Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #14067

διακονῆσαιMat 20

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form διακονῆσαι (V-NAA....) in the Greek originals

The word form ‘διακονῆσαι’ (V-NAA....) is always and only glossed as ‘to serve’.

Mark 10:45 ‘came to_be served but to serve and to give the’ SR GNT Mark 10:45 word 11

The various word forms of the root word (lemma) ‘diakoneō’ have 19 different glosses: ‘be serving’, ‘being served’, ‘having served’, ‘having_been served’, ‘is serving’, ‘may_be serving’, ‘to serve’, ‘to_be served’, ‘to_be serving’, ‘was serving’, ‘were serving’, ‘he may_be serving’, ‘he will_be serving’, ‘he served’, ‘she was serving’, ‘them let_be serving’, ‘they were serving’, ‘we served’, ‘serving’.

Greek words (1) other than διακονῆσαι (V-NAA....) with a gloss related to ‘serve’

ACTs 7:7δουλεύσωσιν (douleusōsin) V-SAA3..P Lemma=douleuō ‘the nation for whichever they may serve will_be judging I god’ SR GNT Acts 7:7 word 8

Key: V=verb NAA....=infinitive,aorist,active SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural