Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 4:17 ©

OET (OET-RV)

[ref]From then onwards, Yeshua started preaching and telling people to turn from their sins because the kingdom of heavens is close.

4:17: Mat 3:2.

OET-LVFrom then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) began to_be_proclaiming and to_be_saying:
Be_repenting, because/for the kingdom of_the heavens has_neared.

SR-GNTἈπὸ τότε ἤρξατο ˚Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, “Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.” 
   (Apo tote aʸrxato ho ˚Yaʸsous kaʸrussein kai legein, “Metanoeite, aʸngiken gar haʸ Basileia tōn Ouranōn.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ¶ From that time Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”

UST After he went to live in the town of Capernaum, Jesus started proclaiming, “Stop doing what is wrong! You should do that because God is about to establish his heavenly kingdom here.”


BSB § From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”

BLB From that time Jesus began to proclaim and to say, "Repent, for the kingdom of the heavens has drawn near!"

AICNT From then on, Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”

OEB ¶ At that time Jesus began to proclaim –
 ⇔ ‘Repent, for the kingdom of heaven is at hand.’

WEB From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”

WMB From that time, Yeshua began to proclaim, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”

NET From that time Jesus began to preach this message: “Repent, for the kingdom of heaven is near.”

LSV From that time Jesus began to proclaim and to say, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near.”

FBV From that time on Jesus began declaring his message, saying, “Repent, for the kingdom of heaven has arrived!”

TCNT ¶ From that time Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has drawn near.”

T4T From that time, while Jesus was in Capernaum city, he began to preach this to people: “God [MTY/EUP] will very soon begin to rule, and he will judge you when he rules. So you (pl) need to turn from your sinful ways so that God will not punish you.”

LEB From that time on, Jesus began to preach and to say, “Repent, because the kingdom of heaven is near.”
¶ 

BBE From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near.

MOFNo MOF MAT book available

ASV From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

DRA From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.

YLT From that time began Jesus to proclaim and to say, 'Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'

DBY From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.

RV From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

WBS From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

KJB ¶ From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

BB From that tyme, Iesus began to preache, and to saye: Repent, for the kyngdome of heauen is at hande.
  (From that time, Yesus/Yeshua began to preache, and to say: Repent, for the kingdom of heaven is at hande.)

GNV From that time Iesus began to preach, and to say, Amende your liues: for the kingdome of heauen is at hand.
  (From that time Yesus/Yeshua began to preach, and to say, Amende your lives: for the kingdom of heaven is at hand.)

CB From that tyme forth beganne Iesus to preach, and to saye: Amende youre selues, ye kingdome of heauen is at honde.
  (From that time forth began Yesus/Yeshua to preach, and to say: Amende yourselves, ye/you_all kingdom of heaven is at honde.)

TNT From that tyme Iesus begane to preache and to saye: repet for ye kigdome of heven is at honed.
  (From that time Yesus/Yeshua began to preach and to say: repet for ye/you_all kigdome of heaven is at honed.)

WYC Fro that tyme Jhesus bigan to preche, and seie, Do ye penaunce, for the kyngdom of heuenes schal come niy.
  (From that time Yhesus began to preche, and say, Do ye/you_all penance, for the kingdom of heavens shall come niy.)

LUT Von der Zeit an fing JEsus an zu predigen und zu sagen: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!
  (Von the Zeit at fing Yesus at to predigen and to say: Tut Buße; the heavenreich is nahe herbeikommen!)

CLV Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
  (Exinde cœpit Yesus prædicare, and dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit because regnum cælorum.)

UGNT ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  (apo tote aʸrxato ho Yaʸsous kaʸrussein kai legein, metanoeite, aʸngiken gar haʸ Basileia tōn Ouranōn.)

SBL-GNT Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  (Apo tote aʸrxato ho Yaʸsous kaʸrussein kai legein; Metanoeite, aʸngiken gar haʸ basileia tōn ouranōn.)

TC-GNT ¶ Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  (¶ Apo tote aʸrxato ho Yaʸsous kaʸrussein kai legein, Metanoeite; aʸngike gar haʸ basileia tōn ouranōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:17 Jesus’ message centered on the imminent arrival of the Kingdom of Heaven and the repentance that it necessitates (see Matt 3:2; 10:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ τότε

from then

Here, the word time refers to when Jesus began to live in Capernaum (see 4:13). If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “From when he began to live in Capernaum,” or “After he moved to Capernaum,”

Note 2 topic: writing-quotations

κηρύσσειν καὶ λέγειν

/to_be/_proclaiming and /to_be/_saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “to preach” or “to preach, saying”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

μετανοεῖτε

/be/_repenting

Because Jesus is speaking to people in general, the command Repent is plural here.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἤγγικεν

/has/_neared

Here Matthew uses this phrase in the sense of near in time. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. See how you translated the similar phrase in 3:2 Alternate translation: “is about to begin” or “is about to happen”

BI Mat 4:17 ©