Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #18359

ἀφορίζειMat 25

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀφορίζει (V-IPA3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἀφορίζει’ (V-IPA3..S) is always and only glossed as ‘is setting_apart’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘aforizō’ have 9 different glosses: ‘be set_apart’, ‘having set_apart’, ‘having_been set_apart’, ‘is setting_apart’, ‘was setting_apart’, ‘will_be setting_apart’, ‘he set_apart’, ‘they may set_apart’, ‘set_apart’.

Greek words (3) other than ἀφορίζει (V-IPA3..S) with a gloss related to ‘setting_apart’

MAT 13:49ἀφοριοῦσιν (aforiousin) V-IFA3..P ‘the messengers and will_be setting_apart the evil from’ SR GNT Mat 13:49 word 15

MAT 25:32ἀφοριεῖ (aforiei) V-IFA3..S ‘the nations and will_be setting_apart them from one_another’ SR GNT Mat 25:32 word 12

GAL 2:12ἀφώριζεν (afōrizen) V-IIA3..S ‘they came he was shrinking_back and was setting_apart himself fearing the ones’ SR GNT Gal 2:12 word 20

Key: V=verb IFA3..P=indicative,future,active,3rd person plural IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular IIA3..S=indicative,imperfect,active,3rd person singular IPA3..S=indicative,present,active,3rd person singular