Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #126596

μετατίθεσθεGal 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form μετατίθεσθε (V-IPM2..P) in the Greek originals

The word form ‘μετατίθεσθε’ (V-IPM2..P) is always and only glossed as ‘you_all are replacing’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘metatithēmi’ have 6 different glosses: ‘being replaced’, ‘was translated’, ‘they were replaced’, ‘you_all are replacing’, ‘replacing’, ‘translated’.

Greek words (1) other than μετατίθεσθε (V-IPM2..P) with a gloss related to ‘replacing’

YUD 1:4μετατιθέντες (metatithentes) V-PPA.NMP ‘god of us grace replacing into wantonness and’ SR GNT Yud 1:4 word 22

Key: V=verb IPM2..P=indicative,present,middle,2nd person plural PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural