יהושע 4 | Joshua 4 | |||
1 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta כַּאֲשֶׁר־תַּ֣מּוּ כׇל־הַגּ֔וֹי [2] Zaqef אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן [1] Etnachta פ אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ [2] Tip'cha לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
1 And [3] when all the nation had finished [2] the Jordan; [1] ¶ to Joshua [2] saying, [1] |
|||
2 קְח֤וּ לָכֶם֙ [3] Pashta מִן־הָעָ֔ם [2] Zaqef אֲנָשִׁ֑ים [1] Etnachta מִשָּֽׁבֶט׃ [1] Silluq |
2 “Take [3] from the people [2] men, [1] from a tribe, [1] |
|||
3 וְצַוּ֣וּ אוֹתָם֮ [3] Zarqa לֵאמֹר֒ [2] Segol מִתּ֣וֹךְ הַיַּרְדֵּ֗ן [3] Revi'i רַגְלֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים [2] Zaqef שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֑ים [1] Etnachta עִמָּכֶ֔ם [2] Zaqef בַּמָּל֕וֹן [2] ZaqefG אֲשֶׁר־תָּלִ֥ינוּ ב֖וֹ [2] Tip'cha הַלָּֽיְלָה׃ [1] Silluq ס |
3 and command them, saying, ‘Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, carry them over with you, and lay them down in the place where you’ll camp tonight.’ ” ¶ [3] |
|||
4 וַיִּקְרָ֣א יְהוֹשֻׁ֗עַ [3] Revi'i אֶל־שְׁנֵ֤ים הֶעָשָׂר֙ [3] Pashta אִ֔ישׁ [2] Zaqef מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta מִשָּֽׁבֶט׃ [1] Silluq |
4 Then Joshua called the twelve men whom he had prepared of the children of Israel, a man out of every tribe. [3] |
|||
5 וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ [3] Pashta יְהוֹשֻׁ֔עַ [2] Zaqef לִפְנֵ֨י אֲר֧וֹן יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֱלֹהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha אֶל־תּ֣וֹךְ הַיַּרְדֵּ֑ן [1] Etnachta אִ֣ישׁ אֶ֤בֶן אַחַת֙ [3] Pashta עַל־שִׁכְמ֔וֹ [2] Zaqef שִׁבְטֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
5 Joshua said to them, “Cross before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel; [3] |
|||
6 לְמַ֗עַן [3] Revi'i תִּֽהְיֶ֛ה [3] Tevir זֹ֥את א֖וֹת [2] Tip'cha בְּקִרְבְּכֶ֑ם [1] Etnachta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef הָֽאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
6 that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’ [3] |
|||
7 וַאֲמַרְתֶּ֣ם לָהֶ֗ם [3] Revi'i מֵימֵ֤י הַיַּרְדֵּן֙ [3] Pashta אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בַּיַּרְדֵּ֔ן [2] Zaqef מֵ֣י הַיַּרְדֵּ֑ן [1] Etnachta הָאֲבָנִ֨ים הָאֵ֧לֶּה לְזִכָּר֛וֹן [3] Tevir לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
7 then you shall tell them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the LORD’s covenant. When it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.’ ” ¶ [3] |
|||
8 וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֣ן בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ [3] Zarqa כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוֹשֻׁ֒עַ֒ [2 2] Segol שְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֨ה אֲבָנִ֜ים [4] Geresh מִתּ֣וֹךְ הַיַּרְדֵּ֗ן [3] Revi'i אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ [2] Zaqef שִׁבְטֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֶל־הַמָּל֔וֹן [2] Zaqef שָֽׁם׃ [1] Silluq |
8 The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel. They carried them over with them to the place where they camped, and laid them down there. [3] |
|||
9 וּשְׁתֵּ֧ים עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֗ים [3] Revi'i הֵקִ֣ים יְהוֹשֻׁ֘עַ֮ [3 3] Zarqa בְּת֣וֹךְ הַיַּרְדֵּן֒ [2] Segol מַצַּב֙ [3] Pashta רַגְלֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים [2] Zaqef אֲר֣וֹן הַבְּרִ֑ית [1] Etnachta עַ֖ד [2] Tip'cha הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day. [3] |
|||
10 וְהַכֹּהֲנִ֞ים [4] Gershayim נֹשְׂאֵ֣י הָֽאָר֗וֹן [3] Revi'i בְּת֣וֹךְ הַיַּרְדֵּן֒ [2] Segol אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהֹוָ֤ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ [3 3] Pashta לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ [1] Etnachta וַיַּעֲבֹֽרוּ׃ [1] Silluq |
10 For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over. [4] |
|||
11 וַיְהִ֛י [3] Tevir כַּֽאֲשֶׁר־תַּ֥ם כׇּל־הָעָ֖ם [2] Tip'cha לַעֲב֑וֹר [1] Etnachta וְהַכֹּהֲנִ֖ים [2] Tip'cha לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ [1] Silluq |
11 When all the people had completely crossed over, the LORD’s ark crossed over with the priests in the presence of the people. ¶ [3] |
|||
12 וַ֠יַּעַבְר֠וּ [4 4] TelishaG בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֨ן וּבְנֵי־גָ֜ד [4] Geresh וַחֲצִ֨י שֵׁ֤בֶט הַֽמְנַשֶּׁה֙ [3] Pashta חֲמֻשִׁ֔ים [2] Zaqef בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq |
12 The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them. [4 4] |
|||
13 כְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף [2] Tip'cha חֲלוּצֵ֣י הַצָּבָ֑א [1] Etnachta לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta לַמִּלְחָמָ֔ה [2] Zaqef עַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
13 About forty thousand men, ready and armed for war, passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho. [2] |
|||
14 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא [3] Revi'i גִּדַּ֤ל יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶת־יְהוֹשֻׁ֔עַ [2] Zaqef כׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta יָֽרְא֥וּ אֶת־מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha כׇּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ [1] Silluq פ |
14 On that day, the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. ¶ [3] |
|||
15 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ [2] Tip'cha לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
15 The LORD spoke to Joshua, saying, [2] |
|||
16 צַוֵּה֙ [3] Pashta אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים [2] Zaqef אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת [1] Etnachta מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃ [1] Silluq |
16 “Command the priests who bear the ark of the covenant, that they come up out of the Jordan.” ¶ [3] |
|||
17 וַיְצַ֣ו יְהוֹשֻׁ֔עַ [2] Zaqef אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃ [1] Silluq |
17 Joshua therefore commanded the priests, saying, “Come up out of the Jordan!” [2] |
|||
18 וַ֠יְהִ֠י [4 4] TelishaG *בעלות **כַּעֲל֨וֹת הַכֹּהֲנִ֜ים [4] Geresh נֹשְׂאֵ֨י אֲר֤וֹן בְּרִית־יְהֹוָה֙ [3] Pashta מִתּ֣וֹךְ הַיַּרְדֵּ֔ן [2] Zaqef כַּפּוֹת֙ [3] Pashta רַגְלֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים [2] Zaqef הֶחָרָבָ֑ה [1] Etnachta לִמְקוֹמָ֔ם [2] Zaqef עַל־כׇּל־גְּדוֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
18 When the priests who bore the ark of the LORD’s covenant had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet had been lifted up to the dry ground, the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before. [4 4] |
|||
19 וְהָעָ֗ם [3] Revi'i עָלוּ֙ [3] Pashta מִן־הַיַּרְדֵּ֔ן [2] Zaqef לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן [1] Etnachta בַּגִּלְגָּ֔ל [2] Zaqef מִזְרַ֥ח יְרִיחֽוֹ׃ [1] Silluq |
19 The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho. ¶ [3] |
|||
20 וְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽאֲבָנִים֙ [3] Pashta הָאֵ֔לֶּה [2] Zaqef מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן [1] Etnachta בַּגִּלְגָּֽל׃ [1] Silluq |
20 Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal. [3] |
|||
21 וַיֹּ֛אמֶר [3] Tevir אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta אֶת־אֲבוֹתָ֣ם לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef הָאֲבָנִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ [1] Silluq |
21 He spoke to the children of Israel, saying, “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What do these stones mean?’ [3] |
|||
22 וְהוֹדַעְתֶּ֖ם [2] Tip'cha אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta עָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
22 Then you shall let your children know, saying, ‘Israel came over this Jordan on dry land. [2] |
|||
23 אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֜ם [4] Geresh אֶת־מֵ֧י הַיַּרְדֵּ֛ן [3] Tevir מִפְּנֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha עַֽד־עׇבְרְכֶ֑ם [1] Etnachta אֲשֶׁר־הוֹבִ֥ישׁ מִפָּנֵ֖ינוּ [2] Tip'cha עַד־עׇבְרֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
23 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you until you had crossed over, as the LORD your God did to the Sea of Suf, which he dried up from before us, until we had crossed over, [4] |
|||
24 לְ֠מַ֠עַן [4 4] TelishaG דַּ֜עַת [4] Geresh כׇּל־עַמֵּ֤י הָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta אֶת־יַ֣ד יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef הִ֑יא [1] Etnachta אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha כׇּל־הַיָּמִֽים׃ [1] Silluq פ |
24 that all the peoples of the earth may know that the LORD’s hand is mighty, and that you may fear the LORD your God forever.’ ” ¶ [4 4] |
|||
end of Joshua 4 |