Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

UBS Dictionary of the Greek New Testament

IntroIndex©

τεκνογονέω

MainId: 004940000000000

Version: 0

HasAramaic: False

InLXX: False

AlphaPos: τ

StrongCodes: G5041

Notes: {'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'It is possible that τεκνογονέω and τεκνογονία differ somewhat in connotation from τίκτω[a] and γεννάω[b] in being stylistically more formal, but there seems to be no significant denotative distinction in meaning.'}

BaseForms:

  1. BaseFormID: 004940001000000

    PartsOfSpeech: verb

    Constructs: {'Lemma': 'τεκνογονέω', 'BaseFormIndex': 1, 'WordMeaningSets': [{'Word': 'τίκτω', 'Meanings': []}, {'Word': 'γίνομαι', 'Meanings': []}]}

    LEXMeanings:

    1. LEXID: 004940001001000

      LEXIsBiblicalTerm: Y

      LEXEntryCode: 23.52

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Physiological Processes and States

      LEXSubDomains: Birth, Procreation

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2022-03-31 22:40:19

        DefinitionShort: to give birth to a child{N:001}

        Glosses: ['to bear', 'to give birth']

        Comments: All languages have expressions for human birth, though these are frequently in idiomatic forms, for example, ‘to drop a child’ or ‘to cause a baby to pass between the legs.’ A number of languages have a variety of terms referring to giving birth, and some of these may involve unfortunate connotations. One must therefore be careful about the selection of appropriate expressions.

      LEXReferences: 1TIM 5:14