משלי 31 | Proverbs 31 | |||
1 דִּ֭בְרֵי [3] Dechi לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta אֲֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him. [3] |
|||
2 מַה־בְּ֭רִי [3] Dechi וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י [2] Etnachta בַּר־נְדָרָֽי׃ [1] Silluq |
2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows! [3] |
|||
3 אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים [3] VDechi חֵילֶ֑ךָ [2] Etnachta לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃ [1] Silluq |
3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. [3] |
|||
4 אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh לְֽמוֹאֵ֗ל [3] Revi'i שְׁתוֹ־יָ֑יִן [2] Etnachta *או **אֵ֣י שֵׁכָֽר׃ [1] Silluq |
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’ [4] |
|||
5 פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה [3] Dechi וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק [2] Etnachta דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq |
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted. [3] |
|||
6 תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד [2] Etnachta לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq |
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul. [2] |
|||
7 יִ֭שְׁתֶּה [3] Dechi וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ [2] Etnachta לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃ [1] Silluq |
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. [3] |
|||
8 פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם [2] Etnachta כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃ [1] Silluq |
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate. [2] |
|||
9 פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק [2] Etnachta עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq פ |
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.” [2] |
|||
10 אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל [3] Dechi מִ֣י יִמְצָ֑א [2] Etnachta מִכְרָֽהּ׃ [1] Silluq |
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies. [3] |
|||
11 בָּ֣טַח בָּ֭הּ [3] Dechi לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ [1] Silluq |
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain. [3] |
|||
12 גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב [3] VDechi וְלֹא־רָ֑ע [2] Etnachta יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃ [1] Silluq |
12 She does him good, and not harm, all the days of her life. [3] |
|||
13 דָּ֭רְשָׁה [3] Dechi צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים [2] Etnachta בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ [1] Silluq |
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands. [3] |
|||
14 הָ֭יְתָה [3] Dechi כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר [2] Etnachta תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ [1] Silluq |
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar. [3] |
|||
15 וַתָּ֤קָם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה [3] Revi'i לְבֵיתָ֑הּ [2] Etnachta לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls. [4] |
|||
16 זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה [3] Dechi וַתִּקָּחֵ֑הוּ [2] Etnachta *נטע **נָ֣טְעָה כָּֽרֶם׃ [1] Silluq |
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard. [3] |
|||
17 חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז [3] VDechi מָתְנֶ֑יהָ [2] Etnachta זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
17 She arms her waist with strength, and makes her arms strong. [3] |
|||
18 טָ֭עֲמָה [3] Dechi כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ [2] Etnachta נֵרָֽהּ׃ [1] Silluq |
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night. [3] |
|||
19 יָ֭דֶיהָ [3] Dechi שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר [2] Etnachta תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. [3] |
|||
20 כַּ֭פָּהּ [3] Dechi פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י [2] Etnachta שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq |
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy. [3] |
|||
21 לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ [3] VDechi מִשָּׁ֑לֶג [2] Etnachta לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃ [1] Silluq |
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet. [3] |
|||
22 מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ [2] Etnachta לְבוּשָֽׁהּ׃ [1] Silluq |
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple. [2] |
|||
23 נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים [3] VDechi בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land. [3] |
|||
24 סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה [3] Dechi וַתִּמְכֹּ֑ר [2] Etnachta נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ [1] Silluq |
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant. [3] |
|||
25 עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ [2] Etnachta לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃ [1] Silluq |
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come. [2] |
|||
26 פִּ֭יהָ [3] Dechi פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה [2] Etnachta עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃ [1] Silluq |
26 She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue. [3] |
|||
27 צ֭וֹפִיָּה [3] Dechi הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta לֹ֣א תֹאכֵֽל׃ [1] Silluq |
27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness. [3] |
|||
28 קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ [3] Dechi וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ [2] Etnachta וַֽיְהַֽלְלָֽהּ׃ [1] Silluq |
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her, [3] |
|||
29 רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת [3] Dechi עָ֣שׂוּ חָ֑יִל [2] Etnachta עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃ [1] Silluq |
29 “Many women do noble things, but you excel them all.” [3] |
|||
30 שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן [3] Dechi וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי [2] Etnachta הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ [1] Silluq |
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised. [3] |
|||
31 תְּנוּ־לָ֭הּ [3] Dechi מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ [2] Etnachta מַעֲשֶֽׂיהָ׃ [1] Silluq |
31 Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates! ¶ [3] |
|||
end of Proverbs 31 |