Amos Le livre du prophète Amos Amos Amo 2 Le livre du prophète Amos Paroles d'Amos, qui était parmi les bergers de Tekoa, et qu'il vit concernant Israël, au temps d'Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre. Il dit : « Yahvé1.2 « Yahvé » est le nom propre de Dieu, parfois rendu par « Seigneur » ou « l'Éternel » dans d'autres traductions. rugira de Sion, 2 et faire entendre sa voix de Jérusalem ; et les pâturages des bergers seront en deuil, 2 et le sommet du Carmel se flétrira. » Yahvé dit : « Pour trois transgressions de Damas, oui, pour quatre, 2 Je ne détournerai pas son châtiment, 2 car ils ont battu Galaad avec des instruments de fer ; mais je vais envoyer un feu dans la maison de Hazaël, 2 et il dévorera les palais de Ben Hadad. Je briserai la barre de Damas, 2 et a exterminé l'habitant de la vallée de l'Aven, 2 et celui qui tient le sceptre de la maison d'Eden ; 2 et le peuple de Syrie ira en captivité à Kir, » dit Yahvé. Yahvé dit : « Pour trois transgressions de Gaza, oui, pour quatre, 2 Je ne détournerai pas son châtiment, 2 car ils ont emmené en captivité toute la communauté, 2 pour les livrer à Edom ; mais j'enverrai un feu sur le mur de Gaza, 2 et il dévorera ses palais. J'exterminerai l'habitant d'Asdod, 2 et celui qui tient le sceptre d'Ashkelon ; et je tournerai ma main contre Ekron ; 2 et le reste des Philistins périra, » dit le Seigneur 1.8 Le mot traduit « Seigneur » est « Adonaï ».Yahvé. Yahvé dit : « Pour trois transgressions de Tyr, oui, pour quatre, 2 Je ne détournerai pas son châtiment ; 2 car ils ont livré toute la communauté à Edom, 2 et ne s'est pas souvenu de l'alliance fraternelle ; mais j'enverrai un feu sur la muraille de Tyr, 2 et il dévorera ses palais. » Yahvé dit : « Pour trois transgressions d'Edom, oui, pour quatre, 2 Je ne détournerai pas son châtiment, 2 parce qu'il a poursuivi son frère avec l'épée 2 et de rejeter toute pitié, 2 et sa colère se déchaînait sans cesse, 2 et il a gardé sa colère pour toujours ; mais j'enverrai un feu sur Théman, 2 et elle dévorera les palais de Bozrah. » Yahvé dit : « Pour trois transgressions des enfants d'Ammon, oui, pour quatre, 2 Je ne détournerai pas son châtiment, 2 car ils ont éventré les femmes enceintes de Gilead, 2 afin qu'ils puissent élargir leur frontière. Mais je vais allumer un feu dans la muraille de Rabba, 2 et il dévorera ses palais, 2 avec des cris au jour de la bataille, 2 avec une tempête au jour du tourbillon ; et leur roi ira en captivité, 2 lui et ses princes ensemble, » dit Yahvé. Yahvé dit : « Pour trois transgressions de Moab, oui, pour quatre, 2 Je ne détournerai pas son châtiment, 2 car il a brûlé les os du roi d'Édom pour en faire de la chaux ; mais j'enverrai un feu sur Moab, 2 et il dévorera les palais de Kerioth ; 2 et Moab mourra dans le tumulte, dans les cris et au son de la trompette ; et je retrancherai le juge du milieu d'eux, 2 et tuera tous ses princes avec lui, » dit Yahvé. Yahvé dit : « Pour trois transgressions de Juda, oui, pour quatre, 2 Je ne détournerai pas son châtiment, 2 parce qu'ils ont rejeté la loi de Yahvé, 2 et n'ont pas gardé ses statuts, 2 et leurs mensonges les ont égarés, 2 après laquelle leurs pères ont marché ; mais je vais envoyer un feu sur Juda, 2 et il dévorera les palais de Jérusalem. » Yahvé dit : « Pour trois transgressions d'Israël, oui, pour quatre, 2 Je ne détournerai pas son châtiment, 2 car ils ont vendu les justes pour de l'argent, 2 et les nécessiteux pour une paire de sandales ; 2 Ils piétinent la tête des pauvres dans la poussière de la terre. 