דברים 23 | Deuteronomy 23 | |||
1 לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ [2] Tip'cha אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו [1] Etnachta כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃ [1] Silluq ס |
30 A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt. ¶ [2] |
|||
2 לֹֽא־יָבֹ֧א פְצֽוּעַ־דַּכָּ֛א [3] Tevir וּכְר֥וּת שׇׁפְכָ֖ה [2] Tip'cha בִּקְהַ֥ל יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
1 He who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into the LORD’s assembly. [3] |
|||
3 לֹא־יָבֹ֥א מַמְזֵ֖ר [2] Tip'cha בִּקְהַ֣ל יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י [2] Zaqef בִּקְהַ֥ל יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
2 A person born of a forbidden union shall not enter into the LORD’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into the LORD’s assembly. [2] |
|||
4 לֹֽא־יָבֹ֧א עַמּוֹנִ֛י [3] Tevir וּמוֹאָבִ֖י [2] Tip'cha בִּקְהַ֣ל יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י [2] Zaqef בִּקְהַ֥ל יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
3 An Ammonite shall not go [3] or a Moabite, [2] into the assembly of the LORD; [1] the tenth generation, [2] into the assembly of the LORD, [2] forever, [1] |
|||
5 עַל־דְּבַ֞ר [4] Gershayim אֲשֶׁ֨ר לֹא־קִדְּמ֤וּ אֶתְכֶם֙ [3] Pashta בַּלֶּ֣חֶם וּבַמַּ֔יִם [2] Zaqef בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֗וֹר [3] Revi'i אֲרַ֥ם נַהֲרַ֖יִם [2] Tip'cha |
4 because [4] they didn’t meet you [3] with bread and with water [2] when you came out from Egypt; [1] Balaam the son of Beor [3] of Mesopotamia, [2] |
|||
6 וְלֹֽא־אָבָ֞ה [4] Gershayim יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם [2] Zaqef אֶת־הַקְּלָלָ֖ה [2] Tip'cha לִבְרָכָ֑ה [1] Etnachta יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
5 And he wasn't willing, [4] the LORD your God, [3 3] to listen to Balaam; [2] the curse [2] into blessing; [1] the LORD your God. [1] |
|||
7 לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם [2] Tip'cha וְטֹבָתָ֑ם [1] Etnachta לְעוֹלָֽם׃ [1] Silluq ס |
6 You shall not seek their peace [2] and their good; [1] forever. [1] § |
|||
8 לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י [2] Zaqef כִּ֥י אָחִ֖יךָ [2] Tip'cha ה֑וּא [1] Etnachta כִּי־גֵ֖ר [2] Tip'cha הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 You shall not abhor an Edomite, [2] for your relative [2] he is. [1] because a sojourner [2] you were in his land. [1] |
|||
9 בָּנִ֛ים [3] Tevir אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם [2] Tip'cha דּ֣וֹר שְׁלִישִׁ֑י [1] Etnachta בִּקְהַ֥ל יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
8 The children [3] who are born to them [2] of the third generation; [1] into the assembly of the LORD. [1] § |
|||
10 כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה [2] Tip'cha עַל־אֹיְבֶ֑יךָ [1] Etnachta מִכֹּ֖ל [2] Tip'cha דָּבָ֥ר רָֽע׃ [1] Silluq |
9 When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing. [2] |
|||
11 כִּֽי־יִהְיֶ֤ה בְךָ֙ [3] Pashta אִ֔ישׁ [2] Zaqef לֹא־יִהְיֶ֥ה טָה֖וֹר [2] Tip'cha מִקְּרֵה־לָ֑יְלָה [1] Etnachta אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef אֶל־תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
10 If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp; [3] |
|||
12 וְהָיָ֥ה לִפְנֽוֹת־עֶ֖רֶב [2] Tip'cha יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם [1] Etnachta יָבֹ֖א [2] Tip'cha אֶל־תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
11 but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp. [2] |
|||
13 וְיָד֙ [3] Pashta תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ [2] Zaqef לַֽמַּחֲנֶ֑ה [1] Etnachta חֽוּץ׃ [1] Silluq |
12 You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself. [3] |
|||
14 וְיָתֵ֛ד [3] Tevir תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ [2] Tip'cha עַל־אֲזֵנֶ֑ךָ [1] Etnachta בְּשִׁבְתְּךָ֣ ח֔וּץ [2] Zaqef וְשַׁבְתָּ֖ [2] Tip'cha וְכִסִּ֥יתָ אֶת־צֵאָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
