Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

Parallel EPH 2:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eph 2:20 ©

OET (OET-RV) which has been founded on the teaching of the missionaries and prophets. The cornerstone of this building is Yeshua the messiah.

OET-LVhaving_been_built_up on the foundation of_the ambassadors and prophets, being the_cornerstone himself chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),

SR-GNTἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ, 
   (epoikodomaʸthentes epi tōi themeliōi tōn apostolōn kai profaʸtōn, ontos akrogōniaiou autou ˚Ⱪristou ˚Yaʸsou,)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,

UST You are like stones that God has put together into a building, and the apostles and prophets are like the foundation stones of that building. You depend on what they have taught, just as building stones depend on the foundation stones below them to form a wall that is upright and strong. The Messiah Jesus himself is like the cornerstone, which is the most important stone of the building.


BSB built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the cornerstone.

BLB having been built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,

AICNT built on the foundation of the apostles and prophets, with {Christ Jesus}[fn] himself as the cornerstone,


2:20, Christ Jesus: Later manuscripts read “Jesus Christ.” BYZ TR

OEB You have been built up on the foundation laid by the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone.

WEB being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;

WMB being built on the foundation of the emissaries and prophets, Messiah Yeshua himself being the chief cornerstone;

NET because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.

LSV being built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being chief corner-[stone],

FBV that's being built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus as the cornerstone.

TCNT built upon the foundation of the apostles and prophets, with [fn]Jesus Christ himself being the chief cornerstone.


2:20 Jesus Christ ¦ Christ Jesus CT

T4TJust like a building is built {as someone builds a building} on a foundation, God has joined you into one group that originated/began from what the apostles and prophets taught. Christ Jesus is the most important one in that group, just like a cornerstone is the most important part of a building. And

LEB built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,[fn]


?:? Or perhaps “capstone”

BBE Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone,

MOFNo MOF EPH book available

ASV being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;

DRA Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:

YLT being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner -[stone],

DBY being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,

RV being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;

WBS And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner -stone ;

KJB And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  (And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; )

BB And are built vpon the foundation of the apostles and prophetes, Iesus Christe hym selfe beyng the head corner stone,
  (And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Yesus/Yeshua Christ himself being the head corner stone,)

GNV And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone,
  (And are built upon the foundation of the Apostles and Prophets, Yesus/Yeshua Christ himself being the chiefe corner stone, )

CB buylded vpon ye foundacion of ye Apostles and prophetes where Iesus Christ is ye heade corner stone
  (buylded upon ye/you_all foundacion of ye/you_all Apostles and prophets where Yesus/Yeshua Christ is ye/you_all heade corner stone)

TNT and are bilt apon the foundacion of the apostles and prophetes Iesus Christ beynge the heed corner stone
  (and are bilt upon the foundacion of the apostles and prophets Yesus/Yeshua Christ being the heed corner stone )

WYC aboue bildid on the foundement of apostlis and of profetis, vpon that hiyeste corner stoon, Crist Jhesu;
  (aboue bildid on the foundement of apostles and of prophets, upon that highest corner stone, Christ Yhesu;)

LUT erbauet auf den Grund der Apostel und Propheten, da JEsus Christus der Eckstein ist
  (erbauet on the Grund the Apostel and Propheten, there Yesus Christ the Eckstein ist)

CLV superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu:[fn]
  (superædificati super fundamentum apostolorum, and prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Yesu:)


2.20 Ipso summo angulari, etc. AUG., in Psal. 86. Ne Apostoli vel prophetæ (in quibus fundata est civitas) se tenerent, in se secutus ait: Ipso summo angulari lapide Christo Jesu; etenim in Christo totum innititur ædificium velut in primo fundamento: quod fundamentum in summo est, non in imo, ut in corporali fabrica.


2.20 Ipso summo angulari, etc. AUG., in Psal. 86. Ne Apostoli or prophetæ (in to_whom fundata it_is civitas) se tenerent, in se secutus ait: Ipso summo angulari lapide Christo Yesu; etenim in Christo totum innititur ædificium velut in primo fundamento: that fundamentum in summo it_is, not/no in imo, as in corporali fabrica.

UGNT ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  (epoikodomaʸthentes epi tōi themeliōi tōn apostolōn kai profaʸtōn, ontos akrogōniaiou autou Ⱪristou Yaʸsou,)

SBL-GNT ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃,
  (epoikodomaʸthentes epi tōi themeliōi tōn apostolōn kai profaʸtōn, ontos akrogōniaiou autou ⸂Ⱪristou Yaʸsou⸃, )

TC-GNT ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ [fn]Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  (epoikodomaʸthentes epi tōi themeliōi tōn apostolōn kai profaʸtōn, ontos akrogōniaiou autou Yaʸsou Ⱪristou,)


2:20 ιησου χριστου ¦ χριστου ιησου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:20 Apostles are missionary evangelists commissioned by God.
• Here, the prophets appear to be New Testament prophets, not Old Testament ones (see 3:5; 4:11; see also 1 Cor 12:10, 28-29; 14:1-5, 22-24, 29-32, 39; cp. Acts 13:1; 19:6; 21:9-10). In both the Old Testament and New Testament, prophets are not primarily predictors of the future but are empowered to speak a message from God (see 1 Cor 12:10).
• The church is built on the foundation of the apostles and the prophets (or on the foundation laid by the apostles and prophets)—that is, on their faithful witness to the saving message of Christ (see Rev 21:14; cp. Matt 16:18). However, the cornerstone is Christ Jesus himself, the Messiah, Savior, and Lord (cp. 1 Cor 3:11). The cornerstone is the most important stone in a building’s foundation (see Isa 28:16; Mark 12:10; Acts 4:11; 1 Pet 2:6-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ

/having_been/_built_up on the foundation

Paul speaks of God’s people as if they were a building. Christ is the cornerstone, the apostles are the foundation, and the believers are the structure. Alternate translation: “you depend on the teaching”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐποικοδομηθέντες

/having_been/_built_up

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God has built you”

BI Eph 2:20 ©