דברים 24 | Deuteronomy 24 | |||
1 כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֛ישׁ [3] Tevir אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha וּבְעָלָ֑הּ [1] Etnachta אִם־לֹ֧א תִמְצָא־חֵ֣ן בְּעֵינָ֗יו [3] Revi'i עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר [2] Zaqef סֵ֤פֶר כְּרִיתֻת֙ [3] Pashta וְנָתַ֣ן בְּיָדָ֔הּ [2] Zaqef מִבֵּיתֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 When a man takes a wife and marries her, then it shall be, if she finds no favor in his eyes because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a certificate of divorce, put it in her hand, and send her out of his house. [3] |
|||
2 וְיָצְאָ֖ה [2] Tip'cha מִבֵּית֑וֹ [1] Etnachta וְהָיְתָ֥ה לְאִישׁ־אַחֵֽר׃ [1] Silluq |
2 When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife. [2] |
|||
3 וּשְׂנֵאָהּ֮ [3] Zarqa הָאִ֣ישׁ הָאַחֲרוֹן֒ [2] Segol סֵ֤פֶר כְּרִיתֻת֙ [3] Pashta וְנָתַ֣ן בְּיָדָ֔הּ [2] Zaqef מִבֵּית֑וֹ [1] Etnachta הָאִ֣ישׁ הָאַחֲר֔וֹן [2] Zaqef לְאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
3 If the latter husband hates her, and write her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband dies, who took her to be his wife; [3] |
|||
4 לֹא־יוּכַ֣ל בַּעְלָ֣הּ הָרִאשׁ֣וֹן אֲשֶֽׁר־שִׁ֠לְּחָ֠הּ [4 4] TelishaG לָשׁ֨וּב לְקַחְתָּ֜הּ [4] Geresh לִהְי֧וֹת ל֣וֹ לְאִשָּׁ֗ה [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר הֻטַּמָּ֔אָה [2] Zaqef לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef נַחֲלָֽה׃ [1] Silluq ס |
4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife after she is defiled; for that would be an abomination to the LORD. You shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance. [4 4] |
|||
5 כִּֽי־יִקַּ֥ח אִישׁ֙ [3] Pashta אִשָּׁ֣ה חֲדָשָׁ֔ה [2] Zaqef בַּצָּבָ֔א [2] Zaqef לְכׇל־דָּבָ֑ר [1] Etnachta יִהְיֶ֤ה לְבֵיתוֹ֙ [3] Pashta שָׁנָ֣ה אֶחָ֔ת [2] Zaqef אֶת־אִשְׁתּ֥וֹ אֲשֶׁר־לָקָֽח׃ [1] Silluq |
5 When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken. ¶ [3] |
|||
6 לֹא־יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם [2] Tip'cha וָרָ֑כֶב [1] Etnachta ה֥וּא חֹבֵֽל׃ [1] Silluq ס |
6 No man shall take the mill or the upper millstone as a pledge, for he takes a life in pledge. [2] |
|||
7 כִּי־יִמָּצֵ֣א אִ֗ישׁ [3] Revi'i גֹּנֵ֨ב נֶ֤פֶשׁ מֵאֶחָיו֙ [3] Pashta מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וּמְכָר֑וֹ [1] Etnachta הַגַּנָּ֣ב הַה֔וּא [2] Zaqef מִקִּרְבֶּֽךָ׃ [1] Silluq ס |
7 If a man is found stealing any of his brothers of the children of Israel, and he deals with him as a slave, or sells him, then that thief shall die. So you shall remove the evil from among you. [3] |
|||
8 הִשָּׁ֧מֶר בְּנֶֽגַע־הַצָּרַ֛עַת [3] Tevir לִשְׁמֹ֥ר מְאֹ֖ד [2] Tip'cha וְלַעֲשׂ֑וֹת [1] Etnachta הַכֹּהֲנִ֧ים הַלְוִיִּ֛ם [3] Tevir כַּאֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖ם [2] Tip'cha תִּשְׁמְר֥וּ לַעֲשֽׂוֹת׃ [1] Silluq |
8 Be careful in the plague of leprosy, that you observe diligently and do according to all that the Levitical priests teach you. As I commanded them, so you shall observe to do. [3] |
|||
9 זָכ֕וֹר [2] ZaqefG יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha לְמִרְיָ֑ם [1] Etnachta בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
9 Remember what the LORD your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt. ¶ [2] |
|||
10 כִּֽי־תַשֶּׁ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ [2] Tip'cha מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה [1] Etnachta לַעֲבֹ֥ט עֲבֹטֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 When you lend your neighbor [2] any kind of loan; [1] to get his pledge. [1] |
|||