13 You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement; [3] |
|||
15 כִּי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ [4] Geresh מִתְהַלֵּ֣ךְ ׀ [4] Legarmeh בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֗ךָ [3] Revi'i וְלָתֵ֤ת אֹיְבֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef קָד֑וֹשׁ [1] Etnachta עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר [2] Zaqef מֵאַחֲרֶֽיךָ׃ [1] Silluq ס |
14 for the LORD your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you. ¶ [4] |
|||
16 לֹא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד [2] Tip'cha אֶל־אֲדֹנָ֑יו [1] Etnachta מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃ [1] Silluq |
15 You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you. [2] |
|||
17 עִמְּךָ֞ [4] Gershayim יֵשֵׁ֣ב בְּקִרְבְּךָ֗ [3] Revi'i בְּאַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖יךָ [2] Tip'cha תּוֹנֶֽנּוּ׃ [1] Silluq ס |
16 He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him. ¶ [4] |
|||
18 לֹא־תִהְיֶ֥ה קְדֵשָׁ֖ה [2] Tip'cha מִבְּנ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel. [2] |
|||
19 לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה [4] Geresh וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב [3] Revi'i יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
18 You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute, into the house of the LORD your God for any vow; for both of these are an abomination to the LORD your God. ¶ [4] |
|||
20 לֹא־תַשִּׁ֣יךְ לְאָחִ֔יךָ [2] Zaqef נֶ֥שֶׁךְ כֶּ֖סֶף [2] Tip'cha נֶ֣שֶׁךְ אֹ֑כֶל [1] Etnachta כׇּל־דָּבָ֖ר [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר יִשָּֽׁךְ׃ [1] Silluq |
19 You shall not lend on interest to your brother: interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest. [2] |
|||
21 לַנׇּכְרִ֣י תַשִּׁ֔יךְ [2] Zaqef וּלְאָחִ֖יךָ [2] Tip'cha לֹ֣א תַשִּׁ֑יךְ [1] Etnachta יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ [3] Revi'i מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֔ךָ [2] Zaqef אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה [2] Tip'cha לְרִשְׁתָּֽהּ׃ [1] Silluq ס |
20 You may charge a foreigner interest; but you shall not your brother interest, that the LORD your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it. ¶ [2] |
|||
22 כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ [3 3] Pashta לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef לְשַׁלְּמ֑וֹ [1] Etnachta יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta מֵֽעִמָּ֔ךְ [2] Zaqef חֵֽטְא׃ [1] Silluq |
21 When you vow a vow to the LORD your God, you shall not be slack to pay it, for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you. [3 3] |
|||
23 וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל [2] Tip'cha לִנְדֹּ֑ר [1] Etnachta חֵֽטְא׃ [1] Silluq |
22 But if you refrain from making a vow, it shall be no sin in you. [2] |
|||
24 מוֹצָ֥א שְׂפָתֶ֖יךָ [2] Tip'cha תִּשְׁמֹ֣ר וְעָשִׂ֑יתָ [1] Etnachta לַיהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta נְדָבָ֔ה [2] Zaqef בְּפִֽיךָ׃ [1] Silluq ס |
23 You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to the LORD your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do. [2] |
|||
25 כִּ֤י תָבֹא֙ [3] Pashta בְּכֶ֣רֶם רֵעֶ֔ךָ [2] Zaqef כְּנַפְשְׁךָ֖ [2] Tip'cha שׇׂבְעֶ֑ךָ [1] Etnachta לֹ֥א תִתֵּֽן׃ [1] Silluq ס |
24 When you come into your neighbor’s vineyard, then you may eat your fill of grapes at your own pleasure; but you shall not put any in your container. [3] |
|||
26 כִּ֤י תָבֹא֙ [3] Pashta בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ [2] Zaqef בְּיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta לֹ֣א תָנִ֔יף [2] Zaqef קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃ [1] Silluq ס |
25 When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain. ¶ [3] |
|||
end of Deuteronomy 23 |