2 et refuser la justice aux opprimés. Un homme et son père utilisent la même jeune fille, pour profaner mon saint nom. 2 Ils se couchent à côté de chaque autel sur des vêtements pris en gage. 2 Dans la maison de leur Dieu2.8 Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim)., ils boivent le vin de ceux qui ont été condamnés à une amende. Mais j'ai détruit l'Amoréen devant eux, 2 dont la hauteur était semblable à celle des cèdres, 2 et il était fort comme les chênes ; 2 mais j'ai détruit son fruit d'en haut, 2 et ses racines par en dessous. Je vous ai aussi fait monter du pays d'Égypte 2 et vous a conduit pendant quarante ans dans le désert, 2 pour posséder le pays des Amorites. J'ai élevé certains de tes fils comme prophètes, 2 et certains de vos jeunes hommes pour des naziréens. N'est-ce pas vrai ? 2 vous, enfants d'Israël ? » dit Yahvé. « Mais tu as donné du vin à boire aux naziréens, 2 et a ordonné aux prophètes de ne pas prophétiser. Voici, 2.13 « Voici », de « הִנֵּה », signifie regarder, prendre note, observer, voir ou fixer. Il est souvent utilisé comme une interjection.je vais t'écraser sur place, 2 comme un chariot écrase ce qui est plein de grain. La fuite périra chez les rapides. 2 Le fort ne renforcera pas sa force. 2 Le puissant ne se délivrera pas lui-même. Celui qui manie l'arc ne tient pas debout. 2 Celui qui a le pied rapide ne s'échappera pas. 2 Celui qui monte le cheval ne se délivrera pas lui-même. Celui qui est courageux parmi les puissants 2 s'enfuiront nus en ce jour-là, » dit Yahvé. Écoutez cette parole que Yahvé a prononcée contre vous, enfants d'Israël, contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Égypte, en disant : « Je t'ai seulement choisi parmi toutes les familles de la terre. 2 C'est pourquoi je vous punirai pour tous vos péchés. » Deux personnes marchent ensemble, 2 à moins qu'ils ne soient d'accord ? Le lion rugit dans le fourré, 2 quand il n'a pas de proie ? Est-ce qu'un jeune lion crie hors de sa tanière, 2 s'il n'a rien attrapé ? Un oiseau peut-il tomber dans un piège sur la terre, 2 où aucun piège ne lui est tendu ? Est-ce qu'un piège jaillit du sol, 2 quand il n'y a rien à attraper ? Est-ce que l'alarme de la trompette sonne dans une ville, 2 sans que les gens aient peur ? Le mal arrive-t-il à une ville, 2 et Yahvé ne l'a pas fait ? Le Seigneur Yahvé ne fera rien, 2 à moins qu'il ne révèle son secret à ses serviteurs les prophètes. Le lion a rugi. 2 Qui n'aura pas peur ? Le Seigneur Yahvé a parlé. 2 Qui ne peut que prophétiser ? Proclamez dans les palais d'Ashdod, 2 et dans les palais du pays d'Égypte, et dire : « Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, 2 et voir quelle agitation règne en elle, 2 et quelle oppression il y a parmi eux. » « En effet, ils ne savent pas faire le bien, dit l'Éternel, 2 « Qui amassent le pillage et le butin dans leurs palais. » C'est pourquoi le Seigneur Yahvé dit : « Un adversaire envahira le pays ; 2 et il abattra vos forteresses, 2 et vos forteresses seront pillées. » Yahvé dit : « Comme le berger qui sauve de la gueule du lion deux pattes, 2 ou un morceau d'oreille, 2 Ainsi seront sauvés les enfants d'Israël qui sont assis à Samarie sur le coin d'un divan, 2 et sur les coussins de soie d'un lit. » « Écoutez, et témoignez contre la maison de Jacob, dit le Seigneur Yahvé, le Dieu des armées. « Car le jour où je visiterai sur lui les transgressions d'Israël, 2 Je visiterai aussi les autels de Béthel ; 2 et les cornes de l'autel seront coupées, 2 et tombent sur le sol. Je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été ; 2 et les maisons d'ivoire périront, 2 et les grandes maisons auront une fin, » dit Yahvé. Écoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne de Samarie, qui opprimez le pauvre, qui écrasez l'indigent, qui dites à vos maris : « Apportez-nous à boire ! » Le Seigneur Yahvé a juré par sa sainteté, 2 « Voici que les jours viendront pour vous où l'on vous emmènera avec des crochets, 2 et le dernier d'entre vous avec des hameçons. Vous sortirez par les brèches du mur, 2 tout le monde droit devant elle ; 2 