יחזקאל 47 | Ezekiel 47 | |||
1 וַיְשִׁבֵ֘נִי֮ [3 3] Zarqa אֶל־פֶּ֣תַח הַבַּ֒יִת֒ [2 2] Segol מִתַּ֨חַת מִפְתַּ֤ן הַבַּ֙יִת֙ [3 3] Pashta קָדִ֔ימָה [2] Zaqef קָדִ֑ים [1] Etnachta מִכֶּ֤תֶף הַבַּ֙יִת֙ [3 3] Pashta הַיְמָנִ֔ית [2] Zaqef לַמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
1 He brought me back to the door of the house; and behold, waters flowed out from under the threshold of the house eastward, for the front of the house faced toward the east. The waters came down from underneath, from the right side of the house, on the south of the altar. [3 3] |
|||
2 וַיּוֹצִאֵ֘נִי֮ [3 3] Zarqa דֶּֽרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפ֒וֹנָה֒ [2 2] Segol דֶּ֣רֶךְ ח֔וּץ [2] Zaqef דֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha הַפּוֹנֶ֣ה קָדִ֑ים [1] Etnachta מִן־הַכָּתֵ֖ף [2] Tip'cha הַיְמָנִֽית׃ [1] Silluq |
2 Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me around by the way outside to the outer gate, by the way of the gate that looks toward the east. Behold, waters ran out on the right side. ¶ [3 3] |
|||
3 בְּצֵאת־הָאִ֥ישׁ קָדִ֖ים [2] Tip'cha וְקָ֣ו בְּיָד֑וֹ [1] Etnachta בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef מֵ֥י אׇפְסָֽיִם׃ [1] Silluq |
3 When the man went out eastward with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles. [2] |
|||
4 וַיָּ֣מׇד אֶ֔לֶף [2] Zaqef וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם [2] Tip'cha מַ֣יִם בִּרְכָּ֑יִם [1] Etnachta וַיַּעֲבִרֵ֖נִי [2] Tip'cha מֵ֥י מׇתְנָֽיִם׃ [1] Silluq |
4 Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through waters that were to the waist. [2] |
|||
5 וַיָּ֣מׇד אֶ֔לֶף [2] Zaqef נַ֕חַל [2] ZaqefG אֲשֶׁ֥ר לֹא־אוּכַ֖ל [2] Tip'cha לַעֲבֹ֑ר [1] Etnachta מֵ֣י שָׂ֔חוּ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֵעָבֵֽר׃ [1] Silluq |
5 Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be walked through. ¶ [2] |
|||
6 וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י [2] Tip'cha הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם [1] Etnachta שְׂפַ֥ת הַנָּֽחַל׃ [1] Silluq |
6 He said to me, “Son of man, have you seen?” ¶Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river. [2] |
|||
7 בְּשׁוּבֵ֕נִי [2] ZaqefG אֶל־שְׂפַ֣ת הַנַּ֔חַל [2] Zaqef רַ֣ב מְאֹ֑ד [1] Etnachta וּמִזֶּֽה׃ [1] Silluq |
7 Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. [2] |
|||
8 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י [3] Revi'i הַמַּ֤יִם הָאֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta יוֹצְאִ֗ים [3] Revi'i אֶל־הַגְּלִילָה֙ [3] Pashta הַקַּדְמוֹנָ֔ה [2] Zaqef עַל־הָעֲרָבָ֑ה [1] Etnachta אֶל־הַיָּ֥מָּה הַמּוּצָאִ֖ים [2] Tip'cha וְנִרְפּ֥אוּ הַמָּֽיִם׃ [1] Silluq |
8 Then he said to me, “These waters flow out toward the eastern region, and will go down into the Arabah. Then they will go toward the sea; and flow into the sea which will be made to flow out; and the waters will be healed. [3] |
|||
9 וְהָיָ֣ה כׇל־נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֣ה ׀ אֲֽשֶׁר־יִשְׁרֹ֡ץ [4] Pazer אֶ֣ל כׇּל־אֲשֶׁר֩ יָב֨וֹא שָׁ֤ם נַחֲלַ֙יִם֙ [3 3] Pashta יִֽחְיֶ֔ה [2] Zaqef רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד [1] Etnachta הַמַּ֣יִם הָאֵ֗לֶּה [3] Revi'i וָחָ֔י [2] Zaqef אֲשֶׁר־יָ֥בוֹא שָׁ֖מָּה [2] Tip'cha הַנָּֽחַל׃ [1] Silluq |
9 It will happen, that every living creature which swarms, in every place where the rivers come, will live. Then there will be a very great multitude of fish; for these waters have come there, and the waters of the sea will be healed, and everything will live wherever the river comes. [4] |
|||
10 וְהָיָה֩ *יעמדו **עָמְד֨וּ עָלָ֜יו [4] Geresh דַּוָּגִ֗ים [3] Revi'i וְעַד־עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם [2] Zaqef יִֽהְי֑וּ [1] Etnachta תִּֽהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם [2] Zaqef הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל [2] Tip'cha רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
10 It will happen, that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many. [4] |
|||
11 בִּצֹּאתָ֧ו וּגְבָאָ֛יו [3] Tevir וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ [2] Tip'cha לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃ [1] Silluq |
11 But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt. [3] |
|||
12 וְעַל־הַנַּ֣חַל יַעֲלֶ֣ה עַל־שְׂפָת֣וֹ מִזֶּ֣ה ׀ וּמִזֶּ֣ה ׀ כׇּל־עֵֽץ־מַ֠אֲכָ֠ל [4 4] TelishaG לֹא־יִבּ֨וֹל עָלֵ֜הוּ [4] Geresh וְלֹֽא־יִתֹּ֣ם פִּרְי֗וֹ [3] Revi'i יְבַכֵּ֔ר [2] Zaqef מִן־הַמִּקְדָּ֖שׁ [2] Tip'cha הֵ֣מָּה יוֹצְאִ֑ים [1] Etnachta לְמַאֲכָ֔ל [2] Zaqef לִתְרוּפָֽה׃ [1] Silluq פ |
12 By the river on its bank, on this side and on that side, will grow every tree for food, whose leaf won’t wither, neither will its fruit fail. It will produce new fruit every month, because its waters issue out of the sanctuary. Its fruit will be for food, and its leaf for healing.” ¶ [4 4] |
|||
13 כֹּ֤ה אָמַר֙ [3] Pashta אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר תִּתְנַחֲל֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta חֲבָלִֽים׃ [1] Silluq |
13 The Lord GOD says: “This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions. [3] |
|||
14 וּנְחַלְתֶּ֤ם אוֹתָהּ֙ [3] Pashta אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו [2] Zaqef אֶת־יָדִ֔י [2] Zaqef לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם [1] Etnachta הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את [3] Tevir לָכֶ֖ם [2] Tip'cha בְּנַחֲלָֽה׃ [1] Silluq |
14 You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers. This land will fall to you for inheritance. ¶ [3] |
|||
15 וְזֶ֖ה [2] Tip'cha גְּב֣וּל הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta מִן־הַיָּ֧ם הַגָּד֛וֹל [3] Tevir הַדֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן [2] Tip'cha לְב֥וֹא צְדָֽדָה׃ [1] Silluq |
15 “This shall be the border of the land: ¶“On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad; [2] |
|||
16 חֲמָ֤ת ׀ בֵּר֙וֹתָה֙ [3 3] Pashta סִבְרַ֔יִם [2] Zaqef בֵּין־גְּב֣וּל דַּמֶּ֔שֶׂק [2] Zaqef גְּב֣וּל חֲמָ֑ת [1] Etnachta הַתִּיכ֔וֹן [2] Zaqef אֶל־גְּב֥וּל חַוְרָֽן׃ [1] Silluq |
16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer Hatticon, which is by the border of Hauran. [3 3] |
|||
17 וְהָיָ֨ה גְב֜וּל [4] Geresh מִן־הַיָּ֗ם [3] Revi'i גְּב֣וּל דַּמֶּ֔שֶׂק [2] Zaqef וּגְב֣וּל חֲמָ֑ת [1] Etnachta פְּאַ֥ת צָפֽוֹן׃ [1] Silluq |
17 The border from the sea, shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. ¶ [4] |
|||
18 וּפְאַ֣ת קָדִ֡ים [4] Pazer מִבֵּ֣ין חַוְרָ֣ן וּמִבֵּין־דַּמֶּ֩שֶׂק֩ וּמִבֵּ֨ין הַגִּלְעָ֜ד [4] Geresh וּמִבֵּ֨ין אֶ֤רֶץ יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta הַיַּרְדֵּ֔ן [2] Zaqef עַל־הַיָּ֥ם הַקַּדְמוֹנִ֖י [2] Tip'cha תָּמֹ֑דּוּ [1] Etnachta פְּאַ֥ת קָדִֽימָה׃ [1] Silluq |
18 “The east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and Eretz-Israel, shall be the Jordan; from the north border to the east sea you shall measure. This is the east side. ¶ [4] |
|||
19 וּפְאַת֙ [3] Pashta נֶ֣גֶב תֵּימָ֔נָה [2] Zaqef עַד־מֵי֙ [3] Pashta מְרִיב֣וֹת קָדֵ֔שׁ [2] Zaqef אֶל־הַיָּ֣ם הַגָּד֑וֹל [1] Etnachta נֶֽגְבָּה׃ [1] Silluq |
19 “The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward. ¶ [3] |
|||
20 וּפְאַת־יָם֙ [3] Pashta הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל [2] Zaqef עַד־נֹ֖כַח [2] Tip'cha לְב֣וֹא חֲמָ֑ת [1] Etnachta פְּאַת־יָֽם׃ [1] Silluq |
20 “The west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side. ¶ [3] |
|||
21 וְחִלַּקְתֶּ֞ם [4] Gershayim אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את [3] Tevir לָכֶ֖ם [2] Tip'cha לְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
21 “So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel. [4] |
|||
22 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i תַּפִּ֣לוּ אוֹתָהּ֮ [3] Zarqa בְּנַחֲלָה֒ [2] Segol וּלְהַגֵּרִים֙ [3] Pashta הַגָּרִ֣ים בְּתוֹכְכֶ֔ם [2] Zaqef בְּתוֹכְכֶ֑ם [1] Etnachta כְּאֶזְרָח֙ [3] Pashta בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef יִפְּל֣וּ בְנַֽחֲלָ֔ה [2] Zaqef שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
22 It will happen, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who will father children among you. Then they shall be to you as the native-born among the children of Israel. They shall have inheritance with you among the tribes of Israel. [3] |
|||
23 וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט [2] Zaqef אֲשֶׁר־גָּ֥ר הַגֵּ֖ר [2] Tip'cha אִתּ֑וֹ [1] Etnachta תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔וֹ [2] Zaqef אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃ [1] Silluq פ |
23 It shall happen, that in whatever tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,” says the Lord GOD. ¶ [2] |
|||
end of Ezekiel 47 |