שמואל א 16 1 Samuel 16
1 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i
 
עַד־מָתַי֙ [3] Pashta
אַתָּה֙ [3] Pashta
מִתְאַבֵּ֣ל אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef
 
וַאֲנִ֣י מְאַסְתִּ֔יו [2] Zaqef
מִמְּלֹ֖ךְ [2] Tip'cha
עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
מַלֵּ֨א קַרְנְךָ֜ [4] Geresh
שֶׁ֗מֶן [3] Revi'i
 
וְלֵ֤ךְ אֶֽשְׁלָחֲךָ֙ [3] Pashta
אֶל־יִשַׁ֣י בֵּֽית־הַלַּחְמִ֔י [2] Zaqef
 
כִּֽי־רָאִ֧יתִי בְּבָנָ֛יו [3] Tevir
לִ֖י [2] Tip'cha
מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 3 4 3 2 3 1 The LORD said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite; for I have provided a king for myself among his sons.” ¶ [4]
2 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta
אֵ֣יךְ אֵלֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְשָׁמַ֥ע שָׁא֖וּל [2] Tip'cha
וַהֲרָגָ֑נִי [1] Etnachta
 
וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
עֶגְלַ֤ת בָּקָר֙ [3] Pashta
תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְאָ֣מַרְתָּ֔ [2] Zaqef
לִזְבֹּ֥חַ לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
בָּֽאתִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 2 2 Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” ¶The LORD said, “Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to the LORD. [3]
3 וְקָרָ֥אתָ לְיִשַׁ֖י [2] Tip'cha
בַּזָּ֑בַח [1] Etnachta
 
וְאָנֹכִ֗י [3] Revi'i
אוֹדִֽיעֲךָ֙ [3] Pashta
אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
וּמָשַׁחְתָּ֣ לִ֔י [2] Zaqef
אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר [2] Tip'cha
אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 2 3 Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.” ¶ [2]
4 וַיַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיָּבֹ֖א [2] Tip'cha
בֵּ֣ית לָ֑חֶם [1] Etnachta
 
וַיֶּחֶרְד֞וּ [4] Gershayim
זִקְנֵ֤י הָעִיר֙ [3] Pashta
לִקְרָאת֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
שָׁלֹ֥ם בּוֹאֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 2 4 Samuel did that which the LORD spoke, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, “Do you come peaceably?” ¶ [3]
5 וַיֹּ֣אמֶר ׀ [4] Legarmeh
שָׁל֗וֹם [3] Revi'i
 
לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהֹוָה֙ [3] Pashta
בָּ֔אתִי [2] Zaqef
 
הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ [2] Zaqef
וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י [2] Tip'cha
בַּזָּ֑בַח [1] Etnachta
 
וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ [3] Pashta
וְאֶת־בָּנָ֔יו [2] Zaqef
 
וַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
לַזָּֽבַח׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 2 5 He said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. [4]
6 וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֔ם [2] Zaqef
וַיַּ֖רְא [2] Tip'cha
אֶת־אֱלִיאָ֑ב [1] Etnachta
 
וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
 
אַ֛ךְ [3] Tevir
נֶ֥גֶד יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מְשִׁיחֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 2 3 6 When they had come, he looked at Eliab, and said, “Surely the LORD’s anointed is before him.” ¶ [2]
7 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i
 
אַל־תַּבֵּ֧ט אֶל־מַרְאֵ֛הוּ [3] Tevir
וְאֶל־גְּבֹ֥הַּ קוֹמָת֖וֹ [2] Tip'cha
 
כִּ֣י מְאַסְתִּ֑יהוּ [1] Etnachta
 
כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
לֹ֗א [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר יִרְאֶה֙ [3] Pashta
הָאָדָ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֤י הָאָדָם֙ [3] Pashta
יִרְאֶ֣ה לַעֵינַ֔יִם [2] Zaqef
 
וַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
יִרְאֶ֥ה לַלֵּבָֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 4 3 2 3 2 7 But the LORD said to Samuel, “Don’t look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don’t see as man sees. For man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.” [4]
8 וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ [3] Pashta
אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב [2] Zaqef
 
וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
גַּם־בָּזֶ֖ה [2] Tip'cha
לֹא־בָחַ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, “The LORD has not chosen this one, either.” [3]
9 וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֖י [2] Tip'cha
שַׁמָּ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
גַּם־בָּזֶ֖ה [2] Tip'cha
לֹא־בָחַ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 9 Then Jesse made Shammah to pass by. He said, “The LORD has not chosen this one, either.” [2]
10 וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י [3] Tevir
שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta
אֶל־יִשַׁ֔י [2] Zaqef
 
לֹא־בָחַ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
בָּאֵֽלֶּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 10 Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, “The LORD has not chosen these.” [3]
11 וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל אֶל־יִשַׁי֮ [3] Zarqa
הֲתַ֣מּוּ הַנְּעָרִים֒ [2] Segol
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
ע֚וֹד [3] Yetiv
שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה [2] Tip'cha
בַּצֹּ֑אן [1] Etnachta
 
וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יִשַׁי֙ [3] Pashta
שִׁלְחָ֣ה וְקָחֶ֔נּוּ [2] Zaqef
 
כִּ֥י לֹֽא־נָסֹ֖ב [2] Tip'cha
עַד־בֹּא֥וֹ פֹֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 11 Samuel said to Jesse, “Are all your children here?” ¶He said, “There remains yet the youngest. Behold, he is keeping the sheep.” ¶Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we will not sit down until he comes here.” ¶ [3]
12 וַיִּשְׁלַ֤ח וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
וְה֣וּא אַדְמוֹנִ֔י [2] Zaqef
 
עִם־יְפֵ֥ה עֵינַ֖יִם [2] Tip'cha
וְט֣וֹב רֹ֑אִי [1] Etnachta
פ
 
וַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
ק֥וּם מְשָׁחֵ֖הוּ [2] Tip'cha
כִּי־זֶ֥ה הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 12 He sent, and brought him in. Now he was ruddy, with a handsome face and good appearance. The LORD said, “Arise! Anoint him, for this is he.” ¶ [3 3]
13 וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל [4] Geresh
אֶת־קֶ֣רֶן הַשֶּׁ֗מֶן [3] Revi'i
 
וַיִּמְשַׁ֣ח אֹתוֹ֮ [3] Zarqa
בְּקֶ֣רֶב אֶחָיו֒ [2] Segol
 
וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef
 
מֵהַיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha
וָמָ֑עְלָה [1] Etnachta
 
וַיָּ֣קׇם שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef
וַיֵּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
הָרָמָֽתָה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 2 13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the middle of his brothers. Then the LORD’s Spirit came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah. [4]
14 וְר֧וּחַ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
סָ֖רָה [2] Tip'cha
מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל [1] Etnachta
 
וּבִעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה [2] Tip'cha
מֵאֵ֥ת יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 14 Now the LORD’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. [3]
15 וַיֹּאמְר֥וּ עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha
אֵלָ֑יו [1] Etnachta
 
הִנֵּה־נָ֧א רוּחַ־אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
רָעָ֖ה [2] Tip'cha
מְבַעִתֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 15 Saul’s servants said to him, “See now, an evil spirit from God troubles you. [2]
16 יֹֽאמַר־נָ֤א אֲדֹנֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
עֲבָדֶ֣יךָ לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
יְבַקְשׁ֕וּ [2] ZaqefG
אִ֕ישׁ [2] ZaqefG
יֹדֵ֖עַ [2] Tip'cha
מְנַגֵּ֣ן בַּכִּנּ֑וֹר [1] Etnachta
 
וְהָיָ֗ה [3] Revi'i
בִּֽהְי֨וֹת עָלֶ֤יךָ רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
רָעָ֔ה [2] Zaqef
 
וְנִגֵּ֥ן בְּיָד֖וֹ [2] Tip'cha
וְט֥וֹב לָֽךְ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 2 2 3 3 2 16 Let our lord now command your servants who are in front of you to seek out a man who is a skillful player on the harp. Then when the evil spirit from God is on you, he will play with his hand, and you will be well.” ¶ [3 3]
17 וַיֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל [2] Tip'cha
אֶל־עֲבָדָ֑יו [1] Etnachta
 
רְאוּ־נָ֣א לִ֗י [3] Revi'i
אִ֚ישׁ [3] Yetiv
מֵיטִ֣יב לְנַגֵּ֔ן [2] Zaqef
 
וַהֲבִיאוֹתֶ֖ם [2] Tip'cha
אֵלָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 17 Saul said to his servants, “Provide me now a man who can play well, and bring him to me.” ¶ [2]
18 וַיַּ֩עַן֩ אֶחָ֨ד מֵהַנְּעָרִ֜ים [4] Geresh
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
 
הִנֵּ֨ה רָאִ֜יתִי [4] Geresh
בֵּ֣ן לְיִשַׁי֮ [3] Zarqa
בֵּ֣ית הַלַּחְמִי֒ [2] Segol
 
יֹדֵ֣עַ נַ֠גֵּ֠ן [4 4] TelishaG
וְגִבּ֨וֹר חַ֜יִל [4] Geresh
וְאִ֧ישׁ מִלְחָמָ֛ה [3] Tevir
וּנְב֥וֹן דָּבָ֖ר [2] Tip'cha
 
וְאִ֣ישׁ תֹּ֑אַר [1] Etnachta
 
וַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 3 4 4 2 18 Then one of the young men answered, and said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the LORD is with him.” ¶ [4]
19 וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל [3] Tevir
מַלְאָכִ֖ים [2] Tip'cha
אֶל־יִשָׁ֑י [1] Etnachta
 
וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
 
שִׁלְחָ֥ה אֵלַ֛י [3] Tevir
אֶת־דָּוִ֥ד בִּנְךָ֖ [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר בַּצֹּֽאן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 19 Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, “Send me David your son, who is with the sheep.” ¶ [3]
20 וַיִּקַּ֨ח יִשַׁ֜י [4] Geresh
חֲמ֥וֹר לֶ֙חֶם֙ [3 3] Pashta
וְנֹ֣אד יַ֔יִן [2] Zaqef
 
וּגְדִ֥י עִזִּ֖ים [2] Tip'cha
אֶחָ֑ד [1] Etnachta
 
וַיִּשְׁלַ֛ח [3] Tevir
בְּיַד־דָּוִ֥ד בְּנ֖וֹ [2] Tip'cha
אֶל־שָׁאֽוּל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 20 Jesse took a donkey loaded with bread, and a container of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul. [4]
21 וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ [3] Pashta
אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef
 
וַֽיַּעֲמֹ֖ד [2] Tip'cha
לְפָנָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד [2] Zaqef
וַֽיְהִי־ל֖וֹ [2] Tip'cha
נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 21 David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer. [3]
22 וַיִּשְׁלַ֣ח שָׁא֔וּל [2] Zaqef
אֶל־יִשַׁ֖י [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
יַעֲמׇד־נָ֤א דָוִד֙ [3] Pashta
לְפָנַ֔י [2] Zaqef
 
כִּי־מָ֥צָא חֵ֖ן [2] Tip'cha
בְּעֵינָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 22 Saul sent to Jesse, saying, “Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.” [2]
23 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i
בִּֽהְי֤וֹת רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef
 
וְלָקַ֥ח דָּוִ֛ד [3] Tevir
אֶת־הַכִּנּ֖וֹר [2] Tip'cha
וְנִגֵּ֣ן בְּיָד֑וֹ [1] Etnachta
 
וְרָוַ֤ח לְשָׁאוּל֙ [3] Pashta
וְט֣וֹב ל֔וֹ [2] Zaqef
 
וְסָ֥רָה מֵעָלָ֖יו [2] Tip'cha
ר֥וּחַ הָרָעָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 3 2 3 2 23 When the spirit from God was on Saul, David took the harp, and played with his hand; so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. ¶ [3]
end of 1Samuel 16