\p \v=27 \v~=\w El|strong="H1121"\w* \w rey|strong="H4428"\w* \w también|strong="H1571"\w* \w le|strong="H0413"\w* \w dijo|strong="H0559"\w* \w al|strong="H4428"\w* \w sacerdote|strong="H3548"\w* \w Sadoc|strong="H6659"\w*: “\w Entiendes|strong="H0995"\w* \w la|strong="H1931"\w* situación, ¿\w cierto|strong="H3588"\w*?\f + \fr 15.27 \ft “Entiendes la situación, ¿cierto?” Esto podría traducirse como “¿Sí ves?” o “¿No eres vidente?” . La implicación es que David está confiando en Sadoc para que le haga saber lo que está sucediendo en Jerusalén.\f* Regresa \w a|strong="H0413"\w* \w la|strong="H1931"\w* \w ciudad|strong="H5892"\w* \w sano|strong="H7495"\w* \w y|strong="H1571"\w* \w salvo|strong="H3467"\w* \w con|strong="H5973"\w* \w tu|strong="H0859"\w* \w hijo|strong="H1121"\w* Ajimaz, \w y|strong="H1571"\w* \w también|strong="H1571"\w* \w con|strong="H5973"\w* Jonatán, \w hijo|strong="H1121"\w* \w de|strong="H1121"\w* Abiatar. \w Tú|strong="H0859"\w* \w y|strong="H1571"\w* Abiatar \w llevad|strong="H3212"\w* \w a|strong="H0413"\w* \w vuestros|strong="H0859"\w* \w dos|strong="H8147"\w* \w hijos|strong="H1121"\w* \w de|strong="H1121"\w* \w vuelta|strong="H2015"\w* \w con|strong="H5973"\w* ustedes. \¬v