Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #149174

μακροθυμήσατεYac (Jam) 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form μακροθυμήσατε (V-MAA2..P) in the Greek originals

The word form ‘μακροθυμήσατε’ (V-MAA2..P) is always and only glossed as ‘be_patient’.

Yac (Jam) 5:7 ‘be_patient therefore brothers until’ SR GNT Yac (Jam) 5:7 word 1

The various word forms of the root word (lemma) ‘makrothumeō’ have 6 different glosses: ‘be being_patient’, ‘having been_patient’, ‘is being_patient’, ‘he is being_patient’, ‘be_patient’, ‘being_patient’.

Greek words (2) other than μακροθυμήσατε (V-MAA2..P) with a gloss related to ‘be_patient’

MAT 18:26μακροθύμησον (makrothumaʸson) V-MAA2..S ‘to him saying Master be_patient with me and’ SR GNT Mat 18:26 word 11

MAT 18:29μακροθύμησον (makrothumaʸson) V-MAA2..S ‘was imploring him saying be_patient with me and’ SR GNT Mat 18:29 word 13

Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular