Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #125950

ἀποστῇ2Cor 12

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀποστῇ (V-SAA3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἀποστῇ’ (V-SAA3..S) is always and only glossed as ‘he may withdraw’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘afistaō’ have 2 different glosses: ‘was withdrawing’, ‘he may withdraw’.

Greek words (4) other than ἀποστῇ (V-SAA3..S) with a gloss related to ‘withdraw’

LUKE 13:27ἀπόστητε (apostaʸte) V-MAA2..P Lemma=afistēmi ‘I have known from_where you_all are withdraw from me all’ SR GNT Luke 13:27 word 13

ACTs 5:38ἀπόστητε (apostaʸte) V-MAA2..P Lemma=afistēmi ‘now I am saying to you_all withdraw from men these’ SR GNT Acts 5:38 word 8

2TIM 2:19ἀποστήτω (apostaʸtō) V-MAA3..S Lemma=afistēmi ‘being of him and let withdraw from unrighteousness everyone’ SR GNT 2Tim 2:19 word 23

HEB 3:12ἀποστῆναι (apostaʸnai) V-NAA.... Lemma=afistēmi ‘of unbelief in that to withdraw from god the living’ SR GNT Heb 3:12 word 13

Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA3..S=imperative,aorist,active,3rd person singular NAA....=infinitive,aorist,active SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular