בראשית 1 Genesis 1
1 בְּרֵאשִׁ֖ית [2] Tip'cha
בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם [2] Tip'cha
וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 1 In the beginning [2]
God created; [1]
 
the heavens [2]
and the earth. [1]
2 וְהָאָ֗רֶץ [3] Revi'i
הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
וָבֹ֔הוּ [2] Zaqef
 
וְחֹ֖שֶׁךְ [2] Tip'cha
עַל־פְּנֵ֣י תְה֑וֹם [1] Etnachta
 
וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
מְרַחֶ֖פֶת [2] Tip'cha
עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 And the earth, [3]
it was formless [3 3]
and empty, [2]
 
and darkness [2]
was on the surface of the deep; [1]
 
and God’s Spirit [2]
was hovering [2]
over the surface of the waters. [1]
3 וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
יְהִ֣י א֑וֹר [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־אֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 And God said, [2]
“Let there be light,” [1]
 
and there was light. [1]
4 וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
אֶת־הָא֖וֹר [2] Tip'cha
כִּי־ט֑וֹב [1] Etnachta
 
וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
בֵּ֥ין הָא֖וֹר [2] Tip'cha
וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 4 And God saw [3]
the light, [2]
that it was good; [1]
 
and God divided [2]
the light [2]
from the darkness. [1]
5 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאוֹר֙ [3] Pashta
י֔וֹם [2] Zaqef
 
וְלַחֹ֖שֶׁךְ [2] Tip'cha
קָ֣רָא לָ֑יְלָה [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר [2] Tip'cha
י֥וֹם אֶחָֽד׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 5 And God called the light [3]
“day”, [2]
 
and the darkness [2]
he called “night”; [1]
 
and there was evening and there was morning, [2]
the first day. [1]
6 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
יְהִ֥י רָקִ֖יעַ [2] Tip'cha
בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם [1] Etnachta
 
וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל [2] Zaqef
בֵּ֥ין מַ֖יִם [2] Tip'cha
לָמָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 6 And God said, [2]
“Let there be an expanse [2]
in the middle of the waters; [1]
 
and let it divide [2]
waters [2]
from waters.” [1]
7 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ [3] Zarqa
אֶת־הָרָקִ֒יעַ֒ [2 2] Segol
 
וַיַּבְדֵּ֗ל [3] Revi'i
בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ [2] Zaqef
 
וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם [2] Zaqef
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־כֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 3 2 2 7 And God made [3]
the expanse, [2 2]
 
and he divided [3]
the waters [3 3]
which were [3]
under the expanse [2]
 
from the waters [2]
which were [2]
above the expanse; [1]
 
and it was so. [1]
8 וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
לָֽרָקִ֖יעַ [2] Tip'cha
שָׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר [2] Tip'cha
י֥וֹם שֵׁנִֽי׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 8 And God called [3]
the expanse [2]
“sky”; [1]
 
and there was evening and there was morning, [2]
a second day. [1]
9 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם [4] Geresh
מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
וְתֵרָאֶ֖ה [2] Tip'cha
הַיַּבָּשָׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־כֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 9 And God said, [3]
 
“Let the waters be gathered together [4]
under the sky [3 3]
to one place, [2]
 
and let it appear, [2]
the dry land.” [1]
 
And it was so. [1]
10 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ [3] Pashta
אֶ֔רֶץ [2] Zaqef
 
וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם [2] Tip'cha
קָרָ֣א יַמִּ֑ים [1] Etnachta
 
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
כִּי־טֽוֹב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 10 And God called the dry land [3]
“earth”, [2]
 
and the gathering together of the waters [2]
he called “seas”; [1]
 
and God saw [2]
that it was good. [1]
11 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta
דֶּ֗שֶׁא [3] Revi'i
עֵ֚שֶׂב [3] Yetiv
מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע [2] Zaqef
 
עֵ֣ץ פְּרִ֞י [4] Gershayim
עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ [3] Pashta
לְמִינ֔וֹ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ [2] Tip'cha
עַל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־כֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 3 2 3 4 2 11 And God said, [3]
“Let the earth yield [3 3]
grass, [3]
herbs [3]
yielding seed, [2]
 
fruit trees [4]
bearing fruit [3]
after its kind [2]
 
which has its seed in it [2]
on the earth.” [1]
 
And it was so. [1]
12 וַתּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ [4] Geresh
דֶּ֠שֶׁא [4] TelishaG
עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ [3 3] Pashta
לְמִינֵ֔הוּ [2] Zaqef
 
וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־פְּרִ֛י [3] Tevir
אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ [2] Tip'cha
לְמִינֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
כִּי־טֽוֹב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 12 And the earth yielded [4]
grass, [4]
herbs yielding seed [3 3]
after its kind, [2]
 
and trees bearing fruit [3]
which has its seed in it [2]
after its kind; [1]
 
and God saw [2]
that it was good. [1]
13 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר [2] Tip'cha
י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃ [1] Silluq
פ
2 13 And there was evening and there was morning, [2]
a third day. [1]
14 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ [3] Pashta
בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
לְהַבְדִּ֕יל [2] ZaqefG
בֵּ֥ין הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha
וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה [1] Etnachta
 
וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ [3] Pashta
וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים [2] Zaqef
 
וּלְיָמִ֖ים [2] Tip'cha
וְשָׁנִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 2 14 And God said, [3]
“Let there be lights [3]
in the expanse of the sky, [2]
 
to divide [2]
the day [2]
from the night; [1]
 
and let them be for signs [3]
and for appointed times, [2]
 
and for days [2]
and years, [1]
15 וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ [3] Pashta
בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
לְהָאִ֖יר [2] Tip'cha
עַל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־כֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 15 and let them be for lights [3]
in the expanse of the sky [2]
 
to give light [2]
on the earth.” [1]
 
And it was so. [1]
16 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת [2] Tip'cha
הַגְּדֹלִ֑ים [1] Etnachta
 
אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ [3] Pashta
לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ [3] Pashta
לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
הַכּוֹכָבִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 3 2 16 And God made [2]
the two lights [2]
which are great; [1]
 
the greater light [3]
to rule the day, [2]
 
and the lesser light [3]
to rule the night, [2]
 
and [he made] [2]
the stars. [1]
17 וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם [3] Tevir
אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
לְהָאִ֖יר [2] Tip'cha
עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 17 And he set them, [3]
God, [2]
in the expanse of the sky; [1]
 
to give light [2]
on the earth, [1]
18 וְלִמְשֹׁל֙ [3] Pashta
בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef
 
וּֽלְהַבְדִּ֔יל [2] Zaqef
בֵּ֥ין הָא֖וֹר [2] Tip'cha
וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ [1] Etnachta
 
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
כִּי־טֽוֹב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 18 and to rule [3]
over the day and over the night, [2]
 
and to divide [2]
the light [2]
from the darkness; [1]
 
and God saw [2]
that it was good. [1]
19 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר [2] Tip'cha
י֥וֹם רְבִיעִֽי׃ [1] Silluq
פ
2 19 And there was evening and there was morning, [2]
a fourth day. [1]
20 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם [2] Zaqef
שֶׁ֖רֶץ [2] Tip'cha
נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה [1] Etnachta
 
וְעוֹף֙ [3] Pashta
יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
עַל־פְּנֵ֖י [2] Tip'cha
רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 2 20 And God said, [2]
“Let the waters abound [2]
with moving [2]
living creatures; [1]
 
and birds, [3]
let them fly above the earth, [2]
 
across [2]
the expanse of the sky.” [1]
21 וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם [2] Tip'cha
הַגְּדֹלִ֑ים [1] Etnachta
 
וְאֵ֣ת כׇּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה ׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת [4] Pazer
אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם [4] Geresh
לְמִֽינֵהֶ֗ם [3] Revi'i
 
וְאֵ֨ת כׇּל־ע֤וֹף כָּנָף֙ [3] Pashta
לְמִינֵ֔הוּ [2] Zaqef
 
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
כִּי־טֽוֹב׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 4 3 2 21 And God created [2]
the sea creatures, [2]
the great ones; [1]
 
and every living creature that moves, [4]
with which the waters swarmed, [4]
after their kind, [3]
 
and every winged bird [3]
after its kind, [2]
 
and God saw [2]
that it was good. [1]
22 וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם [3] Tevir
אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
פְּר֣וּ וּרְב֗וּ [3] Revi'i
וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta
בַּיַּמִּ֔ים [2] Zaqef
 
וְהָע֖וֹף [2] Tip'cha
יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 22 And He blessed them, [3]
God, [2]
saying; [1]
 
“Be fruitful and multiply, [3]
and fill the waters [3 3]
in the seas, [2]
 
and the birds, [2]
let them multiply on the earth.” [1]
23 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר [2] Tip'cha
י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃ [1] Silluq
פ
2 23 And there was evening and there was morning, [2]
a fifth day. [1]
24 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ [4] Geresh
נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ [3] Pashta
לְמִינָ֔הּ [2] Zaqef
 
בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ [3] Tevir
וְחַֽיְתוֹ־אֶ֖רֶץ [2] Tip'cha
לְמִינָ֑הּ [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־כֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 3 24 And God said, [3]
 
“Let the earth produce [4]
living creatures [3]
after their kind, [2]
 
livestock and creeping things [3]
and animals of the earth, [2]
after their kind.” [1]
 
And it was so. [1]
25 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ [4] Geresh
לְמִינָ֗הּ [3] Revi'i
 
וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ [3] Pashta
לְמִינָ֔הּ [2] Zaqef
 
וְאֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה [2] Tip'cha
לְמִינֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
כִּי־טֽוֹב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 25 And God made the animals of the earth [4]
after their kind, [3]
 
and the livestock [3]
after their kind, [2]
 
and [3]
everything that creeps on the ground [2]
after its kind; [1]
 
and God saw [2]
that it was good. [1]
26 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם [3] Tevir
בְּצַלְמֵ֖נוּ [2] Tip'cha
כִּדְמוּתֵ֑נוּ [1] Etnachta
 
וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם [4] Geresh
וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם [3] Revi'i
 
וּבַבְּהֵמָה֙ [3] Pashta
וּבְכׇל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
וּבְכׇל־הָרֶ֖מֶשׂ [2] Tip'cha
הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 4 3 2 26 And God said, [2]
 
“Let us make man [3]
in our image, [2]
after our likeness; [1]
 
let them have dominion over the fish of the sea [4]
and over the birds of the sky, [3]
 
and over the livestock [3]
and over all the earth, [2]
 
and over every creeping thing [2]
which creeps on the earth.” [1]
27 וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ [3] Pashta
בְּצַלְמ֔וֹ [2] Zaqef
 
בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
בָּרָ֣א אֹת֑וֹ [1] Etnachta
 
זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה [2] Tip'cha
בָּרָ֥א אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 27 And God created man [3]
in his own image, [2]
 
in God’s image [2]
he created him; [1]
 
male and female [2]
he created them. [1]
28 וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ [3] Zarqa
אֱלֹהִים֒ [2] Segol
 
וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם [4] Geresh
אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
פְּר֥וּ וּרְב֛וּ [3] Tevir
וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha
 
וְכִבְשֻׁ֑הָ [1] Etnachta
 
וּרְד֞וּ [4] Gershayim
בִּדְגַ֤ת הַיָּם֙ [3] Pashta
וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
וּבְכׇל־חַיָּ֖ה [2] Tip'cha
הָֽרֹמֶ֥שֶׂת עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 3 4 2 28 And he blessed them, [3]
God, [2]
 
and he said to them, [4]
God, [3]
 
“Be fruitful and multiply, [3]
fill the earth, [2]
 
and subdue it; [1]
 
and have dominion [4]
over the fish of the sea, [3]
and over the birds of the sky, [2]
 
and over every living thing [2]
which moves on the earth.” [1]
29 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם [4] Geresh
אֶת־כׇּל־עֵ֣שֶׂב ׀ [4] Legarmeh
זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע [3] Revi'i
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
עַל־פְּנֵ֣י כׇל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
וְאֶת־כׇּל־הָעֵ֛ץ [3] Tevir
אֲשֶׁר־בּ֥וֹ פְרִי־עֵ֖ץ [2] Tip'cha
זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע [1] Etnachta
 
לָכֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה [2] Tip'cha
לְאׇכְלָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 4 3 2 3 2 29 And God said, [3]
 
“Behold I give you [4]
every herb [4]
yielding seed [3]
 
which is [3]
on the surface of all the earth, [2]
 
and every tree [3]
in which there is fruit of a tree [2]
yielding seed; [1]
 
it will be yours [2]
for food. [1]
30 וּֽלְכׇל־חַיַּ֣ת הָ֠אָ֠רֶץ [4 4] TelishaG
וּלְכׇל־ע֨וֹף הַשָּׁמַ֜יִם [4] Geresh
וּלְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh
רוֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁר־בּוֹ֙ [3] Pashta
נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה [2] Zaqef
 
אֶת־כׇּל־יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב [2] Tip'cha
לְאׇכְלָ֑ה [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־כֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 30 And to every animal of the earth, [4 4]
and to every bird of the sky, [4]
and to everything [4]
that creeps on the earth [3]
 
in which there is [3]
life, [2]
 
[I give] every green herb [2]
for food.” [1]
 
And it was so. [1]
31 וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
אֶת־כׇּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִנֵּה־ט֖וֹב [2] Tip'cha
מְאֹ֑ד [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר [2] Tip'cha
י֥וֹם הַשִּׁשִּֽׁי׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 31 And God saw [3]
everything that he had made, [2]
 
and behold it was good, [2]
very; [1]
 
and there was evening and there was morning, [2]
the sixth day. [1]
end of Genesis 1