Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #20172

μεταμεληθεὶςMat 27

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form μεταμεληθεὶς (V-PAP.NMS) in the Greek originals

The word form ‘μεταμεληθεὶς’ (V-PAP.NMS) is always and only glossed as ‘having_been regretful’.

Mat 21:29 ‘not I am willing later having_been regretful he went_away’ SR GNT Mat 21:29 word 13

The various word forms of the root word (lemma) ‘metamelomai’ have 5 different glosses: ‘having_been regretful’, ‘will_be_being regretful’, ‘I am regretting it’, ‘I was regretting it’, ‘you_all were regretful’.

Greek words (2) other than μεταμεληθεὶς (V-PAP.NMS) with a gloss related to ‘regretful’

MAT 21:32μετεμελήθητε (metemelaʸthaʸte) V-IAP2..P ‘and having seen not you_all were regretful later to believe in him’ SR GNT Mat 21:32 word 27

HEB 7:21μεταμεληθήσεται (metamelaʸthaʸsetai) V-IFP3..S ‘the master and not will_be_being regretful you are a priest for’ SR GNT Heb 7:21 word 14

Key: V=verb IAP2..P=indicative,aorist,passive,2nd person plural IFP3..S=indicative,future,passive,3rd person singular PAP.NMS=participle,aorist,passive,nominative,masculine,singular