\d=Un salmo de David. \q1 \c#=138 \v=1 \v~=\w Doy|strong="H5414"\w* gracias \w a|strong="H0413"\w* \w Dios|strong="H0430"\w* \w con|strong="H5973"\w* \w todo|strong="H3605"\w* \w mi|strong="H0589"\w* \w ser|strong="H5315"\w*; \w cantaré|strong="H2167"\w* \w tus|strong="H0859"\w* \w alabanzas|strong="H8426"\w* \w ante|strong="H6440"\w* \w los|strong="H3605"\w* \w seres|strong="H5315"\w* celestiales.\f + \fr 138.1 \ft La palabra usada aquí es “elohim”, que generalmente se traduciría como “dioses”, pero esto parece extraño aquí ya que los dioses adorados por los paganos no existen. Podría traducirse como “dioses falsos”, pero ¿por qué el salmista estaría cantando las alabanzas de Dios ante ellos? La Septuaginta traduce las palabras como “ángeles”, el siríaco tiene “reyes”, y en el Targum es “jueces”. Otras versiones mencionan “seres divinos”, “los poderes en el cielo”, “los poderosos”, etc. Debemos tener en cuenta también el uso de esta palabra en Salmo 82: 1.\f* \¬v \¬q1