et vous vous jetterez dans Harmon, dit Yahvé. « Va à Béthel, et pèche ; 2 à Gilgal, et pécher encore. Apportez vos sacrifices chaque matin, 2 vos dîmes tous les trois jours, 2 offrir un sacrifice d'action de grâces de ce qui est levé, 2 et proclamer des offres de libre arbitre et s'en vanter ; 2 car cela vous plaît, enfants d'Israël, dit le Seigneur Yahvé. « Je vous ai aussi donné la pureté des dents dans toutes vos villes, 2 et le manque de pain dans chaque ville ; 2 et vous n'êtes pas revenus vers moi, dit Yahvé. « Moi aussi, je vous ai refusé la pluie, 2 alors qu'il restait encore trois mois avant la récolte ; 2 et j'ai fait pleuvoir sur une ville, 2 et a fait en sorte qu'il ne pleuve pas sur une autre ville. Un terrain a été touché par la pluie, 2 et le champ où il n'a pas plu s'est desséché. Ainsi, deux ou trois villes se sont rendues dans une seule ville pour boire de l'eau, 2 et n'étaient pas satisfaits ; 2 et vous n'êtes pas revenus vers moi, dit Yahvé. « Je t'ai frappé plusieurs fois de mildiou et d'oïdium dans tes jardins et tes vignes, 2 et les sauterelles ont dévoré tes figuiers et tes oliviers ; 2 et vous n'êtes pas revenus vers moi, dit Yahvé. « J'ai envoyé des fléaux parmi vous comme j'ai fait en Égypte. 2 J'ai tué vos jeunes hommes par l'épée, 2 et ont emporté vos chevaux. J'ai rempli vos narines de la puanteur de votre camp, 2 et vous n'êtes pas revenus vers moi, dit Yahvé. « J'ai renversé certains d'entre vous, 2 comme lorsque Dieu a renversé Sodome et Gomorrhe, 2 et vous étiez comme un bâton brûlant arraché du feu ; 2 et vous n'êtes pas revenus vers moi, dit Yahvé. « C'est pourquoi je vais te faire ceci, Israël ; 2 parce que je vais te faire ça, 2 préparez-vous à rencontrer votre Dieu, Israël. Car voici, celui qui forme les montagnes, crée le vent, déclare à l'homme ce qu'il pense, 2 qui rend le matin obscur, et foule les hauteurs de la terre : 2 Yahvé, le Dieu des armées, est son nom. » Écoutez cette parole que je prends pour une lamentation sur vous, maison d'Israël : « La vierge d'Israël est tombée ; 2 Elle ne se relèvera plus. Elle est rejetée sur sa terre ; 2 il n'y a personne pour la relever. » Car le Seigneur Yahvé dit : « La ville qui en a sorti mille n'en aura plus que cent, 2 et celui qui est sorti cent fois en laissera dix à la maison d'Israël. » Car Yahvé dit à la maison d'Israël : « Cherchez-moi, et vous vivrez ; mais ne cherchez pas Bethel, 2 ni entrer à Gilgal, 2 et ne passe pas à Beersheba ; car Gilgal ira certainement en captivité, 2 et Bethel ne sera plus rien. Cherchez Yahvé, et vous vivrez, 2 de peur qu'il ne se déchaîne comme un feu dans la maison de Joseph, 2 et il dévorera, et il n'y aura personne pour l'éteindre à Béthel. Vous qui transformez la justice en absinthe, 2 et jette la justice sur la terre ! Cherchez celui qui a créé les Pléiades et Orion, 2 et transforme l'ombre de la mort en matinée, 2 et rend le jour sombre avec la nuit ; 2 qui appelle les eaux de la mer, 2 et les répand sur la surface de la terre, Yahvé est son nom, qui amène la destruction soudaine sur les forts, 2 pour que la destruction s'abatte sur la forteresse. Ils haïssent celui qui réprimande à la porte, 2 et ils ont en horreur celui qui parle sans reproche. C'est pourquoi, parce que vous piétinez le pauvre et que vous lui prélevez des impôts sur le blé, 2 vous avez construit des maisons en pierre de taille, mais vous n'y habiterez pas. Vous avez planté d'agréables vignobles, 2 mais vous ne boirez pas leur vin. Car je sais combien sont nombreuses vos offenses, 2 et combien grands sont vos péchés... 2 toi qui affliges les justes, 2 qui acceptent un pot-de-vin, 2 et qui rejettent les nécessiteux dans les tribunaux. C'est pourquoi une personne prudente se tait dans un tel moment, 2 car c'est un mauvais moment. Recherchez le bien, et non le mal, 2 pour que vous puissiez vivre ; 2 et ainsi Yahvé, le Dieu des Armées, sera avec vous, 2 comme vous le dites. Haïssez le mal, aimez le bien, 2 et établir la justice dans les tribunaux. 2 Il se peut que Yahvé, le Dieu des Armées, fasse preuve de bienveillance à l'égard du reste de Joseph. » C'est pourquoi Yahvé, le Dieu des armées, l'Éternel, dit : « Les lamentations seront dans tous les grands chemins. 2 On dira dans toutes les rues : « Hélas ! Hélas ! 2 Ils appelleront le fermier au deuil, 2 et ceux qui sont habiles dans la lamentation aux gémissements. Dans tous les vignobles, il y aura des gémissements, 2 car je passerai par le milieu de toi, dit Yahvé. « Malheur à vous qui désirez le jour de Yahvé ! 2 Pourquoi attendez-vous le jour de Yahvé ? C'est l'obscurité, 2 et non la lumière. Comme si un homme fuyait devant un lion, 2 et un ours l'a rencontré ; ou il est entré dans la maison et a appuyé sa main sur le mur, 2 et un serpent l'a mordu. Le jour de l'Éternel ne sera-t-il pas ténèbres et non lumière ? 2 Même très sombre, et sans aucune luminosité ? Je déteste, je méprise vos fêtes, 2 et je ne supporte pas vos assemblées solennelles. Oui, même si vous m'offrez vos holocaustes et vos offrandes de repas, 2 Je ne les accepterai pas ; 2 Je ne regarderai pas non plus les offrandes de paix de vos animaux gras. Éloigne de moi le bruit de tes chansons ! 2 Je n'écouterai pas la musique de vos harpes. Mais que la justice roule comme les fleuves, 2 et la justice comme un puissant ruisseau. « Avez-vous apporté à moi des sacrifices et des offrandes dans le désert pendant quarante ans, maison d'Israël ? Vous avez aussi porté la tente de votre roi et le tabernacle de vos images, l'étoile de votre dieu, que vous vous êtes faite. C'est pourquoi je vous enverrai en captivité au-delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées. Malheur à ceux qui sont à l'aise dans Sion, 2 et à ceux qui sont en sécurité sur la montagne de Samarie, 2 les hommes remarquables du chef des nations, 2 vers qui la maison d'Israël vient  ! Va à Calneh, et regarde. 2 De là, allez à Hamath la grande. 2 Puis descends à Gath des Philistins. Sont-ils meilleurs que ces royaumes  ? 2 Leur frontière est-elle plus grande que la vôtre  ? Hélas pour vous qui repoussez loin le jour mauvais, 2 et faire en sorte que le siège de la violence s'approche, 2 qui reposent sur des lits d'ivoire, 2 et s'étirent sur leur canapé, 2 et manger les agneaux du troupeau, 2 et les veaux au milieu de la stalle, 2 qui grattent les cordes d'une harpe, 2 qui s'inventent des instruments de musique, comme David  ; 2 qui boivent du vin dans des bols, 2 et s'oignent avec les meilleures huiles, 2 mais ils ne sont pas affligés par l'affliction de Joseph. C'est pourquoi ils iront maintenant en captivité avec les premiers qui iront en captivité. 2 Le festin et le farniente prendront fin. « Le Seigneur Yahvé l'a juré par lui-même », dit Yahvé, le Dieu des armées  : 2 « Je déteste l'orgueil de Jacob, 2 et détester ses forteresses. 2 C'est pourquoi je livrerai la ville et tout ce qu'elle contient. Il arrivera que si dix hommes restent dans une maison, 2 ils mourront. « Lorsque le parent d'un homme le porte, même celui qui le brûle, pour faire sortir des cadavres de la maison, et qu'il demande à celui qui est dans les entrailles de la maison  : 'Y a-t-il encore quelqu'un avec toi  ?'. Et qu'il répond  : 'Non', alors il dira  : 'Chut  ! En effet, nous ne devons pas mentionner le nom de Yahvé.' « Car voici que Yahvé ordonne, et la grande maison sera réduite en miettes, 2 et la petite maison en morceaux. Les chevaux courent-ils sur les rochers  ? 2 Est-ce qu'on y laboure avec des bœufs  ? Mais vous avez transformé la justice en poison, 2 et le fruit de la justice en amertume, vous qui vous réjouissez d'une chose de rien, qui dites, 2 « N'avons-nous pas pris pour nous-mêmes des cornes par notre propre force  ? Car voici que je vais susciter contre vous une nation, la maison d'Israël ». 