ירמיה 42 Jeremiah 42
1 וַֽיִּגְּשׁוּ֙ [3] Pashta
כׇּל־שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים [2] Zaqef
 
וְיֽוֹחָנָן֙ [3] Pashta
בֶּן־קָרֵ֔חַ [2] Zaqef
 
וִיזַנְיָ֖ה [2] Tip'cha
בֶּן־הוֹשַֽׁעְיָ֑ה [1] Etnachta
 
וְכׇל־הָעָ֖ם [2] Tip'cha
מִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֽוֹל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 1 Then all the captains of the forces, and Yochanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even to the greatest, came near, [3]
2 וַיֹּאמְר֞וּ [4] Gershayim
אֶל־יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא [3] Revi'i
 
תִּפׇּל־נָ֤א תְחִנָּתֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְהִתְפַּלֵּ֤ל בַּעֲדֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
אֶל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
בְּעַ֖ד [2] Tip'cha
כׇּל־הַשְּׁאֵרִ֣ית הַזֹּ֑את [1] Etnachta
 
כִּֽי־נִשְׁאַ֤רְנוּ מְעַט֙ [3] Pashta
מֵֽהַרְבֵּ֔ה [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֥ר עֵינֶ֖יךָ [2] Tip'cha
רֹא֥וֹת אֹתָֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 2 and said to Jeremiah the prophet, “Please let our supplication be presented before you, and pray for us to the LORD your God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes see us; [4]
3 וְיַגֶּד־לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
אֶת־הַדֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־בָּ֑הּ [1] Etnachta
 
וְאֶת־הַדָּבָ֖ר [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 that the LORD your God may show us the way in which we should walk, and the things that we should do.” ¶ [3 3]
4 וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם [4] Geresh
יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ [3] Pashta
שָׁמַ֔עְתִּי [2] Zaqef
 
הִנְנִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל [3] Tevir
אֶל־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
כְּדִבְרֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְֽהָיָ֡ה [4] Pazer
כׇּֽל־הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֨ה יְהֹוָ֤ה אֶתְכֶם֙ [3] Pashta
אַגִּ֣יד לָכֶ֔ם [2] Zaqef
 
לֹא־אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם [2] Tip'cha
דָּבָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 4 2 4 Then Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it will happen that whatever thing the LORD answers you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.” ¶ [4]
5 וְהֵ֙מָּה֙ [3 3] Pashta
אָמְר֣וּ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ [2] Zaqef
 
יְהִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
בָּ֔נוּ [2] Zaqef
 
לְעֵ֖ד [2] Tip'cha
אֱמֶ֣ת וְנֶאֱמָ֑ן [1] Etnachta
 
אִם־לֹ֡א [4] Pazer
כְּֽכׇל־הַ֠דָּבָ֠ר [4 4] TelishaG
אֲשֶׁ֨ר יִֽשְׁלָחֲךָ֜ [4] Geresh
יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ [3] Tevir
 
אֵלֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
 
כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 4 4 4 5 Then they said to Jeremiah, “May the LORD be a true and faithful witness among us, if we don’t do according to all the word with which the LORD your God sends you to tell us. [3 3]
6 אִם־ט֣וֹב וְאִם־רָ֔ע [2] Zaqef
 
בְּק֣וֹל ׀ [4] Legarmeh
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר *אנו **אֲנַ֜חְנוּ [4] Geresh
שֹׁלְחִ֥ים אֹתְךָ֛ [3] Tevir
אֵלָ֖יו [2] Tip'cha
 
נִשְׁמָ֑ע [1] Etnachta
 
לְמַ֙עַן֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר יִֽיטַב־לָ֔נוּ [2] Zaqef
 
כִּ֣י נִשְׁמַ֔ע [2] Zaqef
בְּק֖וֹל [2] Tip'cha
יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 4 3 4 2 3 2 2 6 Whether it is good, or whether it is bad, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.” ¶ [2]
 
7 וַיְהִ֕י [2] ZaqefG
מִקֵּ֖ץ [2] Tip'cha
עֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶֽל־יִרְמְיָֽהוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 7 After ten days, the LORD’s word came to Jeremiah. [2]
8 וַיִּקְרָ֗א [3] Revi'i
אֶל־יֽוֹחָנָן֙ [3] Pashta
בֶּן־קָרֵ֔חַ [2] Zaqef
 
וְאֶ֛ל [3] Tevir
כׇּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וּ֨לְכׇל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
לְמִקָּטֹ֖ן [2] Tip'cha
וְעַד־גָּדֽוֹל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 8 Then he called [3]
Yochanan [3]
the son of Kareah, [2]
 
and [3]
all the captains of the armies [2]
who were with him; [1]
 
and all the people [2]
from the least [2]
and to the greatest, [1]
9 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
כֹּה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֨ר שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ [3] Pashta
אֵלָ֔יו [2] Zaqef
 
לְהַפִּ֥יל תְּחִנַּתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
לְפָנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 9 and said to them, “The LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him, says: [2]
10 אִם־שׁ֤וֹב תֵּֽשְׁבוּ֙ [3] Pashta
בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את [2] Zaqef
 
וּבָנִ֤יתִי אֶתְכֶם֙ [3] Pashta
וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס [2] Zaqef
 
וְנָטַעְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
וְלֹ֣א אֶתּ֑וֹשׁ [1] Etnachta
 
כִּ֤י נִחַ֙מְתִּי֙ [3 3] Pashta
אֶל־הָ֣רָעָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי [2] Tip'cha
לָכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 10 ‘If you will still live in this land, then I will build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I grieve over the distress that I have brought on you. [3]
11 אַל־תִּֽירְא֗וּ [3] Revi'i
מִפְּנֵי֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם יְרֵאִ֖ים [2] Tip'cha
מִפָּנָ֑יו [1] Etnachta
 
אַל־תִּֽירְא֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta
נְאֻם־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
כִּֽי־אִתְּכֶ֣ם אָ֔נִי [2] Zaqef
 
לְהוֹשִׁ֧יעַ אֶתְכֶ֛ם [3] Tevir
וּלְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
מִיָּדֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 2 3 11 Don’t be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid. Don’t be afraid of him,’ says the LORD: ‘for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. [3]
12 וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם [3] Tevir
רַחֲמִ֖ים [2] Tip'cha
וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 12 I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land. ¶ [3]
13 וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם [2] Zaqef
לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב [2] Tip'cha
בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את [1] Etnachta
 
לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ [2] Zaqef
בְּק֖וֹל [2] Tip'cha
יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 13 “ ‘But if you say, “We will not dwell in this land;” so that you don’t obey the LORD your God’s voice, [2]
14 לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i
לֹ֚א [3] Yetiv
כִּ֣י אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
נָב֔וֹא [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נִרְאֶה֙ [3] Pashta
מִלְחָמָ֔ה [2] Zaqef
 
וְק֥וֹל שׁוֹפָ֖ר [2] Tip'cha
לֹ֣א נִשְׁמָ֑ע [1] Etnachta
 
וְלַלֶּ֥חֶם לֹֽא־נִרְעָ֖ב [2] Tip'cha
וְשָׁ֥ם נֵשֵֽׁב׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 3 2 2 14 saying, “No; but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the shofar, nor have hunger of bread; and there will we dwell:” ’ [3]
15 וְעַתָּ֕ה [2] ZaqefG
 
לָכֵ֛ן [3] Tevir
שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה [1] Etnachta
 
כֹּֽה־אָמַר֩ יְהֹוָ֨ה צְבָא֜וֹת [4] Geresh
אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
אִם־אַ֠תֶּ֠ם [4 4] TelishaG
שׂ֣וֹם תְּשִׂמ֤וּן פְּנֵיכֶם֙ [3] Pashta
לָבֹ֣א מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וּבָאתֶ֖ם [2] Tip'cha
לָג֥וּר שָֽׁם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 4 3 4 2 15 now therefore hear the LORD’s word, O remnant of Judah: The LORD of Hosts, the God of Israel, says, ‘If you indeed set your faces to enter into Egypt, and go to live there; [2]
 
16 וְהָיְתָ֣ה הַחֶ֗רֶב [3] Revi'i
אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ [3] Pashta
יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔נָּה [2] Zaqef
 
שָׁ֛ם [3] Tevir
תַּשִּׂ֥יג אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְהָרָעָ֞ב [4] Gershayim
אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם ׀ [4] Legarmeh
דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗נּוּ [3] Revi'i
 
שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵיכֶ֛ם [3] Tevir
מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
 
וְשָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 4 4 3 16 then it will happen that the sword, which you fear, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, will follow close behind you there in Egypt; and you will die there. [3]
17 וְיִֽהְי֣וּ כׇל־הָאֲנָשִׁ֗ים [3] Revi'i
 
אֲשֶׁר־שָׂ֨מוּ אֶת־פְּנֵיהֶ֜ם [4] Geresh
לָב֤וֹא מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
לָג֣וּר שָׁ֔ם [2] Zaqef
 
יָמ֕וּתוּ [2] ZaqefG
בַּחֶ֖רֶב [2] Tip'cha
בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ [3] Pashta
שָׂרִ֣יד וּפָלִ֔יט [2] Zaqef
 
מִפְּנֵי֙ [3] Pashta
הָרָעָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י [2] Tip'cha
מֵבִ֥יא עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 2 2 3 2 3 2 17 So will it be with all the men who set their faces to go into Egypt to live there. They will die by the sword, by the famine, and by the pestilence. None of them will remain or escape from the evil that I will bring on them.’ [3]
 
18 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר [4] Geresh
יְהֹוָ֣ה צְבָאוֹת֮ [3] Zarqa
אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol
 
כַּאֲשֶׁר֩ נִתַּ֨ךְ אַפִּ֜י [4] Geresh
וַחֲמָתִ֗י [3] Revi'i
 
עַל־יֹֽשְׁבֵי֙ [3] Pashta
יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef
 
כֵּ֣ן תִּתַּ֤ךְ חֲמָתִי֙ [3] Pashta
עֲלֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
בְּבֹאֲכֶ֖ם [2] Tip'cha
מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וִהְיִיתֶ֞ם [4] Gershayim
לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ [3] Pashta
וְלִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה [2] Zaqef
 
וְלֹא־תִרְא֣וּ ע֔וֹד [2] Zaqef
אֶת־הַמָּק֖וֹם [2] Tip'cha
הַזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 4 3 2 3 2 2 3 4 2 2 18 For the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘As my anger and my wrath has been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you, when you enter into Egypt; and you will be an object of horror, an astonishment, a curse, and a reproach; and you will see this place no more.’ ¶ [4]
19 דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֤ה עֲלֵיכֶם֙ [3] Pashta
שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef
 
אַל־תָּבֹ֖אוּ [2] Tip'cha
מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
יָדֹ֙עַ֙ [3 3] Pashta
תֵּדְע֔וּ [2] Zaqef
 
כִּֽי־הַעִידֹ֥תִי בָכֶ֖ם [2] Tip'cha
הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 19 “The LORD has spoken concerning you, remnant of Judah, ‘Don’t go into Egypt!’ Know certainly that I have testified to you today. [3]
20 כִּ֣י *התעתים **הִתְעֵיתֶם֮ [3] Zarqa
בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם֒ [2] Segol
 
כִּֽי־אַתֶּ֞ם [4] Gershayim
שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י [3] Revi'i
 
אֶל־יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ [3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ [2] Zaqef
אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֱלֹהֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
וּכְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר [4] Geresh
יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ [3] Tevir
כֵּ֥ן הַגֶּד־לָ֖נוּ [2] Tip'cha
וְעָשִֽׂינוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 2 2 3 4 20 For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to the LORD your God, saying, ‘Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God says, so declare to us, and we will do it.’ [3]
21 וָאַגִּ֥ד לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
הַיּ֑וֹם [1] Etnachta
 
וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֗ם [3] Revi'i
בְּקוֹל֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וּלְכֹ֖ל [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 21 I have declared it to you today; but you have not obeyed the LORD your God’s voice in anything for which he has sent me to you. [2]
22 וְעַתָּה֙ [3] Pashta
יָדֹ֣עַ תֵּדְע֔וּ [2] Zaqef
 
כִּ֗י [3] Revi'i
בַּחֶ֛רֶב [3] Tevir
בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר [2] Tip'cha
תָּמ֑וּתוּ [1] Etnachta
 
בַּמָּקוֹם֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר חֲפַצְתֶּ֔ם [2] Zaqef
 
לָב֖וֹא [2] Tip'cha
לָג֥וּר שָֽׁם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 3 2 3 2 22 Now therefore know certainly that you will die by the sword, by the famine, and by the pestilence in the place where you desire to go to live there.” ¶ [3]
end of Jeremiah 42