et Yahvé te guidera sans cesse, 2 satisfaire votre âme dans les lieux arides, 2 et rendre vos os forts. Vous serez comme un jardin arrosé, 2 et comme une source d'eau 2 dont les eaux ne faiblissent pas. Ceux qui seront de vous rebâtiront les anciennes ruines. 2 Tu relèveras les fondations de nombreuses générations. Tu seras appelé Réparateur de la Brèche, 2 Restaurateur de chemins avec des habitations. « Si tu détournes ton pied du sabbat, 2 de faire ton plaisir le jour de ma fête, et appeler le sabbat un délice, 2 et le saint de Yahvé, honorable, 2 et l'honorer, 2 de ne pas faire à ta façon, 2 ni de trouver son propre plaisir, 2 ni de parler avec vos propres mots, alors tu feras tes délices de Yahvé, 2 et je vous ferai monter sur les hauteurs de la terre, 2 et je te nourrirai de l'héritage de Jacob, ton père ». 2 car la bouche de Yahvé l'a dit. Voici, la main de Yahvé n'est pas raccourcie au point de ne pas pouvoir sauver  ; 2 ni son oreille émoussée, qu'elle ne puisse entendre. Mais tes iniquités t'ont séparé de ton Dieu, 2 et vos péchés vous ont caché sa face, 2 pour qu'il n'entende pas. Car vos mains sont souillées de sang, 2 et tes doigts avec l'iniquité. Tes lèvres ont dit des mensonges. 2 Ta langue murmure la méchanceté. Personne n'intente un procès en justice, 2 et personne ne plaide en vérité. Ils font confiance à la vanité 2 et dire des mensonges. Ils conçoivent des méfaits 2 et donnent naissance à l'iniquité. Ils font éclore des œufs de loups 2 et tisser la toile d'araignée. Celui qui mange de leurs œufs meurt  ; 2 et ce qui est écrasé se transforme en vipère. Leurs toiles ne deviendront pas des vêtements. 2 Ils ne se couvriront pas de leurs œuvres. Leurs œuvres sont des œuvres d'iniquité, 2 et les actes de violence sont entre leurs mains. Leurs pieds courent vers le mal, 2 et ils se dépêchent de verser du sang innocent. Leurs pensées sont des pensées d'iniquité. 2 La désolation et la destruction sont sur leur chemin. Ils ne connaissent pas le chemin de la paix  ; 2 et il n'y a pas de justice dans leurs manières. Ils se sont tracés des chemins tortueux  ; 2 celui qui y entre ne connaît pas la paix. C'est pourquoi la justice est loin de nous, 2 et la justice ne nous rattrape pas. Nous cherchons la lumière, mais nous voyons les ténèbres  ; 2 pour la clarté, mais nous marchons dans l'obscurité. Nous tâtonnons vers le mur comme des aveugles. 2 Oui, nous tâtonnons comme ceux qui n'ont pas d'yeux. Nous trébuchons à midi comme si c'était le crépuscule. 2 Parmi ceux qui sont forts, nous sommes comme des hommes morts. Nous rugissons tous comme des ours 2 et gémissent tristement comme des colombes. Nous cherchons la justice, mais il n'y en a pas, 2 pour le salut, mais il est loin de nous. Car nos transgressions se sont multipliées devant toi, 2 et nos péchés témoignent contre nous  ; car nos transgressions sont avec nous, 2 et quant à nos iniquités, nous les connaissons  : transgressant et reniant Yahvé, 2 et se détourner de notre Dieu, 2 parlant d'oppression et de révolte, 2 en concevant et en prononçant du cœur des paroles mensongères. La justice se détourne à reculons, 2 et la droiture se tient loin  ; car la vérité est tombée dans la rue, 2 et la droiture ne peut pas entrer. Oui, la vérité fait défaut  ; 2 et celui qui s'éloigne du mal devient une proie. Yahvé l'a vu, 2 et il était mécontent qu'il n'y ait pas de justice. Il vit qu'il n'y avait pas d'homme, 2 et s'est étonné qu'il n'y ait pas d'intercesseur. C'est donc son propre bras qui lui a apporté le salut  ; 2 et sa justice l'a soutenu. Il s'est revêtu de la justice comme d'une cuirasse, 2 et un casque de salut sur sa tête. Il a mis des vêtements de vengeance pour se vêtir, 2 et était revêtu de zèle comme d'un manteau. Selon leurs actes, 2 il remboursera le cas échéant  : 2 la colère de ses adversaires, 2 la rétribution de ses ennemis. 2 Il rendra aux îles leur dû. Ainsi, ils craindront le nom de Yahvé depuis l'occident, 2 et sa gloire dès le lever du soleil  ; car il viendra comme un torrent impétueux, 2 que le souffle de Yahvé conduit. « Un rédempteur viendra à Sion, 2 et à ceux qui se détournent de la désobéissance en Jacob, dit Yahvé. « Quant à moi, voici mon alliance avec eux, dit Yahvé. « Mon Esprit qui est sur toi et mes paroles que j'ai mises dans ta bouche ne sortiront pas de ta bouche, ni de la bouche de ta descendance, ni de la bouche de la descendance de ta descendance, dit Yahvé, dès maintenant et pour toujours. » « Lève-toi, brille, car ta lumière est venue, 2 et la gloire de Yahvé s'est levée sur vous  ! Car voici, les ténèbres couvriront la terre, 2 et d'épaisses ténèbres les peuples  ; mais Yahvé se lèvera sur vous, 2 et sa gloire sera vue sur vous. Les nations viendront à ta lumière, 2 et les rois à l'éclat de ton lever. « Lève tes yeux tout autour, et regarde  : 2 ils se rassemblent tous. 2 Ils viennent à vous. Vos fils viendront de loin, 2 et vos filles seront portées dans les bras. Alors tu verras et tu seras rayonnant, 2 et votre cœur palpitera et s'élargira  ; car l'abondance de la mer se tournera vers vous. 2 La richesse des nations viendra à toi. Une multitude de chameaux te couvriront, 2 les dromadaires de Midian et d'Epha. Tous ceux de Saba viendront. 2 Ils apporteront de l'or et de l'encens, 2 et proclameront les louanges de Yahvé. Tous les troupeaux de Kédar seront rassemblés auprès de toi. 2 Les béliers de Nebaioth te serviront. Ils seront acceptés comme offrandes sur mon autel  ; 2 et j'embellirai ma glorieuse maison. « Qui sont ceux qui volent comme une nuée  ? 2 et comme les colombes à leurs fenêtres  ? Les îles m'attendent, 2 et les navires de Tarsis en premier, pour faire venir vos fils de loin, 2 leur argent et leur or avec eux, au nom de Yahvé ton Dieu, 2 et pour le Saint d'Israël, 2 parce qu'il vous a glorifié. « Les étrangers bâtiront vos murs, 2 et leurs rois te serviront  ; car dans ma colère, je t'ai frappé, 2 mais en ma faveur, j'ai eu pitié de toi. Tes portes seront toujours ouvertes, elles ne se fermeront ni jour ni nuit, afin qu'on t'apporte les richesses des nations et qu'on emmène leurs rois en captivité. Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront ; oui, ces nations seront anéanties. « La gloire du Liban viendra à toi, le cyprès, le pin et le buis réunis, pour embellir le lieu de mon sanctuaire, et je rendrai glorieux le lieu de mes pieds. Les fils de ceux qui t'ont affligé viendront se prosterner devant toi  ; 2 et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront sous la plante de tes pieds. Ils t'appelleront la Cité de Yahvé, 2 la Sion du Saint d'Israël. « Alors que vous avez été abandonnés et haïs, 2 pour que personne ne passe à travers toi, Je ferai de vous une excellence éternelle, 2 une joie pour de nombreuses générations. Vous boirez aussi le lait des nations, 2 et nourrira des seins royaux. Alors vous saurez que moi, Yahvé, je suis votre Sauveur, 2 votre Rédempteur, 2 le Puissant de Jacob. Pour le bronze, j'apporterai de l'or  ; 2 pour le fer, j'apporterai de l'argent  ; 2 pour le bois, le bronze, 2 et pour les pierres, du fer. Je ferai aussi de la paix votre gouverneur, 2 et la droiture votre chef. On n'entendra plus parler de violence dans votre pays, 2 ni désolation ni destruction dans tes frontières  ; mais vous appellerez vos murs le Salut, 2 et tes portes Louanges. Le soleil ne sera plus ta lumière le jour, 2 et l'éclat de la lune ne vous éclairera pas non plus, mais Yahvé sera votre lumière éternelle, 2 et ton Dieu sera ta gloire. Votre soleil ne se couchera plus, 2 et votre lune ne se retirera pas non plus  ; car Yahvé sera votre lumière éternelle, 2 et les jours de ton deuil prendront fin. Alors ton peuple sera tout à fait juste. 2 Ils hériteront de la terre pour toujours, 2 la branche de ma plantation, 2 le travail de mes mains, 2 afin que je sois glorifié. Le petit deviendra un millier, 2 et la petite, une nation forte. 2 Moi, Yahvé, je ferai cela rapidement en son temps. » L'Esprit du Seigneur Yahvé est sur moi, 2 car Yahvé m'a oint pour annoncer la bonne nouvelle aux humbles. Il m'a envoyé pour panser les cœurs brisés, 2 pour proclamer la liberté aux captifs 2 et libère ceux qui sont liés,61.1 LXX et DSS ajoutent  : recouvrement de la vue pour les aveugles pour proclamer l'année de la faveur de Yahvé 2 et le jour de la vengeance de notre Dieu, 2 pour réconforter tous ceux qui sont en deuil, pour pourvoir aux besoins de ceux qui pleurent en Sion, 2 pour leur donner une guirlande pour les cendres, 2 l'huile de joie pour le deuil, 2 le vêtement de la louange pour l'esprit de la lourdeur, pour qu'on les appelle des arbres de justice, 2 la plantation de Yahvé, 2 afin qu'il soit glorifié. Ils rebâtiront les vieilles ruines. 2 Ils relèveront les anciens lieux dévastés. Ils répareront les villes en ruines 2 qui ont été dévastés depuis de nombreuses générations. Des étrangers se tiendront debout et nourriront vos troupeaux. 2 Des étrangers travailleront vos champs et vos vignes. Mais vous serez appelés prêtres de Yahvé. 2 Les hommes vous appelleront les serviteurs de notre Dieu. Vous mangerez les richesses des nations. 2 Vous vous glorifierez de leur gloire. Au lieu de ta honte, tu auras le double. 2 Au lieu du déshonneur, ils se réjouiront de leur part. C'est pourquoi, dans leur pays, ils posséderont le double. 2 La joie éternelle sera pour eux. « Car moi, Yahvé, j'aime la justice. 2 Je déteste le vol et l'iniquité. Je leur donnerai leur récompense dans la vérité 2 et je conclurai avec eux une alliance éternelle. Leur progéniture sera connue parmi les nations, 2 et leur progéniture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront, 2 qu'ils sont la progéniture que Yahvé a bénie. » Je me réjouirai de l'Éternel  ! 2 Mon âme sera joyeuse en mon Dieu, car il m'a revêtu des habits du salut. 2 Il m'a couvert de la robe de la justice, 2 comme un jeune marié se pare d'une guirlande 2 et comme une mariée se pare de ses bijoux. Car comme la terre produit son bourgeon, 2 et comme le jardin fait germer les choses qui y sont semées, 2 ainsi le Seigneur Yahvé fera jaillir la justice et la louange devant toutes les nations. Pour l'amour de Sion, je ne me tairai pas, 2 et à cause de Jérusalem, je ne me reposerai pas, jusqu'à ce que sa droiture brille comme l'aube, 2 et son salut comme une lampe allumée. Les nations verront ta justice, 2 et tous les rois ta gloire. Vous serez appelé par un nouveau nom, 2 que la bouche de Yahvé nommera. Tu seras aussi une couronne de beauté dans la main de Yahvé, 2 et un diadème royal dans la main de ton Dieu. On ne vous appellera plus « abandonnés », 2 et ton pays ne sera plus appelé Désolation  ; mais on t'appellera Hephzibah,62.4 Hephzibah signifie « Je me réjouis d'elle ». 2 et ton pays Beulah  ;62.4 Beulah signifie « mariée ». car Yahvé prend plaisir à te voir, 2 et votre terre sera mariée. Car comme un jeune homme épouse une vierge, 2 pour que vos fils vous épousent. Comme un jeune marié se réjouit de sa fiancée, 2 ainsi ton Dieu se réjouira à ton sujet. J'ai placé des sentinelles sur tes murs, Jérusalem. 2 Ils ne seront jamais silencieux, ni le jour ni la nuit. Vous qui invoquez Yahvé, ne prenez pas de repos, 2 et ne lui donne aucun repos jusqu'à ce qu'il s'établisse, 2 et jusqu'à ce qu'il fasse de Jérusalem une louange sur la terre. Yahvé l'a juré par sa droite, 2 et par le bras de sa force, « Je ne donnerai plus votre grain en pâture à vos ennemis, 2 et les étrangers ne boiront pas le vin nouveau pour lequel vous avez travaillé, mais ceux qui l'auront récoltée la mangeront et loueront Yahvé. 2 Ceux qui l'auront recueillie la boiront dans les parvis de mon sanctuaire. » Passez, passez les portes  ! 2 Préparez le chemin du peuple  ! Construisez, construisez l'autoroute  ! 2 Rassemblez les pierres  ! 2 Levez une bannière pour les peuples. Voici que Yahvé proclame jusqu'aux extrémités de la terre  : 2 « Dis à la fille de Sion, 2 Voici que votre salut arrive  ! Voici, sa récompense est avec lui, 2 et sa récompense devant lui  ! » Ils les appelleront « le peuple saint », 2 Les rachetés de Yahvé ». Vous serez appelé « Recherché », 2 Une ville non abandonnée ». Qui est celui qui vient d'Edom, 2 avec des vêtements teints de Bozrah  ? Qui est celui qui est glorieux dans ses vêtements, 2 marchant dans la grandeur de sa force  ? « C'est moi qui parle en justice, 2 puissant pour sauver. » Pourquoi vos vêtements sont rouges, 2 et tes vêtements comme celui qui foule dans la cuve à vin  ? « J'ai foulé seul le pressoir. 2 Parmi les peuples, personne n'était avec moi. Oui, je les ai piétinés dans ma colère 2 et je les ai piétinés dans ma colère. Leur sang est répandu sur mes vêtements, 2 et j'ai taché tous mes vêtements. Car le jour de la vengeance était dans mon coeur, 2 et l'année de mes rachetés est arrivée. J'ai regardé, et il n'y avait personne pour m'aider  ; 2 et je m'étonne qu'il n'y ait personne à soutenir. C'est donc mon propre bras qui m'a sauvé. 2 Ma propre colère m'a soutenu. J'ai foulé les peuples dans ma colère. 2 et je les ai rendus ivres de ma colère. 2 J'ai répandu leur sang sur la terre. » Je raconterai les bontés de l'Éternel. 2 et les louanges de Yahvé, 2 selon tout ce que Yahvé nous a donné, et la grande bonté envers la maison d'Israël, 2 qu'il leur a donné selon sa miséricorde, 2 et selon la multitude de ses bontés. Car il a dit  : « Certainement, ils sont mon peuple, 2 des enfants qui ne commettront pas de fautes  ; » 2 Il est donc devenu leur Sauveur. Dans toute leur affliction, il a été affligé, 2 et l'ange de sa présence les a sauvés. Dans son amour et dans sa pitié, il les a rachetés. 2 Il les a portés, 2 et les a portées tous les jours d'autrefois. Mais ils se sont rebellés 2 et ont attristé son Saint-Esprit. Il s'est donc retourné et est devenu leur ennemi, 2 et il a lui-même combattu contre eux. Et il se souvint des jours d'autrefois, 2 Moïse et son peuple, en disant, « Où est celui qui les a fait remonter de la mer avec les bergers de son troupeau ? ". 2 Où est celui qui a mis son Saint-Esprit au milieu d'eux  ? » Qui a fait en sorte que son bras glorieux soit à la droite de Moïse  ? 2 Qui a divisé les eaux devant eux, pour se faire un nom éternel  ? qui les a conduits à travers les profondeurs, 2 comme un cheval dans le désert, 2 pour qu'ils ne trébuchent pas  ? Comme le bétail qui descend dans la vallée, 2 L'Esprit de Yahvé les a fait se reposer. 2 Vous avez donc conduit votre peuple pour vous faire un nom glorieux. Regardez du haut du ciel, 2 et voir depuis la demeure de ta sainteté et de ta gloire. Où sont votre zèle et vos actes puissants  ? 