2 dit Yahvé, le Dieu des Armées  ; 2 « et ils te feront souffrir depuis l'entrée de Hamath jusqu'au ruisseau de la plaine. » Ainsi m'a montré le Seigneur Yahvé : voici, il a formé des sauterelles au commencement de la germination de l'arrière-cour ; et voici, c'était l'arrière-cour après la moisson du roi. Quand elles eurent fini de manger l'herbe du pays, je dis : « Seigneur Yahvé, pardonne, je t'en supplie ! Comment Jacob pourrait-il tenir debout ? Car il est petit. » Yahvé s'est incliné à ce sujet. « Cela n'arrivera pas », dit Yahvé. Ainsi m'a montré le Seigneur Yahvé : voici, le Seigneur Yahvé a appelé le jugement par le feu, et il a asséché le grand abîme, et il aurait dévoré le pays. Alors je dis : « Seigneur Yahvé, arrête, je t'en supplie ! Comment Jacob pourrait-il tenir debout ? Car il est petit. » Yahvé s'est incliné à ce sujet. « Cela non plus n'arrivera pas », dit le Seigneur Yahvé. Il me montra ainsi : voici, l'Éternel se tenait près d'un mur tracé au fil à plomb, un fil à plomb à la main. Yahvé me dit : « Amos, que vois-tu ? » J'ai dit : « Un fil à plomb. » L'Éternel dit alors : « Voici que je vais placer un fil à plomb au milieu de mon peuple d'Israël. Je ne passerai plus devant eux. Les hauts lieux d'Isaac seront désolés, les sanctuaires d'Israël seront dévastés, et je me lèverai par l'épée contre la maison de Jéroboam. » Alors Amatsia, prêtre de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d'Israël, pour lui dire : « Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d'Israël. Le pays n'est pas capable de supporter toutes ses paroles. Car Amos dit : « Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays ». Amatsia dit aussi à Amos : « Voyant, va, fuis dans le pays de Juda, et là, mange du pain, et prophétise là, mais ne prophétise plus à Béthel, car c'est le sanctuaire du roi, et c'est une maison royale ! ». Amos répondit à Amatsia : Je n'étais pas prophète, et je n'étais pas fils de prophète, mais j'étais berger et cultivateur de figues de Barbarie. L'Éternel m'a enlevé de la suite du troupeau, et l'Éternel m'a dit : Va, prophétise à mon peuple d'Israël. Maintenant, écoute la parole de l'Éternel : « Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne prêche pas contre la maison d'Isaac ». C'est pourquoi Yahvé dit : 'Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ton pays sera divisé au cordeau, tu mourras toi-même dans un pays impur, et Israël sera emmené captif hors de son pays.'" Ainsi le Seigneur Yahvé m'a montré : voici une corbeille de fruits d'été. Il dit : « Amos, que vois-tu ? » J'ai dit : « Un panier de fruits d'été. » Alors Yahvé me dit, « La fin est venue sur mon peuple Israël. 2 Je ne passerai plus devant eux. Les chants du temple seront des gémissements en ce jour-là, dit le Seigneur Yahvé. 2 « Les cadavres seront nombreux. En tout lieu, on les jettera en silence. Écoutez ceci, vous qui voulez engloutir les indigents, 2 et faire échouer les pauvres du pays, 2 en disant : « Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, pour que nous puissions vendre du blé ? 2 Et le sabbat, pour que nous puissions commercialiser le blé, 2 rendant l'épha 8.5 1 épha représente environ 22 litres ou environ 2/3 d'un boisseau.petit, et le shekel 8.5 un shekel normal représente environ 10 grammes ou environ 0,35 onces.grand, 2 et de traiter faussement avec des balances de tromperie ; afin que nous puissions acheter les pauvres pour de l'argent, 2 et les nécessiteux pour une paire de sandales, 2 et vendre les balayures avec le blé ? » Yahvé a juré par l'orgueil de Jacob, 2 « Je n'oublierai certainement jamais aucune de leurs œuvres. Le pays ne tremblera-t-il pas pour cela ? 2 et tous ceux qui l'habitent en deuil ? Oui, il s'élèvera entièrement comme le fleuve ; 2 et il sera remué et coulera de nouveau, comme le fleuve d'Égypte. Cela arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur Yahvé, 2 « que je ferai en sorte que le soleil se couche à midi, 2 et j'obscurcirai la terre en plein jour. Je transformerai vos fêtes en deuil, 2 et toutes vos chansons en lamentations ; et je vous ferai porter le sac sur tout votre corps, 2 et la calvitie sur toutes les têtes. Je le ferai comme le deuil d'un fils unique, 2 et sa fin comme un jour amer. Voici, les jours viennent, dit le Seigneur Yahvé, 2 « que j'enverrai une famine dans le pays, 2 pas une famine de pain, 2 ni la soif d'eau, 2 mais d'entendre les paroles de Yahvé. Ils erreront d'une mer à l'autre, 2 et du nord jusqu'à l'est ; 2 ils courront de long en large pour chercher la parole de Yahvé, 2 et ne le trouveront pas. En ce jour-là, les belles vierges 2 et les jeunes hommes s'évanouiront de soif. Ceuxqui jurent par le péché de Samarie, 2 et dire : « Ton dieu, Dan, est vivant ». 2 et, « Comme le chemin de Beersheba vit, 2 ils tomberont, et ne se relèveront jamais. » Je vis l'Éternel debout près de l'autel, et il dit : « Frappez le sommet des colonnes, afin que les seuils soient ébranlés. Brisez-les en morceaux sur la tête de chacun d'eux. Je tuerai le dernier d'entre eux par l'épée. Pas un seul d'entre eux ne s'enfuira. Pas un seul d'entre eux n'échappera. S'ils creusent dans le séjour des morts, 9.2 Sheol est le lieu des morts.là ma main les saisira ; S'ils montent au ciel, là je les ferai descendre. S'ils se cachent au sommet du Carmel, je les chercherai et les enlèverai ; s'ils se dérobent à ma vue au fond de la mer, j'y commanderai au serpent, et il les mordra. S'ils vont en captivité devant leurs ennemis, là je commanderai à l'épée, et elle les tuera. Je tournerai mes regards vers eux pour le mal et non pour le bien. Car c'est le Seigneur, l'Éternel des armées, qui touche la terre et la fait fondre, et tous ceux qui l'habitent se lamentent ; elle se soulève entièrement comme le fleuve, et elle retombe comme le fleuve d'Égypte. C'est lui qui bâtit ses chambres dans les cieux, et qui a fondé sa voûte sur la terre ; c'est lui qui appelle les eaux de la mer, et qui les répand sur la surface de la terre - Yahvé est son nom. N'êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, enfants d'Israël ? dit Yahvé. « N'ai-je pas fait monter Israël du pays d'Égypte, les Philistins de Caphtor, et les Syriens de Kir ? Voici, les yeux du Seigneur Yahvé sont sur le royaume du péché, et je le détruirai de la surface de la terre, sauf que je ne détruirai pas complètement la maison de Jacob », dit Yahvé. « Car voici, je commanderai, et je criblerai la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme on crible du grain dans un tamis, et il ne tombera pas le moindre grain sur la terre. Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, eux qui disent : « Le mal ne nous atteindra pas et ne nous rencontrera pas ». En ce jour-là, je relèverai la tente de David, qui est tombée, je fermerai ses brèches, je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai comme aux jours d'autrefois, afin qu'ils possèdent le reste d'Édom et toutes les nations appelées par mon nom, dit Yahvé qui fait cela. « Voici, les jours viennent, dit Yahvé, 2 « que le laboureur dépasse le moissonneur, 2 et celui qui foule les raisins celui qui sème la graine ; 2 et du vin doux coulera des montagnes, 2 et coulent des collines. Je ramènerai mon peuple Israël de la captivité, 2 ils rebâtiront les villes en ruines et les habiteront ; 2 ils planteront des vignes et en boiront le vin. Ils feront aussi des jardins, 2 et manger leurs fruits. Je les planterai sur leur terre, 2 et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, » 2 dit Yahvé ton Dieu.