Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 19:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 19:23 ©

OET (OET-RV) But while he was still there, a major disturbance hit the Yeshua followers.

OET-LVAnd concerning the that time, a_ not little _disturbance became concerning the way.

SR-GNTἘγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ. 
   (Egeneto de kata ton kairon ekeinon, taraⱪos ouk oligos peri taʸs hodou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But at that time, no small disturbance happened concerning the Way.

UST But soon after that, people in Ephesus began to make a great amount of trouble because of Jesus and the teaching about him.


BSB § About that time there arose a great disturbance about the Way.

BLB Now at the same time no small disturbance arose concerning the Way.

AICNT About that time there arose no small disturbance concerning the Way.

OEB Just about that time a great disturbance arose about the Way.

WEB About that time there arose no small disturbance concerning the Way.

NET At that time a great disturbance took place concerning the Way.

LSV And there came, at that time, not a little stir about The Way,

FBV It was about this time that serious problems occurred regarding the Way.

TCNT About that time a great disturbance arose concerning the Way.

T4TSoon after that, some of the people there tried to make a lot of [LIT] trouble for the people who believed the way God revealed for us(inc) to receive eternal life.

LEB Now there happened at that time no little disturbance concerning the Way.

BBE And about that time a great outcry took place about the Way.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And about that time there arose no small stir concerning the Way.

DRA Now at that time there arose no small disturbance about the way of the Lord.

YLT And there came, at that time, not a little stir about the way,

DBY And there took place at that time no small disturbance about the way.

RV And about that time there arose no small stir concerning the Way.

WBS And about that time there arose no small stir concerning the Way.

KJB And the same time there arose no small stir about that way.

BB And the same time there arose no litle a do about that way.
  (And the same time there arose no little a do about that way.)

GNV And the same time there arose no small trouble about that way.

CB At the same tyme there rose no litle a doo aboute that waye.
  (At the same time there rose no little a doo about that way.)

TNT The same tyme ther arose no lytell a do aboute that waye.
  (The same time there arose no little a do about that way.)

WYC And a greet troubling was maad in that dai, of the weie of the Lord.
  (And a great troubling was made in that day, of the way of the Lord.)

LUT Es erhub sich aber um dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
  (It erhub itself/yourself/themselves but around/by/for dieselbige Zeit one not kleine Bewegung above this_one Wege.)

CLV Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
  (Facta it_is however illo tempore turbatio not/no minima about road Domini.)

UGNT ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
  (egeneto de kata ton kairon ekeinon, taraⱪos ouk oligos peri taʸs hodou.)

SBL-GNT Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
  (Egeneto de kata ton kairon ekeinon taraⱪos ouk oligos peri taʸs hodou.)

TC-GNT Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
  (Egeneto de kata ton kairon ekeinon taraⱪos ouk oligos peri taʸs hodou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:23 the Way: See study note on 9:2.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

τάραχος οὐκ ὀλίγος

/a/_disturbance not little

Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a great disturbance”

Note 2 topic: translate-names

τῆς ὁδοῦ

the way

As the General Notes to Chapter 9 explain, the Way was one of the first names that people used to describe the community of believers in Jesus. If your language has a word for “way” or “path” that you can use as a name, it would be appropriate to use it here. See what you did in 19:9.

BI Acts 19:23 ©