2 Le désir ardent de ton cœur et ta compassion sont retenus envers moi. Car tu es notre Père, 2 même si Abraham ne nous connaît pas, 2 et Israël ne nous reconnaît pas. Toi, Yahvé, tu es notre Père. 2 Notre Rédempteur de toujours est ton nom. O Yahvé, pourquoi nous fais-tu errer loin de tes voies  ? 2 et endurcir notre cœur face à ta crainte  ? Reviens pour le bien de tes serviteurs, 2 les tribus de votre héritage. Ton peuple saint ne l'a possédé que peu de temps. 2 Nos adversaires ont foulé ton sanctuaire. Noussommes devenus comme ceux sur lesquels tu n'as jamais régné, 2 comme ceux qui n'ont pas été appelés par ton nom. Oh que tu déchirerais les cieux, 2 que vous descendiez, 2 que les montagnes puissent trembler en ta présence... comme lorsque le feu enflamme les broussailles, 2 et le feu fait bouillir l'eau. Faites connaître votre nom à vos adversaires, 2 pour que les nations tremblent en ta présence  ! Quand tu as fait des choses géniales que nous n'avions pas cherché, 2 tu es descendu, et les montagnes ont tremblé en ta présence. Car depuis toujours, les hommes n'ont pas entendu, 2 ni perçue par l'oreille, 2 et l'œil n'a pas vu d'autre Dieu que toi, 2 qui travaille pour lui qui l'attend. Tu rencontres celui qui se réjouit et qui pratique la justice, 2 ceux qui se souviennent de toi dans tes voies. Voici, tu t'es mis en colère, et nous avons péché. 2 Nous sommes dans le péché depuis longtemps. 2 Serons-nous sauvés  ? Car nous sommes tous devenus comme un impur, 2 et toute notre justice est comme un vêtement souillé. Nous nous fanons tous comme une feuille  ; 2 et nos iniquités, comme le vent, nous emportent. Il n'y a personne qui invoque ton nom, 2 qui s'agite pour s'emparer de vous  ; car tu nous as caché ta face, 2 et nous ont consumés par nos iniquités. Mais maintenant, Yahvé, tu es notre Père. 2 Nous sommes l'argile et vous êtes notre potier. 2 Nous sommes tous l'œuvre de ta main. Ne sois pas furieux, Yahvé. 2 Ne te souviens pas à jamais de l'iniquité. Regardez et voyez, nous vous en supplions, 2 nous sommes tous votre peuple. Vos villes saintes sont devenues un désert. 2 Sion est devenue un désert, 2 Jérusalem une désolation. Notre sainte et belle maison où nos pères t'ont loué 2 est brûlé par le feu. 2 Tous nos endroits agréables sont détruits. Te retiendras-tu pour ces choses, Yahvé  ? 2 Allez-vous garder le silence et nous punir très sévèrement  ? « Je suis interrogé par ceux qui n'ont pas demandé. 2 Je suis trouvé par ceux qui ne m'ont pas cherché. 2 J'ai dit  : « Voyez-moi, voyez-moi », à une nation qui n'était pas appelée par mon nom. J'ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, 2 qui marchent d'une manière qui n'est pas bonne, 2 selon leurs propres pensées  ; un peuple qui me provoque continuellement en face, 2 les sacrifices dans les jardins, 2 et de brûler de l'encens sur des briques  ; qui sont assis parmi les tombes, 2 et passer des nuits dans des endroits secrets  ; qui mangent de la viande de porc, 2 et un bouillon de choses abominables est dans leurs vases  ; qui disent  : « Reste seul, 2 ne vous approchez pas de moi, 2 car je suis plus saint que vous. C'est de la fumée dans mon nez, 2 un feu qui brûle toute la journée. « Voici, c'est écrit devant moi  : 2 Je ne garderai pas le silence, 2 mais il remboursera, 2 oui, je rembourserai dans leur sein tes propres iniquités et les iniquités de tes pères ensemble », dit Yahvé, 2 « qui ont brûlé de l'encens sur les montagnes, 2 et m'ont blasphémé sur les collines. 2 C'est pourquoi je mesurerai d'abord leur travail dans leur sein. » Yahvé dit, « Comme le vin nouveau se trouve dans la grappe, 2 et l'un d'eux dit  : « Ne le détruis pas, car il contient une bénédiction ». ainsi je ferai pour l'amour de mes serviteurs, 2 pour que je ne les détruise pas tous. Je ferai sortir une descendance de Jacob, 2 et de Juda un héritier de mes montagnes. Mes élus en hériteront, 2 et mes serviteurs y habiteront. Sharon sera un berceau de troupeaux, 2 et la vallée d'Acor, un endroit où les troupeaux peuvent se coucher, 2 pour mon peuple qui m'a cherché. « Mais vous, qui abandonnez Yahvé, 2 qui oublient ma montagne sainte, 2 qui préparent une table pour la Fortune, 2 et qui remplissent de vin mélangé jusqu'au Destin  ; Je vous destine à l'épée, 2 et vous vous prosternerez tous devant l'abattoir  ; parce que quand j'ai appelé, tu n'as pas répondu. 2 Quand j'ai parlé, tu n'as pas écouté  ; mais tu as fait ce qui était mal à mes yeux, 2 et choisi ce qui ne me plaisait pas. » C'est pourquoi le Seigneur Yahvé dit, « Voici que mes serviteurs vont manger, 2 mais vous aurez faim  ; voici, mes serviteurs vont boire, 2 mais vous aurez soif. Voici que mes serviteurs vont se réjouir, 2 mais vous serez déçu. Voici, mes serviteurs chanteront de joie de cœur, 2 mais vous pleurerez de chagrin d'amour, 2 et gémiront pour l'angoisse de l'esprit. Tu laisseras ton nom comme une malédiction pour mes élus, 2 et le Seigneur Yahvé te tuera. Il appellera ses serviteurs par un autre nom, 2 afin que celui qui se bénit dans la terre se bénisse dans le Dieu de vérité  ; 2 et celui qui jure sur la terre jurera par le Dieu de la vérité  ; parce que les anciens problèmes sont oubliés, 2 et parce qu'ils sont cachés à mes yeux. « Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre  ; 2 et on ne se souviendra plus des choses passées, 2 ni ne viennent à l'esprit. Mais soyez heureux et réjouissez-vous à jamais de ce que j'ai créé  ; 2 car voici, je crée Jérusalem pour qu'elle soit un délice, 2 et son peuple une joie. Je me réjouirai à Jérusalem, 2 et je me réjouis de mon peuple  ; et la voix des pleurs et la voix des cris 2 ne sera plus entendu en elle. « Il n'y aura plus de nourrisson qui ne vit que quelques jours, 2 ni un vieil homme qui n'a pas rempli ses jours  ; car l'enfant mourra à cent ans, 2 et le pécheur âgé de cent ans sera maudit. Ils construiront des maisons et les habiteront. 2 Ils planteront des vignes et mangeront leurs fruits. Ils ne construiront pas et un autre habitera. 2 Ils ne vont pas planter et un autre manger  ; car les jours de mon peuple seront comme les jours d'un arbre, 2 et mes élus jouiront longtemps du travail de leurs mains. Ils ne travailleront pas en vain 2 ni donner naissance à une calamité  ; car ils sont la descendance des bénis de Yahvé 2 et leurs descendants avec eux. Il arrivera qu'avant qu'ils n'appellent, je répondrai  ; 2 et pendant qu'ils parlent encore, j'entendrai. Le loup et l'agneau paîtront ensemble. 2 Le lion mangera de la paille comme le bœuf. 2 La poussière sera la nourriture du serpent. Ils ne feront ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte ». 2 dit Yahvé. Yahvé dit  : « Le ciel est mon trône, et la terre est mon marchepied. 2 Quel genre de maison allez-vous me construire  ? 2 Où vais-je me reposer  ? Car c'est ma main qui a fait toutes ces choses, 2 et c'est ainsi que toutes ces choses se sont produites », dit Yahvé  : « mais je regarderai cet homme, 2 même à celui qui est pauvre et à l'esprit contrit, 2 et qui tremble devant ma parole. Celui qui tue un bœuf est comme celui qui tue un homme  ; 2 celui qui sacrifie un agneau, comme celui qui brise le cou d'un chien  ; 2 celui qui offre une offrande, comme celui qui offre du sang de porc  ; 2 celui qui brûle de l'encens, comme celui qui bénit une idole. Oui, ils ont choisi leur propre voie, 2 et leur âme se complaît dans leurs abominations. Je choisirai aussi leurs illusions, 2 et feront retomber leurs craintes sur eux, parce que quand j'ai appelé, personne n'a répondu  ; 2 quand je parlais, ils n'écoutaient pas, mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, 2 et choisi ce qui ne me plaisait pas. » Écoutez la parole de Yahvé, 2 vous qui tremblez devant sa parole  : « Tes frères qui te détestent, 2 qui vous ont chassés à cause de mon nom, ont dit, Que Yahvé soit glorifié, 2 afin que nous puissions voir votre joie  ; 2 mais ce sont ceux qui seront déçus. Une voix de tumulte venant de la ville, 2 une voix venant du temple, 2 une voix de Yahvé qui rend à ses ennemis ce qu'ils méritent. « Avant d'avoir cédé, elle a accouché. 2 Avant que la douleur ne vienne, elle a accouché d'un fils. Qui a entendu parler d'une telle chose  ? 2 Qui a vu de telles choses  ? Une terre peut-elle naître en un jour  ? 2 Une nation doit-elle naître tout de suite  ? Car dès que Sion a accouché, 2 elle a donné naissance à ses enfants. Vais-je faire naître, et ne pas faire accoucher  ? dit l'Éternel. 2 « Moi qui fais naître, fermerai-je le ventre de la mère  ? » dit votre Dieu. « Réjouissez-vous avec Jérusalem, et soyez dans l'allégresse pour elle, vous tous qui l'aimez. 2 Réjouissez-vous de joie avec elle, vous tous qui la pleurez  ; pour que vous puissiez téter et être rassasiés aux seins réconfortants  ; 2 pour que vous puissiez boire profondément, 2 et se réjouir de l'abondance de sa gloire. » Car Yahvé dit  : « Voici, je vais répandre la paix sur elle comme un fleuve, 2 et la gloire des nations comme un torrent débordant, 2 et vous allez allaiter. Vous serez porté à ses côtés, 2 et se fera dandiner sur ses genoux. Comme celui que sa mère réconforte, 2 alors je te réconforterai. 2 Tu seras réconforté à Jérusalem. » Tu le verras, et ton cœur se réjouira, 2 et tes os s'épanouiront comme l'herbe tendre. La main de Yahvé sera connue parmi ses serviteurs  ; 2 et il s'indignera contre ses ennemis. Car voici, Yahvé viendra avec le feu, 2 et ses chars seront comme un tourbillon  ; pour rendre sa colère avec férocité, 2 et sa réprimande avec des flammes de feu. Car Yahvé exercera son jugement par le feu et par son épée sur toute chair  ; 2 et ceux qui seront tués par Yahvé seront nombreux. « Ceux qui se sanctifient et se purifient pour aller dans les jardins, en se suivant au milieu, en mangeant de la viande de porc, des choses abominables, et la souris, ceux-là finiront ensemble, dit Yahvé. « Car je connais leurs oeuvres et leurs pensées. Le temps vient où je rassemblerai toutes les nations et toutes les langues, et elles viendront, et elles verront ma gloire. « J'établirai un signe au milieu d'eux, et j'enverrai ceux qui en réchapperont vers les nations, vers Tarsis, Pul et Lud, qui tirent l'arc, vers Tubal et Javan, vers les îles lointaines, qui n'ont pas entendu ma renommée et n'ont pas vu ma gloire  ; et ils proclameront ma gloire parmi les nations. Ils amèneront tous tes frères de toutes les nations en offrande à Yahvé, sur des chevaux, sur des chars, sur des litières, sur des mulets et sur des chameaux, à ma montagne sainte, Jérusalem, dit Yahvé, comme les enfants d'Israël apportent leur offrande dans un vase pur dans la maison de Yahvé. Parmi eux, je choisirai aussi des prêtres et des lévites, dit l'Éternel. « Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, dit Yahvé, ainsi subsisteront ta descendance et ton nom. D'une nouvelle lune à l'autre, et d'un sabbat à l'autre, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l'Éternel. « On sortira, et on regardera les cadavres des hommes qui ont transgressé contre moi  ; car leur ver ne mourra pas, leur feu ne s'éteindra pas, et ils seront odieux à toute l'humanité. »