Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #129764

ἐποικοδομηθέντεςEph 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐποικοδομηθέντες (V-PAP.NMP) in the Greek originals

The word form ‘ἐποικοδομηθέντες’ (V-PAP.NMP) is always and only glossed as ‘having_been built_up’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘epoikodomeō’ have 7 different glosses: ‘being built_up’, ‘having_been built_up’, ‘is building_on’, ‘is building_on it’, ‘he is building_on’, ‘he built_up’, ‘building_up’.

Greek words (2) other than ἐποικοδομηθέντες (V-PAP.NMP) with a gloss related to ‘built_up’

1COR 3:14ἐποικοδόμησεν (epoikodomaʸsen) V-IAA3..S ‘work will_be remaining which he built_up a reward he will_be receiving’ SR GNT 1Cor 3:14 word 7

COL 2:7ἐποικοδομούμενοι (epoikodomoumenoi) V-PPP.NMP ‘having_been rooted and being built_up in him and’ SR GNT Col 2:7 word 3

Key: V=verb IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular PAP.NMP=participle,aorist,passive,nominative,masculine,plural PPP.NMP=participle,present,passive,nominative,masculine,plural