יחזקאל 42 Ezekiel 42
1 וַיּוֹצִאֵ֗נִי [3] Revi'i
אֶל־הֶחָצֵר֙ [3] Pashta
הַחִ֣יצוֹנָ֔ה [2] Zaqef
 
הַדֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha
דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֑וֹן [1] Etnachta
 
וַיְבִאֵ֣נִי אֶל־הַלִּשְׁכָּ֗ה [3] Revi'i
אֲשֶׁ֨ר נֶ֧גֶד הַגִּזְרָ֛ה [3] Tevir
וַאֲשֶֽׁר־נֶ֥גֶד הַבִּנְיָ֖ן [2] Tip'cha
אֶל־הַצָּפֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 1 Then he brought me out into the outer court, the way toward the north. Then he brought me into the room that was opposite the separate place, and which was opposite the building toward the north. [3]
2 אֶל־פְּנֵי־אֹ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta
אַמּ֣וֹת הַמֵּאָ֔ה [2] Zaqef
 
פֶּ֖תַח [2] Tip'cha
הַצָּפ֑וֹן [1] Etnachta
 
וְהָרֹ֖חַב [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֥ים אַמּֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 Before the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits. [3 3]
3 נֶ֣גֶד הָעֶשְׂרִ֗ים [3] Revi'i
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י [2] Zaqef
 
וְנֶ֣גֶד רִֽצְפָ֔ה [2] Zaqef
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
לֶחָצֵ֣ר הַחִיצוֹנָ֑ה [1] Etnachta
 
אַתִּ֥יק אֶל־פְּנֵֽי־אַתִּ֖יק [2] Tip'cha
בַּשְּׁלִשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor. [3]
4 וְלִפְנֵ֨י הַלְּשָׁכ֜וֹת [4] Geresh
מַהֲלַךְ֩ עֶ֨שֶׂר אַמּ֥וֹת רֹ֙חַב֙ [3 3] Pashta
אֶל־הַפְּנִימִ֔ית [2] Zaqef
 
דֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha
אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
וּפִתְחֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
לַצָּפֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 4 Before the rooms was a walk of ten cubits’ width inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north. [4]
5 וְהַלְּשָׁכ֥וֹת הָעֶלְיוֹנֹ֖ת [2] Tip'cha
קְצֻר֑וֹת [1] Etnachta
 
כִּֽי־יוֹכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים [4] Geresh
מֵהֵ֗נָּה [3] Revi'i
 
מֵהַתַּחְתֹּנ֛וֹת [3] Tevir
וּמֵהַתִּכוֹנ֖וֹת [2] Tip'cha
 
בִּנְיָֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 5 Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building. [2]
6 כִּ֤י מְשֻׁלָּשׁוֹת֙ [3] Pashta
הֵ֔נָּה [2] Zaqef
 
וְאֵ֤ין לָהֶן֙ [3] Pashta
עַמּוּדִ֔ים [2] Zaqef
 
כְּעַמּוּדֵ֖י [2] Tip'cha
הַחֲצֵר֑וֹת [1] Etnachta
 
עַל־כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל [3] Revi'i
מֵהַתַּחְתּוֹנ֛וֹת [3] Tevir
וּמֵהַתִּיכֹנ֖וֹת [2] Tip'cha
מֵהָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 3 6 For they were in three stories, and they didn’t have pillars as the pillars of the courts. Therefore the uppermost was set back more than the lowest and the middle from the ground. [3]
7 וְגָדֵ֤ר אֲשֶׁר־לַחוּץ֙ [3] Pashta
לְעֻמַּ֣ת הַלְּשָׁכ֔וֹת [2] Zaqef
 
דֶּ֛רֶךְ [3] Tevir
הֶחָצֵ֥ר הַחִצוֹנָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־פְּנֵ֣י הַלְּשָׁכ֑וֹת [1] Etnachta
 
אׇרְכּ֖וֹ [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 7 The wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was fifty cubits. [3]
8 כִּֽי־אֹ֣רֶךְ הַלְּשָׁכ֗וֹת [3] Revi'i
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
לֶחָצֵ֥ר הַחִצוֹנָ֖ה [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֛ה [3] Tevir
עַל־פְּנֵ֥י הַהֵיכָ֖ל [2] Tip'cha
מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 8 For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits. Behold, before the temple were one hundred cubits. [3]
9 *ומתחתה *לשכות **וּמִתַּ֖חַת [2] Tip'cha
**הַלְּשָׁכ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta
 
*המבוא **הַמֵּבִיא֙ [3] Pashta
מֵֽהַקָּדִ֔ים [2] Zaqef
 
בְּבֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּה [2] Zaqef
מֵהֶחָצֵ֖ר [2] Tip'cha
הַחִצֹנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 9 From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court. ¶ [2]
10 בְּרֹ֣חַב ׀ [4] Legarmeh
גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר [3] Revi'i
 
דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים [3] Tevir
אֶל־פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה [3] Tevir
וְאֶל־פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן [2] Tip'cha
 
לְשָׁכֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 4 3 3 10 In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms. [4]
11 וְדֶ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta
לִפְנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
כְּמַרְאֵ֣ה הַלְּשָׁכ֗וֹת [3] Revi'i
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן [2] Zaqef
 
כְּאׇרְכָּ֖ן [2] Tip'cha
כֵּ֣ן רׇחְבָּ֑ן [1] Etnachta
 
וְכֹל֙ [3] Pashta
מוֹצָ֣אֵיהֶ֔ן [2] Zaqef
 
וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶ֖ן [2] Tip'cha
וּכְפִתְחֵיהֶֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 11 The way before them was like the appearance of the rooms which were toward the north; according to their length so was their width: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors. [3 3]
12 וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּשָׁכ֗וֹת [3] Revi'i
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם [2] Zaqef
 
פֶּ֖תַח [2] Tip'cha
בְּרֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ [1] Etnachta
 
דֶּ֗רֶךְ [3] Revi'i
בִּפְנֵי֙ [3] Pashta
הַגְּדֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה [2] Zaqef
 
דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִ֖ים [2] Tip'cha
בְּבוֹאָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 12 According to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them. ¶ [3]
13 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י [3] Revi'i
 
לִֽשְׁכ֨וֹת הַצָּפ֜וֹן [4] Geresh
לִֽשְׁכ֣וֹת הַדָּרוֹם֮ [3] Zarqa
אֲשֶׁ֣ר אֶל־פְּנֵ֣י הַגִּזְרָה֒ [2] Segol
 
הֵ֣נָּה ׀ [4] Legarmeh
לִֽשְׁכ֣וֹת הַקֹּ֗דֶשׁ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר יֹאכְלוּ־שָׁ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים [3] Tevir
אֲשֶׁר־קְרוֹבִ֥ים לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
 
קׇדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
שָׁ֞ם [4] Gershayim
יַנִּ֣יחוּ ׀ [4] Legarmeh
קׇדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֗ים [3] Revi'i
 
וְהַמִּנְחָה֙ [3] Pashta
וְהַחַטָּ֣את וְהָאָשָׁ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֥י הַמָּק֖וֹם [2] Tip'cha
קָדֹֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 3 4 3 2 3 4 4 3 2 13 Then he said to me, “The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, are the holy rooms, where the priests who are near to the LORD shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, with the meal offering, the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. [3]
 
14 בְּבֹאָ֣ם הַכֹּהֲנִ֗ים [3] Revi'i
וְלֹֽא־יֵצְא֤וּ מֵהַקֹּ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta
אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצוֹנָ֔ה [2] Zaqef
 
וְשָׁ֞ם [4] Gershayim
יַנִּ֧יחוּ בִגְדֵיהֶ֛ם [3] Tevir
אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ן [2] Tip'cha
כִּֽי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּה [1] Etnachta
 
*ילבשו **וְלָֽבְשׁוּ֙ [3] Pashta
בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים [2] Zaqef
 
וְקָרְב֖וּ [2] Tip'cha
אֶל־אֲשֶׁ֥ר לָעָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 4 2 3 2 14 When the priests enter in, then they shall not go out of the holy place into the outer court, but they shall lay their garments in which they minister there; for they are holy. Then they shall put on other garments, and shall approach that which is for the people.” ¶ [3]
15 וְכִלָּ֗ה [3] Revi'i
אֶת־מִדּוֹת֙ [3] Pashta
הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֔י [2] Zaqef
 
וְהוֹצִיאַ֙נִי֙ [3 3] Pashta
דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו [2] Tip'cha
דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים [1] Etnachta
 
וּמְדָד֖וֹ [2] Tip'cha
סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 15 Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faces toward the east, and measured it all around. [3]
16 מָדַ֛ד [3] Tevir
ר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים [2] Tip'cha
בִּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה [1] Etnachta
 
חֲמֵשׁ־*אמות **מֵא֥וֹת קָנִ֛ים [3] Tevir
בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around. [3]
17 מָדַ֖ד [2] Tip'cha
ר֣וּחַ הַצָּפ֑וֹן [1] Etnachta
 
חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֛ים [3] Tevir
בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 17 He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around. [2]
18 אֵ֛ת [3] Tevir
ר֥וּחַ הַדָּר֖וֹם [2] Tip'cha
מָדָ֑ד [1] Etnachta
 
חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֖ים [2] Tip'cha
בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 18 He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed. [3]
19 סָבַ֖ב [2] Tip'cha
אֶל־ר֣וּחַ הַיָּ֑ם [1] Etnachta
 
מָדַ֛ד [3] Tevir
חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֖ים [2] Tip'cha
בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. [2]
20 לְאַרְבַּ֨ע רוּח֜וֹת [4] Geresh
מְדָד֗וֹ [3] Revi'i
 
ח֤וֹמָה לוֹ֙ [3] Pashta
סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב [2] Zaqef
 
אֹ֚רֶךְ [3] Yetiv
חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת [2] Zaqef
 
וְרֹ֖חַב [2] Tip'cha
חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת [1] Etnachta
 
לְהַבְדִּ֕יל [2] ZaqefG
בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
לְחֹֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 2 20 He measured it on the four sides. It had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common. ¶ [4]
end of Ezekiel 42