Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #129325

ἐνήργηκενEph 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐνήργηκεν (V-IEA3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἐνήργηκεν’ (V-IEA3..S) is always and only glossed as ‘he has worked’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘energeō’ have 9 different glosses: ‘are working’, ‘having worked’, ‘is working’, ‘to_be working’, ‘was working’, ‘he has worked’, ‘worked’, ‘working’, ‘working_in’.

Greek words (7) other than ἐνήργηκεν (V-IEA3..S) with a gloss related to ‘worked’

YHN 3:21εἰργασμένα (eirgasmena) V-PEP.NNP Lemma=ergazomai ‘in god it is having_been worked’ SR GNT Yhn 3:21 word 20

MAT 20:12ἐποίησαν (epoiaʸsan) V-IAA3..P Lemma=poieō ‘last ones one hour worked and equal to us’ SR GNT Mat 20:12 word 8

MAT 25:16ἠργάσατο (aʸrgasato) V-IAM3..S Lemma=ergazomai ‘five talantons_of_silver having received worked with them and’ SR GNT Mat 25:16 word 8

ACTs 18:23ποιήσας (poiaʸsas) V-PAA.NMS Lemma=poieō ‘and having worked time a certain he came_out’ SR GNT Acts 18:23 word 2

ACTs 20:3ποιήσας (poiaʸsas) V-PAA.NMS Lemma=poieō ‘having worked and months three’ SR GNT Acts 20:3 word 1

GAL 2:8ἐνεργήσας (energaʸsas) V-PAA.NMS ‘the one for having worked in Petros for commission’ SR GNT Gal 2:8 word 3

GAL 2:8ἐνήργησεν (enaʸrgaʸsen) V-IAA3..S ‘commission of the circumcision worked also in me toward’ SR GNT Gal 2:8 word 9

Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAM3..S=indicative,aorist,middle,3rd person singular IEA3..S=indicative,perfect,active,3rd person singular PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PEP.NNP=participle,perfect,passive,nominative,neuter,plural