*6:2 “Le gusta comer”: El verbo es literalmente “pastar” o “apacentar”. Véase 2:16.
†6:4 La palabra utilizada aquí es la misma que para el “aspecto” del hombre en 5:10.
‡6:9 Algunos ven las siguientes palabras como el canto de alabanza, pero parece igual de probable que sea la continuación del discurso del hombre.
§6:10 Se utiliza la misma palabra que en 6:4
*6:12 El hebreo de este verso es tan oscuro que el significado es muy poco claro. Otras traducciones posibles entre muchas podrían ser: “No sé cómo, pero me encontré en el carro de un noble con mi amor”. O “Antes de darme cuenta estaba en un carro junto a un príncipe”.
†6:13 Algunos consideran que esta frase fue pronunciada por las mujeres de Jerusalén.
‡6:13 “La danza de los dos campos”: el significado no está claro. Algunos lo ven como una referencia al nombre del lugar en Génesis 32:1-3 en cuyo caso sería la “danza de Mahanaim”, pero se desconoce lo que esto indicaría.