Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #123941

μετεμελόμην2Cor 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form μετεμελόμην (V-IIM1..S) in the Greek originals

The word form ‘μετεμελόμην’ (V-IIM1..S) is always and only glossed as ‘I was regretting it’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘metamelomai’ have 5 different glosses: ‘having_been regretful’, ‘will_be_being regretful’, ‘I am regretting it’, ‘I was regretting it’, ‘you_all were regretful’.

Greek words (1) other than μετεμελόμην (V-IIM1..S) with a gloss related to ‘regretting’

2COR 7:8μεταμέλομαι (metamelomai) V-IPM1..S ‘the letter not I am regretting it if even I was regretting it’ SR GNT 2Cor 7:8 word 10

Key: V=verb IIM1..S=indicative,imperfect,middle,1st person singular IPM1..S=indicative,present,middle,1st person singular