איכה 3 Lamentations 3
1 אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ [3 3] Pashta
רָאָ֣ה עֳנִ֔י [2] Zaqef
 
בְּשֵׁ֖בֶט [2] Tip'cha
עֶבְרָתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath. [3 3]
2 אוֹתִ֥י נָהַ֛ג [3] Tevir
וַיֹּלַ֖ךְ [2] Tip'cha
חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light. [3]
3 אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב [3] Tevir
יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ [2] Tip'cha
כָּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
ס
2 3 3 Surely he turns his hand against me again and again all day long. [3]
4 בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ [3] Pashta
וְעוֹרִ֔י [2] Zaqef
 
שִׁבַּ֖ר [2] Tip'cha
עַצְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones. [3]
5 בָּנָ֥ה עָלַ֛י [3] Tevir
וַיַּקַּ֖ף [2] Tip'cha
רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃ [1] Silluq
2 3 5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship. [3]
6 בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי [2] Tip'cha
כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ [1] Silluq
ס
2 6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead. [2]
7 גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י [3] Tevir
וְלֹ֥א אֵצֵ֖א [2] Tip'cha
הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy. [3]
8 גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ [3] Pashta
וַאֲשַׁוֵּ֔עַ [2] Zaqef
 
שָׂתַ֖ם [2] Tip'cha
תְּפִלָּתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer. [3]
9 גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ [3] Pashta
בְּגָזִ֔ית [2] Zaqef
 
נְתִיבֹתַ֖י [2] Tip'cha
עִוָּֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked. [3]
10 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ [3] Pashta
לִ֔י [2] Zaqef
 
*אריה **אֲרִ֖י [2] Tip'cha
בְּמִסְתָּרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. [3]
11 דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר [3] Tevir
וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי [2] Tip'cha
שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 11 He has turned away my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate. [3]
12 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתוֹ֙ [3] Pashta
וַיַּצִּיבֵ֔נִי [2] Zaqef
 
כַּמַּטָּרָ֖א [2] Tip'cha
לַחֵֽץ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. [3]
13 הֵבִיא֙ [3] Pashta
בְּכִלְיוֹתָ֔י [2] Zaqef
 
בְּנֵ֖י [2] Tip'cha
אַשְׁפָּתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys. [3]
14 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ [3] Pashta
לְכָל־עַמִּ֔י [2] Zaqef
 
נְגִינָתָ֖ם [2] Tip'cha
כָּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
2 3 2 14 I have become a derision to all my people, and their song all day long. [3]
15 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים [2] Tip'cha
הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood. [2]
16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ [3] Pashta
שִׁנָּ֔י [2] Zaqef
 
הִכְפִּישַׁ֖נִי [2] Tip'cha
בָּאֵֽפֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes. [3]
17 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם [3] Tevir
נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha
נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity. [3]
18 וָאֹמַר֙ [3] Pashta
אָבַ֣ד נִצְחִ֔י [2] Zaqef
 
וְתוֹחַלְתִּ֖י [2] Tip'cha
מֵיְהוָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.” [3]
19 זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י [2] Tip'cha
לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃ [1] Silluq
2 19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness. [2]
20 זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר [2] Zaqef
*ותשיח **וְתָשׁ֥וֹחַ עָלַ֖י [2] Tip'cha
נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 2 20 My soul still remembers them, and is bowed down within me. [2]
21 זֹ֛את [3] Tevir
אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י [2] Tip'cha
עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ [1] Silluq
ס
2 3 21 This I recall to my mind; therefore I have hope. [3]
22 חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ [3] Pashta
כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ [2] Zaqef
 
כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ [2] Tip'cha
רַחֲמָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 22 It is because of The LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail. [3]
23 חֲדָשִׁים֙ [3] Pashta
לַבְּקָרִ֔ים [2] Zaqef
 
רַבָּ֖ה [2] Tip'cha
אֱמוּנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 They are new every morning. Great is your faithfulness. [3]
24 חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ [3] Pashta
אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י [2] Zaqef
 
עַל־כֵּ֖ן [2] Tip'cha
אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.” [3]
25 ט֤וֹב יְהוָה֙ [3] Pashta
לְקֹוָ֔ו [2] Zaqef
 
לְנֶ֖פֶשׁ [2] Tip'cha
תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. [3]
26 ט֤וֹב וְיָחִיל֙ [3] Pashta
וְדוּמָ֔ם [2] Zaqef
 
לִתְשׁוּעַ֖ת [2] Tip'cha
יְהוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD. [3]
27 ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר [2] Zaqef
כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל [2] Tip'cha
בִּנְעוּרָֽיו׃ [1] Silluq
ס
2 2 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. [2]
28 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ [3] Pashta
וְיִדֹּ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֥י נָטַ֖ל [2] Tip'cha
עָלָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him. [3]
29 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ [3] Pashta
פִּ֔יהוּ [2] Zaqef
 
אוּלַ֖י [2] Tip'cha
יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope. [3]
30 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ [3] Tevir
לֶ֖חִי [2] Tip'cha
יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach. [3]
31 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח [3] Tevir
לְעוֹלָ֖ם [2] Tip'cha
אֲדֹנָֽי׃ [1] Silluq
2 3 31 For the Lord will not cast off forever. [3]
32 כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה [2] Zaqef
וְרִחַ֖ם [2] Tip'cha
כְּרֹ֥ב *חסדו **חֲסָדָֽיו׃ [1] Silluq
2 2 32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses. [2]
33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ [3] Pashta
מִלִּבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיַּגֶּ֖ה [2] Tip'cha
בְנֵי־אִֽישׁ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men. [3]
34 לְדַכֵּא֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו [2] Zaqef
 
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 34 To crush under foot all the prisoners of the earth, [3]
35 לְהַטּוֹת֙ [3] Pashta
מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר [2] Zaqef
 
נֶ֖גֶד [2] Tip'cha
פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 35 to turn away the right of a man before the face of the Most High, [3]
36 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ [3] Pashta
בְּרִיב֔וֹ [2] Zaqef
 
אֲדֹנָ֖י [2] Tip'cha
לֹ֥א רָאָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve. [3]
37 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ [3] Pashta
וַתֶּ֔הִי [2] Zaqef
 
אֲדֹנָ֖י [2] Tip'cha
לֹ֥א צִוָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it? [3]
38 מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ [3] Pashta
לֹ֣א תֵצֵ֔א [2] Zaqef
 
הָרָע֖וֹת [2] Tip'cha
וְהַטּֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High? [3]
39 מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ [3] Pashta
אָדָ֣ם חָ֔י [2] Zaqef
 
גֶּ֖בֶר [2] Tip'cha
עַל־*חטאו **חֲטָאָֽיו׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins? [3]
40 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
וְֽנַחְקֹ֔רָה [2] Zaqef
 
וְנָשׁ֖וּבָה [2] Tip'cha
עַד־יְהוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. [3 3]
41 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
אֶל־כַּפָּ֔יִם [2] Zaqef
 
אֶל־אֵ֖ל [2] Tip'cha
בַּשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
2 3 2 41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens. [3 3]
42 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ [3 3] Pashta
וּמָרִ֔ינוּ [2] Zaqef
 
אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned. [3 3]
43 סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ [3] Pashta
וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ [2] Zaqef
 
הָרַ֖גְתָּ [2] Tip'cha
לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied. [3]
44 סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ [3] Pashta
לָ֔ךְ [2] Zaqef
 
מֵעֲב֖וֹר [2] Tip'cha
תְּפִלָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through. [3]
45 סְחִ֧י וּמָא֛וֹס [3] Tevir
תְּשִׂימֵ֖נוּ [2] Tip'cha
בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ [1] Silluq
ס
2 3 45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples. [3]
46 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ [3] Tevir
פִּיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ [1] Silluq
2 3 46 “All our enemies have opened their mouth wide against us. [3]
47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת [3] Tevir
הָ֥יָה לָ֖נוּ [2] Tip'cha
הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃ [1] Silluq
2 3 47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.” [3]
48 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י [2] Zaqef
 
עַל־שֶׁ֖בֶר [2] Tip'cha
בַּת־עַמִּֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. [3 3]
49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה [3] Tevir
וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה [2] Tip'cha
מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission, [3]
50 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא [2] Zaqef
יְהוָ֖ה [2] Tip'cha
מִשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
2 2 50 until the LORD looks down, and sees from heaven. [2]
51 עֵינִי֙ [3] Pashta
עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י [2] Zaqef
 
מִכֹּ֖ל [2] Tip'cha
בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city. [3]
52 צ֥וֹד צָד֛וּנִי [3] Tevir
כַּצִּפּ֖וֹר [2] Tip'cha
אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause. [3]
53 צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ [3] Pashta
חַיָּ֔י [2] Zaqef
 
וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן [2] Tip'cha
בִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me. [3]
54 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י [2] Tip'cha
אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ [1] Silluq
ס
2 54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.” [2]
55 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ [3] Pashta
יְהוָ֔ה [2] Zaqef
 
מִבּ֖וֹר [2] Tip'cha
תַּחְתִּיּֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon. [3]
56 קוֹלִ֖י [2] Tip'cha
שָׁמָ֑עְתָּ [1] Etnachta
 
אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ [3] Tevir
לְרַוְחָתִ֖י [2] Tip'cha
לְשַׁוְעָתִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.” [2]
57 קָרַ֙בְתָּ֙ [3 3] Pashta
בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ [2] Zaqef
 
אָמַ֖רְתָּ [2] Tip'cha
אַל־תִּירָֽא׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.” [3 3]
58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י [3] Tevir
רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha
גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ [1] Silluq
2 3 58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life. [3]
59 רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ [3] Pashta
עַוָּ֣תָתִ֔י [2] Zaqef
 
שָׁפְטָ֖ה [2] Tip'cha
מִשְׁפָּטִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause. [3]
60 רָאִ֙יתָה֙ [3 3] Pashta
כָּל־נִקְמָתָ֔ם [2] Zaqef
 
כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם [2] Tip'cha
לִֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 60 You have seen all their vengeance and all their plans against me. [3 3]
61 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ [3] Pashta
יְהוָ֔ה [2] Zaqef
 
כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם [2] Tip'cha
עָלָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me, [3]
62 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ [3] Pashta
וְהֶגְיוֹנָ֔ם [2] Zaqef
 
עָלַ֖י [2] Tip'cha
כָּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
2 3 2 62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long. [3]
63 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ [3] Pashta
הַבִּ֔יטָה [2] Zaqef
 
אֲנִ֖י [2] Tip'cha
מַנְגִּינָתָֽם׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 63 You see their sitting down and their rising up. I am their song. [3]
64 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל [3] Tevir
יְהוָ֖ה [2] Tip'cha
כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands. [3]
65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ [3] Pashta
מְגִנַּת־לֵ֔ב [2] Zaqef
 
תַּאֲלָֽתְךָ֖ [2] Tip'cha
לָהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 65 You will give them hardness of heart, your curse to them. [3]
66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ [3] Pashta
וְתַשְׁמִידֵ֔ם [2] Zaqef
 
מִתַּ֖חַת [2] Tip'cha
שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD. ¶ [3]
end of Lamentations 3