Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb.
OET-LV And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb.
SR-GNT Καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ. ‡
(Kai akousantes, hoi mathaʸtai autou aʸlthon, kai aʸran to ptōma autou, kai ethaʸkan auto en mnaʸmeiōi.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And his disciples, having heard, came and took away his corpse and placed it in a tomb.
UST After John’s apprentices heard what happened, they went to the prison and took John’s body; then they buried it.
BSB § When John’s disciples heard about this, they came and took his body and placed it in a tomb.
BLB And his disciples having heard it, came and took up his body, and laid it in a tomb.
AICNT When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.
OEB When John’s disciples heard of it, they came and took his body away, and laid it in a tomb.
WEB When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.
NET When John’s disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.
LSV and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.
FBV When John's disciples heard what had happened they came and took his body and placed it in a tomb.
TCNT When John's disciples heard about it, they came and took his body and laid it in a tomb.
T4T After John’s disciples heard what happened, they went to the prison and took John’s body and then they buried it in a burial cave.
LEB And when his disciples heardthis, they came and took away his corpse and placed it in a tomb.
¶
BBE And when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place.
MOF No MOF MARK book available
ASV And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
DRA Which his disciples hearing came, and took his body, and laid it in a tomb.
YLT and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.
DBY And his disciples having heard [it], came and took up his body, and laid it in a tomb.
RV And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
WBS And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
KJB And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
BB And when his disciples hearde of it, they came, and toke vp his body, and layed it in a tombe.
(And when his disciples heard of it, they came, and took up his body, and laid it in a tombe.)
GNV And when his disciples heard it, they came and tooke vp his body, and put it in a tombe.
(And when his disciples heard it, they came and took up his body, and put it in a tombe.)
CB And whan his disciples herde that, they came and toke his body, & layed it in a graue.
(And when his disciples heard that, they came and took his body, and laid it in a grave.)
TNT And when his disciples hearde of it they came and toke vp his body and put it in a toumbe.
(And when his disciples heard of it they came and took up his body and put it in a toumbe.)
WYC And whanne this thing was herd, hise disciplis camen, and token his bodi, and leiden it in a biriel.
(And when this thing was heard, his disciples came, and token his bodi, and laid it in a biriel.)
LUT Und da das seine Jünger höreten, kamen sie und nahmen seinen Leib und legten ihn in ein Grab.
(And there the his Yünger listenten, came they/she/them and took his body and legten him/it in a Grab.)
CLV Quo audito, discipuli ejus venerunt, et tulerunt corpus ejus: et posuerunt illud in monumento.
(Quo audito, discipuli eyus venerunt, and tulerunt corpus eyus: and posuerunt illud in monumento.)
UGNT καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
(kai akousantes, hoi mathaʸtai autou aʸlthon, kai aʸran to ptōma autou, kai ethaʸkan auto en mnaʸmeiōi.)
SBL-GNT καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
(kai akousantes hoi mathaʸtai autou aʸlthon kai aʸran to ptōma autou kai ethaʸkan auto en mnaʸmeiōi.)
TC-GNT Καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
(Kai akousantes hoi mathaʸtai autou aʸlthon, kai aʸran to ptōma autou, kai ethaʸkan auto en mnaʸmeiōi.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:29 This verse is similar to the description of Jesus’ death and burial (see 15:43-46). Disciples of John existed after his death until at least the AD 200s (see Acts 18:24–19:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἦλθον
came
Here Mark implies that John’s disciples went to the jail where John had been imprisoned. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “came to the place where John had been imprisoned”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἦλθον
came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went”