11 בַּח֖וּץ [2] Tip'cha תַּעֲמֹ֑ד [1] Etnachta אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ [3] Pashta נֹשֶׁ֣ה ב֔וֹ [2] Zaqef אֶֽת־הַעֲב֖וֹט [2] Tip'cha הַחֽוּצָה׃ [1] Silluq |
11 You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge outside to you. [2] |
|||
12 וְאִם־אִ֥ישׁ עָנִ֖י [2] Tip'cha ה֑וּא [1] Etnachta בַּעֲבֹטֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge. [2] |
|||
13 הָשֵׁב֩ תָּשִׁ֨יב ל֤וֹ אֶֽת־הַעֲבוֹט֙ [3] Pashta כְּב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef וּבֵֽרְכֶ֑ךָּ [1] Etnachta תִּהְיֶ֣ה צְדָקָ֔ה [2] Zaqef יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ [1] Silluq ס |
13 You shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment and bless you. It shall be righteousness to you before the LORD your God. ¶ [3] |
|||
14 לֹא־תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר [2] Tip'cha עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ [2] Tip'cha בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
14 You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the foreigners who are in your land within your gates. [2] |
|||
15 בְּיוֹמוֹ֩ תִתֵּ֨ן שְׂכָר֜וֹ [4] Geresh וְֽלֹא־תָב֧וֹא עָלָ֣יו הַשֶּׁ֗מֶשׁ [3] Revi'i ה֔וּא [2] Zaqef ה֥וּא נֹשֵׂ֖א [2] Tip'cha אֶת־נַפְשׁ֑וֹ [1] Etnachta אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef חֵֽטְא׃ [1] Silluq ס |
15 In his day you shall give him his wages, neither shall the sun go down on it; for he is poor and sets his heart on it; lest he cry against you to the LORD, and it be sin to you. ¶ [4] |
|||
16 לֹֽא־יוּמְת֤וּ אָבוֹת֙ [3] Pashta עַל־בָּנִ֔ים [2] Zaqef לֹא־יוּמְת֣וּ עַל־אָב֑וֹת [1] Etnachta יוּמָֽתוּ׃ [1] Silluq ס |
16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers. Every man shall be put to death for his own sin. ¶ [3] |
|||
17 לֹ֣א תַטֶּ֔ה [2] Zaqef מִשְׁפַּ֖ט [2] Tip'cha גֵּ֣ר יָת֑וֹם [1] Etnachta בֶּ֖גֶד [2] Tip'cha אַלְמָנָֽה׃ [1] Silluq |
17 You shall not deprive the foreigner or the fatherless of justice, nor take a widow’s clothing in pledge; [2] |
|||
18 וְזָכַרְתָּ֗ [3] Revi'i כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֙יתָ֙ [3 3] Pashta בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha מִשָּׁ֑ם [1] Etnachta אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ [3] Pashta לַעֲשׂ֔וֹת [2] Zaqef הַזֶּֽה׃ [1] Silluq ס |
18 but you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you there. Therefore I command you to do this thing. ¶ [3] |
|||
19 כִּ֣י תִקְצֹר֩ קְצִֽירְךָ֨ בְשָׂדֶ֜ךָ [4] Geresh וְשָֽׁכַחְתָּ֧ עֹ֣מֶר בַּשָּׂדֶ֗ה [3] Revi'i לְקַחְתּ֔וֹ [2] Zaqef לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה [2] Tip'cha יִהְיֶ֑ה [1] Etnachta יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃ [1] Silluq ס |
19 When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go again to get it. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands. [4] |
|||
20 כִּ֤י תַחְבֹּט֙ [3] Pashta זֵֽיתְךָ֔ [2] Zaqef אַחֲרֶ֑יךָ [1] Etnachta לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה [2] Tip'cha יִהְיֶֽה׃ [1] Silluq |
20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow. ¶ [3] |
|||
21 כִּ֤י תִבְצֹר֙ [3] Pashta כַּרְמְךָ֔ [2] Zaqef אַחֲרֶ֑יךָ [1] Etnachta לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה [2] Tip'cha יִהְיֶֽה׃ [1] Silluq |
21 When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow. [3] |
|||
22 וְזָ֣כַרְתָּ֔ [2] Zaqef כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ [2] Tip'cha בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ [3] Pashta לַעֲשׂ֔וֹת [2] Zaqef הַזֶּֽה׃ [1] Silluq ס |
22 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing. ¶ [2] |
|||
end of Deuteronomy 24 |