Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

UBS Dictionary of the Greek New Testament

IntroIndex©

συζωοποιέω

MainId: 004710000000000

Version: 0

HasAramaic: False

InLXX: False

AlphaPos: σ

StrongCodes: G4806

BaseForms:

  1. BaseFormID: 004710001000000

    PartsOfSpeech: verb

    Constructs: {'Lemma': 'συζωοποιέω', 'BaseFormIndex': 1, 'WordMeaningSets': [{'Word': 'ζάω', 'Meanings': []}, {'Word': 'ποιέω', 'Meanings': []}]}

    LEXMeanings:

    1. LEXID: 004710001001000

      LEXIsBiblicalTerm: Y

      LEXEntryCode: 23.95

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Physiological Processes and States

      LEXSubDomains: Live, Die

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2022-03-09 12:00:11

        DefinitionShort: to cause to live again together with others

        Glosses: to raise to life together with

        Comments: There are serious semantic difficulties involved in a literal translation of συνεγείρω or συζωοποιέω, for a literal rendering could either be interpreted as ‘to be raised to life at the same time with’ or ‘to be raised to life in the same way as,’ but the reference in {S:05100300100006} and {S:04900200500014} is to a spiritual existence more than to a literal resurrection of the body. This means that both συνεγείρω and συζωοποιέω must be understood as highly figurative. Hence, in {S:05100300100006} it may be necessary to translate εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ as ‘since you have been raised to life, so to speak, with Christ’ or ‘since, as it were, you have been raised to life with Christ.’ In this way one may point to the fact of a figurative element involved.

      LEXReferences: EPH 2:5, COL 2:13