Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #122288

πλεονεκτηθῶμεν2Cor 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form πλεονεκτηθῶμεν (V-SAP1..P) in the Greek originals

The word form ‘πλεονεκτηθῶμεν’ (V-SAP1..P) is always and only glossed as ‘we may_be exploited’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘pleonekteō’ have 5 different glosses: ‘to_be exploiting’, ‘I exploited’, ‘we may_be exploited’, ‘we exploited’, ‘exploited’.

Greek words (3) other than πλεονεκτηθῶμεν (V-SAP1..P) with a gloss related to ‘exploited’

2COR 7:2ἐπλεονεκτήσαμεν (epleonektaʸsamen) V-IAA1..P ‘no_one we corrupted no_one we exploited’ SR GNT 2Cor 7:2 word 8

2COR 12:17ἐπλεονέκτησα (epleonektaʸsa) V-IAA1..S ‘you_all by him I exploited you_all’ SR GNT 2Cor 12:17 word 9

2COR 12:18ἐπλεονέκτησεν (epleonektaʸsen) V-IAA3..S ‘the brother surely_not exploited you_all Titos not’ SR GNT 2Cor 12:18 word 8

Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular SAP1..P=subjunctive,aorist,passive,1st person plural