Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #120067

διερμηνευέτω1Cor 14

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form διερμηνευέτω (V-MPA3..S) in the Greek originals

The word form ‘διερμηνευέτω’ (V-MPA3..S) is always and only glossed as ‘let_be interpreting’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘diermēneuō’ have 5 different glosses: ‘are interpreting’, ‘being interpreted’, ‘let_be interpreting’, ‘he may_be interpreting’, ‘he interpreted’.

Greek words (3) other than διερμηνευέτω (V-MPA3..S) with a gloss related to ‘interpreting’

1COR 12:30διερμηνεύουσιν (diermaʸneuousin) V-IPA3..P ‘are speaking not all are interpreting’ SR GNT 1Cor 12:30 word 12

1COR 14:5διερμηνεύῃ (diermaʸneuaʸ) V-SPA3..S ‘in tongues besides except he may_be interpreting in_order_that the assembly’ SR GNT 1Cor 14:5 word 26

1COR 14:13διερμηνεύῃ (diermaʸneuaʸ) V-SPA3..S ‘in a tongue let_be praying that he may_be interpreting’ SR GNT 1Cor 14:13 word 8

Key: V=verb IPA3..P=indicative,present,active,3rd person plural MPA3..S=imperative,present,active,3rd person singular SPA3..S=subjunctive,present,active,3rd person singular