Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #148816

ἐπιποθεῖYac (Jam) 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐπιποθεῖ (V-IPA3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἐπιποθεῖ’ (V-IPA3..S) is always and only glossed as ‘is longing_for’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘epipotheō’ have 6 different glosses: ‘is longing_for’, ‘I am longing’, ‘I am longing_for’, ‘long’, ‘longing’, ‘longing_for’.

Greek words (3) other than ἐπιποθεῖ (V-IPA3..S) with a gloss related to ‘longing_for’

2COR 9:14ἐπιποθούντων (epipothountōn) V-PPA.GMP ‘with the petition for you_all longing_for for you_all because_of the’ SR GNT 2Cor 9:14 word 7

PHP 1:8ἐπιποθῶ (epipothō) V-IPA1..S ‘of me god is how I am longing_for all you_all in’ SR GNT Php 1:8 word 10

PHP 2:26ἐπιποθῶν (epipothōn) V-PPA.NMS ‘since longing_for he was for all for you_all’ SR GNT Php 2:26 word 2

Key: V=verb IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular IPA3..S=indicative,present,active,3rd person singular PPA.GMP=participle,present,active,genitive,masculine,plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular