Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #16873

πλανήσουσινMat 24

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form πλανήσουσιν (V-IFA3..P) in the Greek originals

The word form ‘πλανήσουσιν’ (V-IFA3..P) has 2 different glosses: ‘will_be misleading’, ‘they will_be misleading’.

Mark 13:6 ‘am he and many they will_be misleading’ SR GNT Mark 13:6 word 17

Mat 24:11 ‘false_prophets will_be_being raised and will_be misleading many’ SR GNT Mat 24:11 word 9

The various word forms of the root word (lemma) ‘planaō’ have 25 different glosses: ‘be_being deceived’, ‘be_being misled’, ‘being strayed’, ‘have_been deceived’, ‘having_been strayed’, ‘is misleading’, ‘let_be deceiving’, ‘may mislead’, ‘may_be strayed’, ‘to deceive’, ‘to mislead’, ‘were deceived’, ‘will_be misleading’, ‘he is deceiving’, ‘he may deceive’, ‘he deceived’, ‘it is deceiving’, ‘they are_being strayed’, ‘they were strayed’, ‘they will_be misleading’, ‘we are deceiving’, ‘you_all are_being strayed’, ‘you_all may_be strayed’, ‘deceiving’, ‘misleading’.

Greek words (2) other than πλανήσουσιν (V-IFA3..P) with a gloss related to ‘misleading’

1YHN 2:26πλανώντων (planōntōn) V-PPA.GMP ‘to you_all concerning the ones misleading you_all’ SR GNT 1Yhn 2:26 word 7

REV 2:20πλανᾷ (plana) V-IPA3..S ‘and she is teaching and is misleading my slaves to commit_sexual_immorality’ SR GNT Rev 2:20 word 29

Key: V=verb IFA3..P=indicative,future,active,3rd person plural IPA3..S=indicative,present,active,3rd person singular PPA.GMP=participle,present,active,genitive,masculine,plural