Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 6:29 ©

OET (OET-RV) When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb.

OET-LVAnd having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb.

SR-GNTΚαὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ. 
   (Kai akousantes, hoi mathaʸtai autou aʸlthon, kai aʸran to ptōma autou, kai ethaʸkan auto en mnaʸmeiōi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And his disciples, having heard, came and took away his corpse and placed it in a tomb.

UST After John’s apprentices heard what happened, they went to the prison and took John’s body; then they buried it.


BSB § When John’s disciples heard about this, they came and took his body and placed it in a tomb.

BLB And his disciples having heard it, came and took up his body, and laid it in a tomb.

AICNT When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.

OEB When John’s disciples heard of it, they came and took his body away, and laid it in a tomb.

WEB When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.

NET When John’s disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.

LSV and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.

FBV When John's disciples heard what had happened they came and took his body and placed it in a tomb.

TCNT When John's disciples heard about it, they came and took his body and laid it in a tomb.

T4T After John’s disciples heard what happened, they went to the prison and took John’s body and then they buried it in a burial cave.

LEB And when his disciples heardthis, they came and took away his corpse and placed it in a tomb.
¶ 

BBE And when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

DRA Which his disciples hearing came, and took his body, and laid it in a tomb.

YLT and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.

DBY And his disciples having heard [it], came and took up his body, and laid it in a tomb.

RV And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

WBS And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

KJB And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

BB And when his disciples hearde of it, they came, and toke vp his body, and layed it in a tombe.
  (And when his disciples heard of it, they came, and took up his body, and laid it in a tombe.)

GNV And when his disciples heard it, they came and tooke vp his body, and put it in a tombe.
  (And when his disciples heard it, they came and took up his body, and put it in a tombe.)

CB And whan his disciples herde that, they came and toke his body, & layed it in a graue.
  (And when his disciples heard that, they came and took his body, and laid it in a grave.)

TNT And when his disciples hearde of it they came and toke vp his body and put it in a toumbe.
  (And when his disciples heard of it they came and took up his body and put it in a toumbe.)

WYC And whanne this thing was herd, hise disciplis camen, and token his bodi, and leiden it in a biriel.
  (And when this thing was heard, his disciples came, and token his bodi, and laid it in a biriel.)

LUT Und da das seine Jünger höreten, kamen sie und nahmen seinen Leib und legten ihn in ein Grab.
  (And there the his Yünger listenten, came they/she/them and took his body and legten him/it in a Grab.)

CLV Quo audito, discipuli ejus venerunt, et tulerunt corpus ejus: et posuerunt illud in monumento.
  (Quo audito, discipuli eyus venerunt, and tulerunt corpus eyus: and posuerunt illud in monumento.)

UGNT καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
  (kai akousantes, hoi mathaʸtai autou aʸlthon, kai aʸran to ptōma autou, kai ethaʸkan auto en mnaʸmeiōi.)

SBL-GNT καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
  (kai akousantes hoi mathaʸtai autou aʸlthon kai aʸran to ptōma autou kai ethaʸkan auto en mnaʸmeiōi.)

TC-GNT Καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
  (Kai akousantes hoi mathaʸtai autou aʸlthon, kai aʸran to ptōma autou, kai ethaʸkan auto en mnaʸmeiōi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:29 This verse is similar to the description of Jesus’ death and burial (see 15:43-46). Disciples of John existed after his death until at least the AD 200s (see Acts 18:24–19:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἦλθον

came

Here Mark implies that John’s disciples went to the jail where John had been imprisoned. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “came to the place where John had been imprisoned”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went”

BI Mark 6:29 ©