Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #102032

διεμάχοντοActs 23

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form διεμάχοντο (V-IIM3..P) in the Greek originals

The word form ‘διεμάχοντο’ (V-IIM3..P) is always and only glossed as ‘they were contending’.

*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘diamaχomai’ in the Greek originals.

Greek words (1) other than διεμάχοντο (V-IIM3..P) with a gloss related to ‘contending’

YUD 1:3ἐπαγωνίζεσθαι (epagōnizesthai) V-NPM.... Lemma=epagōnizomai ‘to write to you_all exhorting you to_be contending for the once having_been given_over’ SR GNT Yud 1:3 word 22

Key: V=verb IIM3..P=indicative,imperfect,middle,3rd person plural NPM....=infinitive,present,middle