משלי 31 Proverbs 31
1 דִּ֭בְרֵי [3] Dechi
לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
מַ֝שָּׂ֗א [2] Revi'i Mugrash
אֲ‍ֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him. [3]
2 מַה־בְּ֭רִי [3] Dechi
וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝מֶה [2] Geresh
בַּר־נְדָרָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows! [3]
3 אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים [3] VDechi
חֵילֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּ֝דְרָכֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. [3]
4 אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh
לְֽמוֹאֵ֗ל [3] Revi'i
 
אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים [3] VDechi
שְׁתוֹ־יָ֑יִן [2] Etnachta
 
וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
*או **אֵ֣י שֵׁכָֽר׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’ [4]
5 פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה [3] Dechi
וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק [2] Etnachta
 
וִֽ֝ישַׁנֶּה [2] Geresh
דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted. [3]
6 תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד [2] Etnachta
 
וְ֝יַיִן [2] Geresh
לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq
2 2 6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul. [2]
 
7 יִ֭שְׁתֶּה [3] Dechi
וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַ֝עֲמָל֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. [3]
8 פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם [2] Etnachta
 
אֶל־דִּ֝֗ין [2] Revi'i Mugrash
כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃ [1] Silluq
2 2 8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate. [2]
 
9 פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק [2] Etnachta
 
וְ֝דִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq
פ
2 2 9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.” [2]
 
10 אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל [3] Dechi
מִ֣י יִמְצָ֑א [2] Etnachta
 
וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים [2] VRevMug
מִכְרָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies. [3]
11 בָּ֣טַח בָּ֭הּ [3] Dechi
לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝שָׁלָ֗ל [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain. [3]
12 גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב [3] VDechi
וְלֹא־רָ֑ע [2] Etnachta
 
כֹּ֝֗ל [2] Revi'i Mugrash
יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 She does him good, and not harm, all the days of her life. [3]
13 דָּ֭רְשָׁה [3] Dechi
צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים [2] Etnachta
 
וַ֝תַּ֗עַשׂ [2] Revi'i Mugrash
בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands. [3]
14 הָ֭יְתָה [3] Dechi
כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר [2] Etnachta
 
מִ֝מֶּרְחָ֗ק [2] Revi'i Mugrash
תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar. [3]
15 וַתָּ֤קָם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה [3] Revi'i
 
וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף [3] VDechi
לְבֵיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝חֹ֗ק [2] Revi'i Mugrash
לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls. [4]
16 זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה [3] Dechi
וַתִּקָּחֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
*נטע **נָ֣טְעָה כָּֽרֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard. [3]
17 חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז [3] VDechi
מָתְנֶ֑יהָ [2] Etnachta
 
וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ [2] Revi'i Mugrash
זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 She arms her waist with strength, and makes her arms strong. [3]
18 טָ֭עֲמָה [3] Dechi
כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ [2] Etnachta
 
לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה *בליל **בַלַּ֣יְלָה [2] VRevMug
נֵרָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night. [3]
19 יָ֭דֶיהָ [3] Dechi
שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝כַפֶּ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. [3]
20 כַּ֭פָּהּ [3] Dechi
פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝יָדֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy. [3]
21 לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ [3] VDechi
מִשָּׁ֑לֶג [2] Etnachta
 
כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet. [3]
22 מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ [2] Etnachta
 
שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן [2] VRevMug
לְבוּשָֽׁהּ׃ [1] Silluq
2 2 22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple. [2]
 
23 נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים [3] VDechi
בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta
 
בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land. [3]
24 סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה [3] Dechi
וַתִּמְכֹּ֑ר [2] Etnachta
 
וַ֝חֲג֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant. [3]
25 עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ [2] Etnachta
 
וַ֝תִּשְׂחַ֗ק [2] Revi'i Mugrash
לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃ [1] Silluq
2 2 25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come. [2]
 
26 פִּ֭יהָ [3] Dechi
פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד [2] Revi'i Mugrash
עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue. [3]
27 צ֭וֹפִיָּה [3] Dechi
הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תֹאכֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness. [3]
28 קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ [3] Dechi
וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ [2] Etnachta
 
בַּ֝עְלָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
וַֽיְהַֽלְלָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her, [3]
29 רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת [3] Dechi
עָ֣שׂוּ חָ֑יִל [2] Etnachta
 
וְ֝אַ֗תְּ [2] Revi'i Mugrash
עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 29 “Many women do noble things, but you excel them all.” [3]
30 שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן [3] Dechi
וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי [2] Etnachta
 
אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised. [3]
31 תְּנוּ־לָ֭הּ [3] Dechi
מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ [2] Etnachta
 
וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים [2] VRevMug
מַעֲשֶֽׂיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 31 Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates! ¶ [3]
end of Proverbs 31