Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVWBSKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

LEB by section MARK 6:14

MARK 6:14–6:29 ©

Herod Kills John the Baptist

Herod Kills John the Baptist

14And King Herod heard it,[fn] because his name had become known. And they were saying, “John, the one who baptizes, has been raised from the dead, and because of this these miraculous powers are at work in him.” 15But others were saying, “He is Elijah,” and others were saying, “He is a prophet like one of the prophets.” 16But when[fn] Herod heardit,[fn] he said, “John whom I beheaded—this one has been raised!” 17For Herod himself had sent and[fn] arrested John and bound him in prison because of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her. 18For John had been saying to Herod, “It is not permitted for you to have your brother’s wife.” 19So Herodias held a grudge against him and was wanting to kill him, and was not able to do so. 20For Herod was afraid of John, because he[fn] knew himto be a righteous and holy man and protected him. And when he[fn] listened to him, he was greatly perplexed, andyet he listened to him gladly. 21And a suitable day came when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers and military tribunes and the most prominent men of Galilee. 22And when[fn] the daughter of Herodias herself[fn] came in and danced and pleased[fn] Herod andhis dinner guests,[fn] the king said to the girl, “Ask mefor whatever you want, and I will give it[fn] to you.” 23And he swore to her,[fn] “Anything whatever you ask me for I will give you, up to half my kingdom!” 24And she went out and[fn] said to her mother, “What should I ask for?” And she said, “The head of John the baptizer.” 25And she came in immediately with haste to the king and[fn] asked, saying, “I want you to give me the head of John the Baptist on a platter immediately.” 26And although he[fn] was deeply grieved, the king, because of his[fn] oaths anddinner guests,[fn] did not want to refuse her. 27And immediately the king sent an executioner and[fn] orderedhim[fn] to bring his head. And he wentand[fn] beheaded him in the prison. 28And he brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. 29And when[fn] his disciples heardthis,[fn] they came and took away his corpse and placed it in a tomb.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“had sent”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participles (“came in” and “danced”) which are understood as temporal

?:? Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came in”)

?:? In place of “the daughter of Herodias herself” some manuscripts have “his daughter Herodias”

?:? Some manuscripts have “danced, she pleased”

?:? Literally “those reclining at table with him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts add “at length”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came in”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as concessive

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “those who were reclining at table”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

MARK 6:14–6:29 ©

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16