Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #145868

ἐκζητοῦσινHeb 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐκζητοῦσιν (V-PPA.DMP) in the Greek originals

The word form ‘ἐκζητοῦσιν’ (V-PPA.DMP) is always and only glossed as ‘seeking_out’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘ekzēteō’ have 6 different glosses: ‘having sought_out’, ‘may seek_out’, ‘may_be sought_out’, ‘it will_be_being sought_out’, ‘seeking_out’, ‘sought_out’.

Greek words (3) other than ἐκζητοῦσιν (V-PPA.DMP) with a gloss related to ‘seeking_out’

LUKE 2:44ἀνεζήτουν (anezaʸtoun) V-IIA3..P Lemma=anazēteō ‘of a day the journey and they were seeking_out him among the’ SR GNT Luke 2:44 word 15

LUKE 2:45ἀναζητοῦντες (anazaʸtountes) V-PPA.NMP Lemma=anazēteō ‘they returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) seeking_out him’ SR GNT Luke 2:45 word 9

ROM 3:11ἐκζητῶν (ekzaʸtōn) V-PPA.NMS ‘not there is the one seeking_out god’ SR GNT Rom 3:11 word 8

Key: V=verb IIA3..P=indicative,imperfect,active,3rd person plural PPA.DMP=participle,present,active,dative,masculine,plural PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular