Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #134932

ἀδικῶνCol 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form ἀδικῶν (V-PPA.NMS) in the Greek originals

The word form ‘ἀδικῶν’ (V-PPA.NMS) has 2 different glosses: ‘doing_wrong’, ‘injuring’.

Acts 7:27 ‘the one but injuring your neighbor pushed_away’ SR GNT Acts 7:27 word 3

Rev 22:11 ‘the one doing_wrong him let do_wrong still and’ SR GNT Rev 22:11 word 2

The various word forms of the root word (lemma) ‘adikeō’ have 22 different glosses: ‘are doing_wrong’, ‘being done_wrong’, ‘being wronged’, ‘having done_wrong’, ‘having_been done_wrong’, ‘may injure’, ‘may_be injured’, ‘to injure’, ‘I am doing_wrong’, ‘I have done_wrong’, ‘he did_wrong’, ‘him let do_wrong’, ‘they are injuring’, ‘they may injure’, ‘we did_wrong’, ‘you may injure’, ‘you_all are injuring’, ‘you_all are_being wronged’, ‘you_all may injure’, ‘you_all did_wrong’, ‘doing_wrong’, ‘injuring’.

Greek words (3) other than ἀδικῶν (V-PPA.NMS) with a gloss related to ‘doing_wrong’

MAT 20:13ἀδικῶ (adikō) V-IPA1..S ‘said friend not I am doing_wrong to you not for a daʸnarion_coin’ SR GNT Mat 20:13 word 11

ACTs 25:11ἀδικῶ (adikō) V-IPA1..S ‘if on_one_hand therefore I am doing_wrong and worthy of death’ SR GNT Acts 25:11 word 5

1COR 6:8ἀδικεῖτε (adikeite) V-IPA2..P ‘but you_all are doing_wrong and are defrauding and’ SR GNT 1Cor 6:8 word 3

Key: V=verb IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular IPA2..P=indicative,present,active,2nd person plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular