יחזקאל 3 Ezekiel 3
1 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י [2] Zaqef
בֶּן־אָדָ֕ם [2] ZaqefG
אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּמְצָ֖א [2] Tip'cha
אֱכ֑וֹל [1] Etnachta
 
אֱכוֹל֙ [3] Pashta
אֶת־הַמְּגִלָּ֣ה הַזֹּ֔את [2] Zaqef
 
וְלֵ֥ךְ דַּבֵּ֖ר [2] Tip'cha
אֶל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 2 1 He said to me, “Son of man, eat what you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.” ¶ [2]
2 וָאֶפְתַּ֖ח [2] Tip'cha
אֶת־פִּ֑י [1] Etnachta
 
וַיַּ֣אֲכִילֵ֔נִי [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
הַמְּגִלָּ֥ה הַזֹּֽאת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll. ¶ [2]
3 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י [3] Revi'i
בֶּן־אָדָם֙ [3] Pashta
בִּטְנְךָ֤ תַֽאֲכֵל֙ [3] Pashta
וּמֵעֶ֣יךָ תְמַלֵּ֔א [2] Zaqef
 
אֵ֚ת [3] Yetiv
הַמְּגִלָּ֣ה הַזֹּ֔את [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י [2] Tip'cha
נֹתֵ֣ן אֵלֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וָאֹ֣כְלָ֔ה [2] Zaqef
וַתְּהִ֥י בְּפִ֖י [2] Tip'cha
כִּדְבַ֥שׁ לְמָתֽוֹק׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 3 2 3 2 2 2 3 He said to me, “Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this scroll that I give you.” ¶Then I ate it; and it was as sweet as honey in my mouth. ¶ [3]
4 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
אֵלָ֑י [1] Etnachta
 
בֶּן־אָדָ֗ם [3] Revi'i
לֶךְ־בֹּא֙ [3] Pashta
אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וְדִבַּרְתָּ֥ בִדְבָרַ֖י [2] Tip'cha
אֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 4 He said to me, “Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them. [2]
5 כִּ֡י [4] Pazer
לֹא֩ אֶל־עַ֨ם עִמְקֵ֥י שָׂפָ֛ה [3] Tevir
וְכִבְדֵ֥י לָשׁ֖וֹן [2] Tip'cha
אַתָּ֣ה שָׁל֑וּחַ [1] Etnachta
 
אֶל־בֵּ֖ית [2] Tip'cha
יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 5 For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel; [4]
6 לֹ֣א ׀ [4] Legarmeh
אֶל־עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים [3] Revi'i
 
עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ [3] Pashta
וְכִבְדֵ֣י לָשׁ֔וֹן [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר לֹא־תִשְׁמַ֖ע [2] Tip'cha
דִּבְרֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
אִם־לֹ֤א אֲלֵיהֶם֙ [3] Pashta
שְׁלַחְתִּ֔יךָ [2] Zaqef
 
הֵ֖מָּה [2] Tip'cha
יִשְׁמְע֥וּ אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 6 not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can’t understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you. [4]
7 וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
לֹ֤א יֹאבוּ֙ [3] Pashta
לִשְׁמֹ֣עַ אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
כִּי־אֵינָ֥ם אֹבִ֖ים [2] Tip'cha
לִשְׁמֹ֣עַ אֵלָ֑י [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
כׇּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
חִזְקֵי־מֵ֥צַח וּקְשֵׁי־לֵ֖ב [2] Tip'cha
הֵֽמָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 7 But the house of Israel will not listen to you, for they will not listen to me; for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted. [3]
8 הִנֵּ֨ה נָתַ֧תִּי אֶת־פָּנֶ֛יךָ [3] Tevir
חֲזָקִ֖ים [2] Tip'cha
לְעֻמַּ֣ת פְּנֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְאֶֽת־מִצְחֲךָ֥ חָזָ֖ק [2] Tip'cha
לְעֻמַּ֥ת מִצְחָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 8 Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads. [3]
9 כְּשָׁמִ֛יר [3] Tevir
חָזָ֥ק מִצֹּ֖ר [2] Tip'cha
נָתַ֣תִּי מִצְחֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
לֹֽא־תִירָ֤א אוֹתָם֙ [3] Pashta
וְלֹא־תֵחַ֣ת מִפְּנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
בֵּ֥ית מְרִ֖י [2] Tip'cha
הֵֽמָּה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 3 9 I have made your forehead as a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.” ¶ [3]
10 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
אֵלָ֑י [1] Etnachta
 
בֶּן־אָדָ֕ם [2] ZaqefG
 
אֶת־כׇּל־דְּבָרַי֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
קַ֥ח בִּֽלְבָבְךָ֖ [2] Tip'cha
וּבְאׇזְנֶ֥יךָ שְּׁמָֽע׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 10 Moreover he said to me, “Son of man, receive in your heart and hear with your ears all my words that I speak to you. [2]
11 וְלֵ֨ךְ בֹּ֤א אֶל־הַגּוֹלָה֙ [3] Pashta
אֶל־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ [3] Pashta
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
כֹּ֥ה אָמַ֖ר [2] Tip'cha
אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה [1] Etnachta
 
אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ [2] Tip'cha
וְאִם־יֶחְדָּֽלוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 11 Go to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, ‘This is what the Lord GOD says,’ whether they will hear, or whether they will refuse. ¶ [3]
12 וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ [2] Zaqef
וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י [2] Zaqef
ק֖וֹל [2] Tip'cha
רַ֣עַשׁ גָּד֑וֹל [1] Etnachta
 
בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מִמְּקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 12 Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, “Blessed be the LORD’s glory from his place.” [2]
13 וְק֣וֹל ׀ [4] Legarmeh
כַּנְפֵ֣י הַחַיּ֗וֹת [3] Revi'i
 
מַשִּׁיקוֹת֙ [3] Pashta
אִשָּׁ֣ה אֶל־אֲחוֹתָ֔הּ [2] Zaqef
 
וְק֥וֹל הָאוֹפַנִּ֖ים [2] Tip'cha
לְעֻמָּתָ֑ם [1] Etnachta
 
וְק֖וֹל [2] Tip'cha
רַ֥עַשׁ גָּדֽוֹל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 13 I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing. [4]
14 וְר֥וּחַ נְשָׂאַ֖תְנִי [2] Tip'cha
וַתִּקָּחֵ֑נִי [1] Etnachta
 
וָאֵלֵ֥ךְ מַר֙ [3] Pashta
בַּחֲמַ֣ת רוּחִ֔י [2] Zaqef
 
וְיַד־יְהֹוָ֥ה עָלַ֖י [2] Tip'cha
חָזָֽקָה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 14 So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the LORD’s hand was strong on me. [2]
15 וָאָב֨וֹא אֶל־הַגּוֹלָ֜ה [4] Geresh
תֵּ֣ל אָ֠בִ֠יב [4 4] TelishaG
הַיֹּשְׁבִ֤ים אֶֽל־נְהַר־כְּבָר֙ [3] Pashta
*ואשר **וָאֵשֵׁ֔ב [2] Zaqef
 
הֵ֖מָּה [2] Tip'cha
יוֹשְׁבִ֣ים שָׁ֑ם [1] Etnachta
 
וָאֵשֵׁ֥ב שָׁ֛ם [3] Tevir
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים [2] Tip'cha
מַשְׁמִ֥ים בְּתוֹכָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 2 3 15 Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days. ¶ [4]
16 וַיְהִ֕י [2] ZaqefG
מִקְצֵ֖ה [2] Tip'cha
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים [1] Etnachta
פ
 
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 16 At the end of seven days, the LORD’s word came to me, saying, [2]
17 בֶּן־אָדָ֕ם [2] ZaqefG
צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ [2] Tip'cha
לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ [3] Pashta
דָּבָ֔ר [2] Zaqef
 
וְהִזְהַרְתָּ֥ אוֹתָ֖ם [2] Tip'cha
מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 17 “Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and warn them from me. [2]
18 בְּאׇמְרִ֤י לָרָשָׁע֙ [3] Pashta
מ֣וֹת תָּמ֔וּת [2] Zaqef
 
וְלֹ֣א הִזְהַרְתּ֗וֹ [3] Revi'i
וְלֹ֥א דִבַּ֛רְתָּ [3] Tevir
לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֛ע [3] Tevir
מִדַּרְכּ֥וֹ הָרְשָׁעָ֖ה [2] Tip'cha
 
לְחַיֹּת֑וֹ [1] Etnachta
 
ה֤וּא רָשָׁע֙ [3] Pashta
בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת [2] Zaqef
 
וְדָמ֖וֹ [2] Tip'cha
מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 3 2 3 2 18 When I tell the wicked, ‘You will surely die;’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; that wicked man will die in his iniquity; but I will require his blood at your hand. [3]
19 וְאַתָּה֙ [3] Pashta
כִּי־הִזְהַ֣רְתָּ רָשָׁ֔ע [2] Zaqef
 
וְלֹא־שָׁב֙ [3] Pashta
מֵֽרִשְׁע֔וֹ [2] Zaqef
 
וּמִדַּרְכּ֖וֹ [2] Tip'cha
הָרְשָׁעָ֑ה [1] Etnachta
 
ה֚וּא [3] Yetiv
בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת [2] Zaqef
 
וְאַתָּ֖ה [2] Tip'cha
אֶֽת־נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 19 Yet if you warn the wicked, and he doesn’t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he will die in his iniquity; but you have delivered your soul.” ¶ [3]
20 וּבְשׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִצִּדְקוֹ֙ [3] Pashta
וְעָ֣שָׂה עָ֔וֶל [2] Zaqef
 
וְנָתַתִּ֥י מִכְשׁ֛וֹל [3] Tevir
לְפָנָ֖יו [2] Tip'cha
ה֣וּא יָמ֑וּת [1] Etnachta
 
כִּ֣י לֹ֤א הִזְהַרְתּוֹ֙ [3] Pashta
בְּחַטָּאת֣וֹ יָמ֔וּת [2] Zaqef
 
וְלֹ֣א תִזָּכַ֗רְןָ [3] Revi'i
צִדְקֹתָו֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה [2] Zaqef
 
וְדָמ֖וֹ [2] Tip'cha
מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 3 3 2 20 “Again, when a righteous man turns from his righteousness, and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he will die. Because you have not given him warning, he will die in his sin, and his righteous deeds which he has done will not be remembered; but I will require his blood at your hand. [3]
21 וְאַתָּ֞ה [4] Gershayim
כִּ֧י הִזְהַרְתּ֣וֹ צַדִּ֗יק [3] Revi'i
 
לְבִלְתִּ֥י חֲטֹ֛א [3] Tevir
צַדִּ֖יק [2] Tip'cha
 
וְה֣וּא לֹֽא־חָטָ֑א [1] Etnachta
 
חָי֤וֹ יִֽחְיֶה֙ [3] Pashta
כִּ֣י נִזְהָ֔ר [2] Zaqef
 
וְאַתָּ֖ה [2] Tip'cha
אֶֽת־נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 3 2 21 Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous not sin, and he does not sin, he will surely live, because he took warning; and you have delivered your soul.” ¶ [4]
22 וַתְּהִ֥י עָלַ֛י [3] Tevir
שָׁ֖ם [2] Tip'cha
יַד־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י [3] Revi'i
ק֥וּם צֵא֙ [3] Pashta
אֶל־הַבִּקְעָ֔ה [2] Zaqef
 
וְשָׁ֖ם [2] Tip'cha
אֲדַבֵּ֥ר אוֹתָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 22 the LORD’s hand was there on me; and he said to me, “Arise, go out into the plain, and I will talk with you there.” ¶ [3]
23 וָאָקוּם֮ [3] Zarqa
וָאֵצֵ֣א אֶל־הַבִּקְעָה֒ [2] Segol
 
וְהִנֵּה־שָׁ֤ם כְּבוֹד־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
עֹמֵ֔ד [2] Zaqef
 
כַּכָּב֕וֹד [2] ZaqefG
אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר [1] Etnachta
 
וָאֶפֹּ֖ל [2] Tip'cha
עַל־פָּנָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 23 Then I arose, and went out into the plain, and behold, the LORD’s glory stood there, like the glory which I saw by the river Chebar. Then I fell on my face. ¶ [3]
24 וַתָּבֹא־בִ֣י ר֔וּחַ [2] Zaqef
וַתַּעֲמִדֵ֖נִי [2] Tip'cha
עַל־רַגְלָ֑י [1] Etnachta
 
וַיְדַבֵּ֤ר אֹתִי֙ [3] Pashta
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י [2] Zaqef
 
בֹּ֥א הִסָּגֵ֖ר [2] Tip'cha
בְּת֥וֹךְ בֵּיתֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 24 Then the Spirit entered into me, and set me on my feet. He spoke with me, and said to me, “Go, shut yourself inside your house. [2]
25 וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם [3] Revi'i
הִנֵּ֨ה נָתְנ֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
עֲבוֹתִ֔ים [2] Zaqef
 
וַאֲסָר֖וּךָ [2] Tip'cha
בָּהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְלֹ֥א תֵצֵ֖א [2] Tip'cha
בְּתוֹכָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 25 But you, son of man, behold, they will put ropes on you, and will bind you with them, and you will not go out among them. [3]
26 וּלְשֽׁוֹנְךָ֙ [3] Pashta
אַדְבִּ֣יק אֶל־חִכֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְנֶֽאֱלַ֔מְתָּ [2] Zaqef
וְלֹא־תִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
לְאִ֣ישׁ מוֹכִ֑יחַ [1] Etnachta
 
כִּ֛י [3] Tevir
בֵּ֥ית מְרִ֖י [2] Tip'cha
הֵֽמָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 26 I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you will be mute, and will not be able to correct them; for they are a rebellious house. [3]
27 וּֽבְדַבְּרִ֤י אֽוֹתְךָ֙ [3] Pashta
אֶפְתַּ֣ח אֶת־פִּ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
כֹּ֥ה אָמַ֖ר [2] Tip'cha
אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה [1] Etnachta
 
הַשֹּׁמֵ֤עַ ׀ יִשְׁמָע֙ [3] Pashta
וְהֶחָדֵ֣ל ׀ יֶחְדָּ֔ל [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
בֵּ֥ית מְרִ֖י [2] Tip'cha
הֵֽמָּה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 2 3 2 3 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, ‘This is what the Lord GOD says.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.” ¶ [3]
end of Ezekiel 3